H Galen, Palc. 5.3.8 (SVF 2.841, part)
τοῦτ᾿ οὖν τὸ πνεῦμα δύο μὲν κέκτηται μόριά τε καὶ στοιχεῖα καὶ καταστάσεις, δι᾿ ὅλων ἀλλήλοις κεκραμ[μ]ένα, τὸ ψυχρὸν καὶ θερμόν, εἴπερ δ᾿ ἑτέροις ὀνόμασι καὶ ἀπὸ τῶν οὐσιῶν ἐθέλοι τις αὐτὰ προσαγορεύειν, ἀέρα τε καὶ πῦρ· οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἰκμάδα τινὰ προσείληφεν ἀπὸ τῶν σωμάτων ἐν οἷς διαιτᾶται.
그러므로 이러한 프네우마는, 그 전체들에 걸쳐 상호에 혼합되는 것들인 두 부분들, 원소들이자 상태들을, 냉(冷)과 온(溫), 만일 누군가 그것들을 그것들의 ousia들로부터 나온 다른 이름들로 부르고자 한다면, 공기와 불을 지닌다: 그뿐만 아니라 물체들, 그것들 안에서 그것이 살아가는 그 물체들로부터 나온 어떤 습기 또한 더하여 가진다.
κεκραμένα : κεράννυμι pf. part. mix, mingle. blend. κρᾶσις. differ from μείγνυμι.
I Alexander, Mixt. 224,14-27 (SVF 2.442)
(1) πρὸς δὲ τούτοις, εἰ τὸ πνεῦμα γεγονὸς ἐκ πυρός τε καὶ ἀέρος διὰ πάντων πεφοίτηκε τῶν σωμάτων <τῷ> πᾶσιν αὐτοῖς κεκρᾶσθαι καὶ ἑκάστῳ αὐτῶν ἐκ τούτου ἠρτῆσθαι τὸ εἶναι, πῶς ἂν ἔτι ἁπλοῦν τι εἴη σῶμα; πῶς δ᾿ ἄν, εἰ ὕστερον τὸ ἔκ τινων συγκείμενον τῶν ἁπλῶν, τὸ πῦρ ἂν καὶ ὁ ἀήρ εἴη, ἐξ ὧν μιγνυμένων τὸ πνεῦμα γίνεται, οὗ χωρὶς ἀδύνατον εἶναί τι σώμα; εἰ γὰρ ἐξ ἐκείνων μὲν ἡ γένεσις τῷ πνεῦματι, ἀδύνατον δὲ ἐκείνων εἶναί τι χωρὶς πνεύματος, οὔτ᾿ ἂν ἐκείνων τι εἴη πρὸ τῆς τοῦ πνεύματος γενέσεως, οὔτ᾿ ἂν τὸ πνεῦμα γίνοιτο, οὐκ ὄντων, ἐξ ὧν ἡ γένεσις αὐτῷ. πῶς δ᾿ ἄν τις ἐν τῷ ψυχρῷ ἐνεργείᾳ τι θερμόν εἶναι λέγοι; (2) τίς δὲ καὶ ἡ εἰς τὸ ἐναντίον ἅμα κίνησις αὐτοῦ, καθ᾿ ἣν συνέχειν τὰ ἐν οἷς ἂν ᾗ, ὂν ὥς φασι πνεῦμα κινούμενον ἅμα ἐξ αὑτοῦ τε καὶ εἰς αὑτό; καὶ κατὰ τί εἶδος κινήσεως γίνεται; κατ᾿ οὐδὲν γὰρ οἷόν τ᾿ ἐστὶ νοῆσαί τι ἅμα εἰς τὰ ἐναντία κινούμενον καθ᾿ αὑτό.
(1) 이것들에 더하여, 만일 프네우마가 불과 공기로부터 생겨나서 모든 물체들을 통하여 이 모든 것들과 결합함으로써 그리고 그 물체들 각각으로서의 '~임'이 그 프네우마에 의존함으로써 나아간다면, 어떻게 여전히 그것이 어떤 단순한 물체이겠는가? 그런데, 만일 단순한 어떤 것들로 이루어진 이후의 결합물이라면, 그것들이 섞임을 통하여, 그것과 따로 떨어져 어떤 물체이기가 불가능한 프네우마가 생겨나는, 그 불과 공기가 어떻게 있겠는가? 저것들로부터 프네우마에게 생성이 주어지는 반면, 저것들의 무엇임은 프네우마와 따로 떨어져서는 불가능하고, 프네우마의 생성에 앞서 저것들 중 무엇이지도 못할 것이며, 그런데 프네우마는 생겨날 테고, 그것들로부터 프네우마에 생성이 주어지는 그것들에게서 생겨나진 않을 테니. 한편 누가 어떻게 냉한 현실태 안에 무언가 온함이 있다고 말하겠는가? (2) 또한, 그 운동에 따라 프네우마가 그것들 안에 내재하는 그런 것들을 지탱하는, 반대 방향으로의 프네우마 자체의 운동이 무엇인가? 그들 말대로 프네우마는 그 자신으로부터 또한 동시에 그 자신에게로 향하여 움직이는 것이니. 또한 운동의 어떤 형상에 따라 생겨나는가? 왜냐하면 그 자체로 동시에 반대쪽으로 움직이는 무언가는 어떤 식으로도 생각할 수 없기 때문이다.
πεφοίτηκε : φοιτάω pf. go to and fro. roam wildly about. resort to. come in regularly, be imported.
ἠρτῆσθαι : ἀρτάω pf. mp. fasten to, hang upon. ἔκ τινος. depend upon.
J Nemesius 70,6-71,4
(1) εἰ τοίνυν σῶμά ἐστιν ἡ ψυχὴ οἱονδήποτε, εἰ καὶ λεπτομερέστατον, τί πάλιν ἐστὶ τὸ συνέχον ἐκείνην; (2) ἐδείχθη γὰρ πᾶν σῶμα δεῖσθαι τοῦ συνέχοντος, καὶ οὕτως εἰς ἄπειρον, ἕως ἂν καταντήσωμεν εἰς ἀσώματον. (3) εἰ δὲ λέγοιεν, καθάπερ οἱ Στωικοί, τονικήν τινα εἶναι κίνησιν περὶ τὰ σώματα, εἰς τὸ ἔσω ἅμα καὶ εἰς τὸ ἔξω κινουμένην, καὶ τὴν μὲν εἰς τὸ ἔξω μεγεθῶν καὶ ποιοτήτων ἀποτελεστικὴν εἶναι, τὴν δὲ εἰς τὸ ἔσω ἑνώσεως καὶ οὐσίας, ἐρωτητέον αὐτούς, ἐπειδὴ πᾶσα κίνησις ἀπό τινός ἐστι δυνάμεως, τίς ἡ δύναμις αὕτη καὶ ἐν τίνι οὐσίωται;
(1) 따라서 만일 영혼이 어쨌든 어떤 물체라면, 또 만일 가장 희박한 물체라면, 다시 저 영혼을 지탱하는 것은 무엇인가? (2) 왜냐하면 모든 물체가 지탱해주는 것을 필요로 한다는 점이 증명되었고, 그런 식으로 무한하게, 비물체적인 것에 닿을 때까지 갈 것이기 때문이다. (3) 그런데 만일 그들이 스토아 학자들처럼 물체들에 관련하여 어떤 연장하는 운동이 있다고, 그 운동이 동시에 안팎으로 움직이는 것이라고, 바깥으로는 크기들과 성질들의 결정인인 반면, 안으로는 통일성과 존재의 결정인이라고 한다면, 그들은 질문을 받아야만 한다. 모든 운동은 어떤 능력으로부터 성립하기에, 이 능력이 무엇이며 무엇 안에서 성립되었는가?
K Galen, Musc. mot. 4.402,12-403,10 (SVF 2.450, part)
(1) ἔστω τις ὑψηλὸς ὄρνις ἐν ταὐτῷ τόπῳ φαινόμενος μένειν. πότερον ἀκίνητον εῑναι τοῦτον λεκτέον, ὥσπερ εἰ καὶ κρεμάμενος ἄνωθεν ἔτυχεν, ἢ κινεῖσθαι τὴν ἐπὶ τὰ ἄνω κίνησιν εἰς τοσοῦτον εἰς ὅσον ἤγαγεν αὐτὸν κάτω τὸ τοῦ σώματος βάρος; ἐμοὶ μὲν τοῦτο ἀληθέτερον εἶναι δοκεῖ. στερήσας γοῦν αὐτὸν τῆς ψυχῆς ἢ τοῦ τῶν μυῶν τόνου, ταχέως ἐπὶ τὴν γῆν ὄψει καταφερόμενον· ᾧ δῆλον ὅτι τὴν σύμφυτον τῷ τοῦ σώματος βάρει κάτω ῥοπὴν εἰς ἴσον ἀντεσήκου τῇ κατὰ τὸν τῆς ψυχῆς τόνον ἄνω φορᾷ. (2) πότερον οὖν ἐν ταῖς τοιαύταις ἁπάσαις καταστάσεσι ποτὲ μὲν κάτω ποτὲ δὲ ἄνω τὸ σῶμα φέρεται τἀναντία πάσχον ἐν μέρει, διὰ δὲ τὸ ταχείας τε καὶ ὀξυρρόπους γίνεσθαι τὰς μεταβολὰς καὶ κατὰ βραχυτάτων διαστημάτων φέρεσθαι τὰς κινήσεις ἐν ταὐτῷ φαίνεται τόπῳ μένειν, ἢ ὄντως ἕνα διὰ παντὸς τοῦ χρόνου κατέχει τόπον, οὐ τοῦ παρόντος καιροῦ διελθεῖν.
높은 곳 같은 장소에 머물러 있는 것처럼 보이는 새가 있다고 하자. 이 새가 움직이지 않는다고 말해야 하는가, 마치 상공에 매달려 있기라도 한 듯이, 아니면 그 물체의 무게가 그 새를 아래로 이끌 그 만큼까지 상향의 움직임에서 움직여졌다고 말해야 하는가? 나로서는 이쪽(후자)이 더욱 참된 것이라 여겨진다. 그 새에게서 영혼을 또는 그 근육의 tonos(긴장?)를 빼앗고 나면, 당신은 곧 그 새가 땅으로 떨어지는 것을 볼 것이다: 이로써 분명한 사실은 (그 새가 자신의) 물체의 무게에 본래적인 하강 경향성을 (그 새의) 영혼의 tonos에 따른 상승 운동과 균형잡고 있었다는 것이다. (2) 그러므로 이와 같은 모든 정지들에서 어떤 경우에는 아래로 또 어떤 경우에는 위로 물체가 번갈아(차례로) 반대되는 일들을 겪으며 이동되고, 그 변화들이 빠르고 급격하게 됨으로 인하여 그리고 매우 짧은 간격들에 따른 이동으로 인하여 그 운동들이 동일한 장소에 머무는 것처럼 보이는 것인지, 또는 실제로 모든 시간에 걸쳐 단일한 장소를 점유하는지, 현시점에서 상술할 것은 아니다.
κρεμάμενος : κρεμάννυμι. mp. part. hang up. to be hung up. suspended.
στερήσας : στερέω aor. part. deprive c. acc. pers. et c. gen.
μυῶν : μῦς. muscle.
ῥοπὴν : ῥέπω. incline.
ἀντεσήκου : ἀντισηκόω impf. counterbalance.
L Alexander, Mixt. 223,25-36 (SVF 2.441, part)
(1) τούτου δ᾿ οὕτως ἔχοντος, πῶς ἂν ἔτι ἀληθὲς εἴη τὸ πᾶν ἡνῶσθαί τε καὶ συνέχεσθαι, πνεύματός τινος διὰ παντὸς διήκοντος αὐτοῦ; (2) ἔπειτα δ᾿ εὔλογον μὲν ἦν ὁμοίαν τὴν ὑπὸ τοῦ πνεύματος συνοχὴν γινομένην ἐν πᾶσιν εἶναι τοῖς σώμασιν· οὐχ οὕτως δ᾿ ἔχει. τῶν γὰρ σωμάτων τὰ μέν ἐστι συνεχῆ, τὰ δὲ διωρισμένα. διὸ εὐλογώτερον ἕκαστον αὐτῶν ὑπὸ τοῦ οἰκείου εἴδους συνέχεσθαί τε καὶ ἡνῶσθαι λέγειν πρὸς ἑαυτό, καθό ἐστιν αὐτῶν ἑκάστῳ τὸ εἶναι, τὴν <δὲ> συμπάθειαν αὐτῶν σῴζεσθαι τὴν πρὸς ἄλληλα διά τε τὴν τῆς ὕλης κοινωνίαν καὶ τὴν τοῦ περικειμένου θείου σώματος αὐτοῖς φύσιν, ἢ τῷ διὰ τοῦ πνεύματος δεσμῷ. (3) τίς γὰρ καὶ ὁ τόνος τοῦ πνεύματος, ὑφ᾿ οὗ συνδούμενα τήν τε συνέχειαν ἔχει τὴν πρὸς τὰ οἰκεῖα μέρη καὶ συνῆπται τοῖς παρακειμένοις;
(1) 그런데 사정이 이러할 때(물과 공기의 완전한 혼합이 불가능할 때), 어떻게 여전히 모든 것이 통일되고 견지된다는 것이 참일 수 있겠는가, 어떤 프네우마가 그 모든 것을 관통하여 있음에도? (2) 그리하여 프네우마에 의해 이루어지는 지속이 모든 물체들 내에서 동일하다는 것은 합리적이긴 하다: 그러나 사정은 그렇지 않다. 왜냐하면 물체들 중 일부는 지속시키는 것들이고, 다른 것들은 한정된 것들이기 때문이다. 이로 인하여 그것들 각각이 고유한 형상에 의해 그 자신을 향해 지속되고 통일되며, 그것들 각각에게 ~임인 바에 따라 그리 되는 한편, 서로에 대한 공동작용(?)은 질료의 공유와 그것들을 감싸는 신적인 물체의 본성으로 인해 구제된다고 말하는 편이, 프네우마를 통한 구속으로써 그리 된다고 하는 것보다 더욱 합리적이다. (3) 왜냐하면 프네우마의 tonos, 그것에 의해 (물체들이) 함께 묶임으로써 고유한 부분들을 향한 지속을 지니며 또한 곁하여 놓이는 것들에 연결되는 그 tonos는 또 무엇이란 말인가?
ἡνῶσθαί : ἑνόω pf. mp.
M Plutarch, St. rep. 1053F-1054B (SVF 2.449)
(1) πάλιν ἐν τοῖς Περὶ ἕξεων οὐδὲν ἄλλο τὰς ἕξεις πλὴν ἀέρας εἶναί φησιν· "ὑπὸ τούτων γὰρ συνέχεται τὸ σώματα· καὶ τοῦ ποιὸν ἕκαστον εἶναι τῶν ἕξει συνεχομένων αἴτιος ὁ συνέχων ἀήρ ἐστιν, ὃν σκληρότητα μὲν ἐν σιδήρῳ πυκνότητα δ᾿ ἐν λίθῳ λευκότητα δ᾿ ἐν ἀργύρῳ καλοῦσι". . . (2) καίτοι πανταχοῦ τὴν ὕλην ἀργὸν ἐξ ἑαυτῆς καὶ ἀκίνητον ὑποκεῖσθαι ταῖς ποιότησιν ἀποφαίνουσι, τὰς δὲ ποιότητας πνεύματα οὔσας καὶ τόνους ἀερώδεις, οἷς(vel οἷος) ἂν ἐγγένωνται μέρεσι τῆς ὕλης, εἰδοποιεῖν ἕκαστα καὶ σχηματίζειν.
(1) 다시 『상태들에 관하여』에서 그(크뤼싶포스)는 그 상태들이 공기의 상태들 외에 다른 무엇도 아니라고 말한다: "왜냐하면 이 상태들에 의해 물체가 지속되기 때문이다: 그 상태에 의해 지속되는 것들의 각 성질(어떠함)에 대해 원인이 되는 것은 지속시키는 공기이고, 그것은 철에서는 경(硬)으로 돌에서는 밀(密)로 은에서는 백(白)으로 부르는 것이다.". . . (2) 게다가 질료는 모든 면에서 그 자체로부터 비활성의 것이자 부동의 것으로서 성질들의 기체로 놓인다고 주장하며, 성질들이 프네우마이자 공기의 형상을 한 tonos들이기에, 질료의 부분들에 내재할 것들로서, 각각의 것들을 형상화하고 형태부여한다고 주장한다.
N Galen, Intr. 14.726,7-11 (SVF 2.716, part)
τοῦ δὲ ἐμφύτου πνεύματος διττὸν εἶδος, τὸ μὲν φυσικόν, τὸ δὲ ψυχικόν· εἰσὶ δὲ οἳ καὶ τρίτον εἰσάγουσι, τὸ ἑκτικόν· ἑκτικὸν μὲν οὖν ἐστι πνεῦμα τὸ συνέχον τοὺς λίθους, φυσικὸν δὲ τὸ τρέφον τὰ ζῷα καὶ τὰ φυτά, ψυχικὸν δὲ τὸ ἐπὶ τῶν ἐμψύχων αἰσθητικά τε ποιοῦν τὰ ζῷα καὶ κινούμενα πᾶσαν κίνησιν.
본래적 프네우마에 대해 두 종류가 있는데, 하나는 자연적인 것이고, 다른 것은 영혼스러운(?) 것이다: 그런데 세 번째로 상태적인 것을 도입하는 사람들이 있다: 그러므로 돌들을 지속시키는 것은 상태적인 프네우마이고, 동식물을 생육하는 것은 자연적인 것이며, 영혼을 가진 것들에 대해 동물들을 감각을 지닌 것들이자 모든 움직임이 되도록 만드는 것은 영혼스러운 것이다.
O Diogenes Laertius 7.138-9 (including SVF 2.634)
(1) τὸν δὴ κόσμον διοικεῖσθαι κατὰ νοῦν καὶ πρόνοιαν, καθά φησι Χρύσιππός τ᾿ ἐν τῷ πέμπτῳ Περὶ προνοίας καὶ Ποσειδώνιος ἐν τῷ τρισκαιδεκάτῳ Περὶ θεῶν, εἰς ἅπαν αὐτοῦ μέρος διήκοντος τοῦ νοῦ, καθάπερ ἐφ᾿ ἡμῶν τῆς ψυχῆς· (2) ἀλλ᾿ ἤδη δι᾿ ὧν μὲν μᾶλλον, δι᾿ ὧν δὲ ἧττον. δι᾿ ὧν μὲν γὰρ ὡς ἕξις κεχώρηκεν, ὡς διὰ τῶν ὀστῶν καὶ τῶν νεύρων· δι᾿ ὧν δὲ ὡς νοῦς, ὡς διὰ τοῦ ἡγεμονικοῦ. (3) οὕτω δὴ καὶ τὸν ὅλον κόσμον ζῷον ὄντα καὶ ἔμψυχον καὶ λογικόν, ἔχειν ἡγεμονικὸν μὲν τὸν αἰθέρα, καθά φησιν Ἀντίπατρος ὁ Τύριος ἐν τῷ ὀγδόῳ Περὶ κόσμου. (4) Χρύσιππος δ᾿ ἐν τῷ πρώτῳ Περὶ προνοίας καὶ Ποσειδώνιος ἐν τῷ Περὶ θεῶν τὸν οὐρανόν φασι τὸ ἡγεμονικὸν τοῦ κόσμου, Κλεάνθης δὲ τὸν ἥλιον. ὁ μέντοι Χρύσιππος διαφορώτερον πάλιν τὸ καθαρώτατον τοῦ αἰθέρος ἐν ταὐτῷ· ὃ καὶ πρῶτον θεὸν <ὂν> λέγουσιν αἰσθητικῶς ὥσπερ κεχωρηκέναι διὰ τῶν ἐν ἀέρι καὶ διὰ τῶν ζῴων ἁπάντων καὶ φυτῶν, διὰ δὲ τῆς γῆς αὐτῆς καθ᾿ ἕξιν.
(1) 그들은 우주가 지성과 지혜에 따라 주재된다고 말한다, 크뤼싶포스가 『지혜에 관하여』 5권에서 그리고 포세이도니오스가 『신들에 관하여』 30권에서 말하는 바들에 따라, 지성이 그 우주의 모든 부분으로 관통하기에, 마치 우리들에게 영혼이 그러한 것과 마찬가지로 그렇기에: (2) 하지만 이제 그것들 중 일부를 통해서는 더 많이, 다른 것들을 통해서는 더 적게 관통한다. 왜냐하면 그것들의 일부를 통해서는 상태인 것으로서 침윤하여 있는데, 뼈들과 힘줄들을 통해서처럼 그리하고: 반면 다른 것들을 통해서는 지성으로서, 주재처(主宰處, hegemonikon)를 통해서처럼 침윤하여 있기 때문이다. (3) 그런 식으로 더 나아가 그들은 우주 전체가 살아있는 것이자 영혼을 가진 것 그리고 이성적인 것으로서, aether를 주재처로 지닌다고 말한다, 튀로스인 안티파트로스가 『우주에 관하여』 8권에서 말하는 바들에 따라. (4) 크뤼싶포스는 『지혜에 관하여』 1권에서 포세이도니오스는 『신들에 관하여』에서 하늘을 우주의 주재처로 말하고, 클레안테스는 태양을 그리 말한다. 그렇지만 크뤼싶포스는 같은 곳에서 다시 더욱 다른 것, aether의 가장 정화된 것을 말한다: 그들은 이것을 최초의 신인 것으로서 감각적으로, 공기 중의 것들을 통해서 그리고 모든 동식물들을 통해서, 그리고 대지 자체를 통해서 상태에 따라서 침윤하는 것처럼 말한다.
-蟲-
Ἕλλην
- Long&Sedley.47 H-O. 2013.04.01
- Long&Sedley.47 A-G. 2013.03.29
- 2013.4.3. 프로타고라스, 모순 불가능성 外 2013.03.26
- Long&Sedley.46C-. 2013.03.26
- 2013.03.27. 프로타고라스, 언어의 올바른 사용. 2013.03.20
- Timaeus.21-23b. 2013.03.20
- Long&Sedley.45-46.B. 2013.03.20
- 2013.03.20. 프로타고라스, 교육 관련 단편 外. 2013.03.12
- Timaeus.19-20. 2013.03.12
- Long&Sedley.43-44. 2013.03.08
- 2013.03.13. peri theon. 2013.03.08
- Timaeus.17-18. 2013.03.04
- Γοργίας St. 447-448. 2013.02.06
- Θεαίτητος.St.165-166. 2013.01.13
- Θεαίτητος.St.164. 2013.01.10
- Θεαίτητος.St.163. 2013.01.09
- Θεαίτητος.St.162. 2013.01.09
- Θεαίτητος.St.161. 2013.01.08
- Σοφιστής.15. 재검토. 2013.01.07
- Σοφιστής.14. 재검토. 2013.01.06
- Σοφιστής.13. 재검토. 2013.01.04
- Σοφιστής.12. 재검토. 2013.01.03
- Σοφιστής.11. 작성 및 재검토. 2013.01.02
- Σοφιστής.10. 재검토. 2013.01.01
- Jungam.20121220. 2012.12.20
- Σοφιστής.9. 재검토. 2012.11.04
- Σοφιστής.8. 재검토. 2012.10.29
- Jungam.20120927. 2012.09.26
- Σοφιστής.7. 재검토. 2012.09.24
- Jungam.20120920. 2012.09.20
Long&Sedley.47 H-O.
Long&Sedley.47 A-G.
47 Elements, breath, tenor, tension
A Stobaeus 1.129,2-130,13 (SVF 2.413, part)
(1) Χρυσίππου. περὶ δὲ τῶν ἐκ τῆς οὐσίας στοιχείων τοιαῦτά τινα ἀποφαίνεται, τῷ τῆς αἱρέσεως ἡγεμόνι Ζήνωνι κατακολουθῶν, (2) τέτταρα λέγων εἶναι στοιχεῖα <πῦρ, ἀέρα, ὕδωρ, γῆν, ἐξ ὧν συνίστασθαι πάντα (καὶ ζῷα> καὶ φυτὰ καὶ τὸν ὅλον κόσμον καὶ τὰ ἐν αὐτῷ περιεχόμενα) καὶ εἰς ταῦτα διαλύεσθαι.
(1) 크뤼십포스. 그는 존재로부터 나오는 원소들에 관하여 다음과 같은 어떠한 것들이라고 주장하는데, 그 학파의 지도자 제논에 따름으로써, (2) 원소들이 네 가지로 불, 공기, 물, 흙이며 그것들로부터 동물도 식물도 코스모스 전체도 그 안에 포함되는 것들이 결합되어 나오고 그것들로 해체되어 들어간다고 논함으로써 그리한다.
τῆς αἱρέσεως : LSJ p41. Ⅱ.2. system of philosophic principles, sect, school.
(3) τὸ δὲ κατ᾿ ἐξοχὴν στοιχεῖον λέγεσθαι διὰ τὸ ἐξ αὐτοῦ πρώτου τὰ λοιπὰ συνίστασθαι κατὰ μεταβολὴν καὶ εἰς αὐτὸ ἔσχατον πάντα χεόμενα διαλύεσθαι, τοῦτο δὲ μὴ ἐπιδέχεσθαι τὴν εἰς ἄλλο χύσιν ἢ ἀνάλυσιν·. . . (4) κατὰ μὲν τὸν λόγον τοῦτον αὐτοτελῶς λεγομένου τοῦ πυρὸς στοιχείου· οὐ μετ᾿ ἄλλου γάρ· κατὰ δὲ τὸν πρότερον καὶ μετ᾿ ἄλλων συστατικὸν εἶναι, πρώτης μὲν γιγνομένης τῆς ἐκ πυρὸς κατὰ σύστασιν εἰς ἀέρα μεταβολῆς, δευτέρας δ᾿ ἀπὸ τούτου εἰς ὕδωρ, τρίτης δ᾿ ἔτι μᾶλλον κατὰ τὸ ἀνάλογον συνισταμένου τοῦ ὕδατος εἰς γῆν. πάλιν δ᾿ ἀπὸ ταύτης διαλυομένης καὶ διαχεομένης πρώτη μὲν γίγνεται χύσις εἰς ὕδωρ, δευτέρα δ᾿ ἐξ ὕδατος εἰς ἀέρα, τρίτη δὲ καὶ ἐσχάτη εἰς πῦρ.
그런데 탁월한 원소는 최초에 그 자신으로부터 나머지 것들이 결합되고 변화에 따라 또 그것으로 최후에 흩어지는 것들이 해체되어 들어간다는 점으로 인하여 그리 논해진다고, 그런데 이 원소는 그 밖의 것으로의 분산도 해체도 허용하지 않는다고 논해진다: . . . (4) 이러한 논의에 따르면 불은 자족적인 원소로 논의된다: 왜냐하면 그 밖의 것과 함께하지 않기 때문이다: 그런데 더 앞선 논의에 따르면 (불이) 다른 것들과도 함께 결합하는 것인데, 최초에 불로부터 결합(밀도)에 따라 공기로의 변화가 이루어지고, 두 번째로 이로부터 물로, 세 번째로 더 나아가 비례에 따라 물이 결합하여 흙으로 그러하기(변화가 이루어지기) 때문이다. 그런데 다시 이 흙이 해체되고 흩어짐으로부터 물로의 최초의 분산이 이루어지고, 두 번째로 물로부터 공기로, 세 번째로 더 나아가 끝으로 불로의 분산이 이루어진다.
ἐξοχὴν : prominence, elevated nature. κατ᾿ ἐ-. par excellence.
χεόμενα : χέω. pour out. shed, melt, scatter.
(5) λέγεσθαι πῦρ τὸ πυρῶδες πᾶν καὶ ἀέρα τὸ ἀερῶδες καὶ ὁμοίως τὰ λοιπά. (6) τριχῶς δὴ λεγομένου κατὰ Χρύσιππον τοῦ στοιχείου, (7) καθ᾿ ἕνα μὲν τρόπον τοῦ πυρός, διὰ τὸ ἐξ αὐτοῦ τὰ λοιπὰ συνίστασθαι κατὰ μεταβολὴν καὶ εἰς αὐτὸ λαμβάνειν τὴν ἀνάλυσιν, (8) καθ᾿ ἕτερον δέ, καθὸ λέγεται τὰ τέσσαρα στοιχεῖα, πῦρ, ἀήρ, ὕδωρ, γῆ (ἐπεὶ διὰ τούτων τινὸς ἢ τινῶν ἢ καὶ πάντων τὰ λοιπὰ συνέστηκε, διὰ μὲν τῶν τεττάρων, ὡς τὰ ζῷα καὶ τὰ ἐπὶ γῆς πάντα συγκρίματα, διὰ δυοῖν δέ, ὡς ἡ σελήνη διὰ πυρὸς καὶ ἀέρος συνέστηκε, δι᾿ ἑνὸς δὲ ὡς ὁ ἥλιος, διὰ πυρὸς γὰρ μόνου, ὁ γὰρ ἥλιος πῦρ ἐστιν εἰλικρινές), (9) κατὰ τρίτον λόγον λέγεται στοιχεῖον εἶναι ὃ πρῶτον συνέστηκεν οὕτως, ὥστε γένεσιν διδόναι ἀφ᾿ αὑτοῦ ὁδῷ μέχρι τέλους καὶ ἐξ ἐκείνου τὴν ἀνάλυσιν δέχεσθαι εἰς ἑαυτὸ τῇ ὁμοίᾳ ὁδῷ.
불 같은 모든 것은 불이라고, 공기같은 것은 공기라고 그리고 나머지 것들도 마찬가지로 논의된다고 한다. (6) 그래서 크뤼십포스에 따라 원소가 세 가지로 논해질 때, 한 방식에 따라서는 불이 원소라고 논해지는데, 그 불로부터 나머지 것들이 결합하고 변화에 따라 그것으로의 해체를 취한다는 점에서 그러하고, (8) 다른 방식에 따라서는, 그 방식에 따라 네 가지 원소들이 논해지는데, 불, 공기, 물, 흙이며 (이것들 중 어떤 것 혹은 어떤 것들 또는 모든 것들을 통하여 나머지 것들이 결합했기에, 그 네 가지 원소들을 통해서는, 동물들과 지상의 모든 결합물들의 경우, 두 가지를 통해서는, 불과 공기를 통해 달이 결합한 경우, 하나를 통해서는 태양의 경우 그러한데, 왜냐하면 (태양이) 오직 불만을 통해서 결합했기 때문에, 즉 태양은 순수하게 불이기에), (9) 세 번째 논의에 따라서는 그런 식으로 최초로 결합한 것, 그래서 그 결합한 자신으로부터 완결까지 길에 따라 생성을 부여하고 저것(완결?)으로부터 그 결합한 자신에게로 동일한 길을 따라 해체를 받아들이도록 하는 것이 원소라고 논해진다.
Β Diogenes Laertius 7.136-7 (SVF 2.580)
ἔστι δὲ στοιχεῖον ἐξ οὗ πρώτου γίνεται τὰ γινόμενα καὶ εἰς ὃ ἔσχατον ἀναλύεται. τὰ δὴ τέτταρα στοιχεῖα εἶναι ὁμοῦ τὴν ἄποιον οὐσίαν τὴν ὕλην· (1) εἶναι δὲ τὸ μὲν πῦρ τὸ θερμόν, τὸ δ᾿ ὕδωρ τὸ ὑγρόν, τόν τ᾿ ἀέρα τὸ ψυχρόν, καὶ τὴν γῆν τὸ ξηρόν. οὐ μὴν ἀλλὰ καὶ ἔτι ἐν τῷ ἀέρι εἶναι τὸ αὐτὸ μέρος. (2) ἀνωτάτω μὲν οὖν εἶναι τὸ πῦρ, ὃ δὴ αἰθέρα καλεῖσθαι, ἐν ᾧ πρώτην τὴν τῶν ἀπλανῶν σφαῖραν γεννᾶσθαι, εἶτα τὴν τῶν πλανωμένων· μεθ᾿ ἣν τὸν ἀέρα, εἶτα τὸ ὕδωρ, ὑποστάθμην δὲ πάντων τὴν γῆν, μέσην ἁπάντων οὖσαν.
그런데 원소는 그 최초의 원소로부터 생성물들이 생겨나고 그것으로 각각의 것(생성물?)이 해체되는 것이다. 그래서 그 네 가지 원소들은 마찬가지로 무성질의 존재인 질료이다. (1) 그런데 불은 온한 것이고, 물은 습한 것이며, 공기는 냉한 것이고, 흙은 건조한 것이다. 그럼에도 불구하고 공기 안에까지도 동일한 부분이 속한다. (2) 그러므로 가장 위로는 불이 있고, 아이테르라고 불리는데, 그 안에 고정된 별들의 천구가 최초로 생겨나고, 다음으로 행성들의 천구가 생겨난다: 이 천구 다음으로 공기, 다음으로 물이 생기며, 흙이 모든 것들의 기초가 되는데, 모든 것들 일체의 중앙으로서 그리 된다.
C Cicero, ND 2.23-5, 28-30
(1) sic enim res se habet, ut omnia quae alantur et quae crescant contineant in se vim caloris, sine qua neque ali possent nec crescere. nam omne quod est calidum et igneum cietur et agitur motu suo; quod autem alitur et crescit motu quodam utitur certo et aequabili; qui quam diu remanet in nobis tam diu sensus et vita remanet. refrigerato autem et extincto calore occidimus ipsi et extinguimur.
양육되고 성장하는 모든 것들이, 그것 없이는 양육도 성장도 할 수 없는, 그러한 열의 힘을 자체 내에 포함한다는 것은, 사정이 실로 그러하다. 온하고 뜨거운 모든 것이 그 자체의 움직임에 의해 움직여지고 이끌리기 때문이다; 하지만 양육되고 성장하는 것은 확정되고 일정한 어떤 움직임에 의해 그리된다; 감각과 생명이 머무는 그 동안 그것(움직임?)이 우리 안에 머문다. 하지만 열이 차가워지고 소멸함으로써 우리 자신이 죽고 소멸한다.
(2) quod quidem Cleanthes his etiam argumentis docet, quanta vis insit caloris in omni corpore: negat enim esse ullum cibum tam gravem quin is nocte et die concoquatur; cuius etiam in reliquiis inest calor iis quas natura respuerit. iam vero venae et arteriae micare non desinunt quasi quodam igneo motu, animadversumque saepe est cum cor animantis alicuius evolsum ita mobiliter palpitaret ut imitaretur igneam celeritatem. omne igitur quod vivit, sive animal sive terra editum, id vivit propter inclusum in eo calorem. ex quo intellegi debet eam caloris naturam vim habere in se vitalem per omnem mundum pertinentem.
클레안테스는 다음과 같은 논증들로써도, 모든 신체 내에 열의 힘이 얼만큼 내재하는지, 보여준다: 왜냐하면 그는 이 낮과 밤 동안 소화되지 않을 만큼 묵중한 어떠한 양식도 있지 않다고 하기 때문이다: 더 나아가 그 양분에서 자연이 배출한 이 남은 것들 내에도 열이 내재한다. 이제 참으로 정맥들과 동맥들이 마치 불길의 움직임에 의한 것인냥 맥박치기를 멈추지 않고, 어떤 생물이든 그것의 심장이 꺼내어졌을 때 날랜 불길을 모방하는 듯 그렇게 빠르게 뛰는 것이 종종 관찰되었기도 하다. 그러므로 살아있는 모든 것은, 동물이든 대지에서 산출된 것이든, 그 안에 포함된 열 덕분에 그것이 살아있다. 이로부터 열의 본성이 모든 세계를 통하여 퍼지는 생명력을 자체 내에 지닌다는 점이 이해되어야 한다.
(3) atque id facilius cernemus toto genere hoc igneo quod tranat omnia subtilius explicato. omnes igitur partes mundi (tangam autem maximas) calore fultae sustinentur. quod primum in terrena natura perspici potest. . . (4) ex quo concluditur, cum omnes mundi partes sustineantur calore, mundum etiam ipsum simili parique natura in tanta diuturnitate servari, eoque magis quod intellegi debet calidum illud atque igneum ita in omni fusum esse natura, ut in eo insit procreandi vis et causa gignendi, a quo et animantia omnia et ea quorum stirpes terra continentur et nasci sit necesse et augescere.
(3) 우리는 전체적인 방식으로 모든 것을 관통하는 이 불이 더 정교하게 설명됨으로써 이것을 더 쉽게 분간할 것이다. 따라서 세계의 모든 부분들은(하지만 나는 최대의 것들을 언급할 것이다) 열에 의해 지탱됨으로써 유지된다. 대지의 자연에서 최초로 인지될 수 있다. . . (4) 이로부터 귀결되는 바, 세계의 모든 부분들은 열에 의해 유지되기에, 세계 자체도 유사하며 동등한 자연에 의해 그렇게 오랜 동안 보존되고, 온한 것과 불이 모든 자연 안에 퍼져 있음이 이해되어야 하기 때문에 훨씬 더 그러하다, 산출의 힘과 생성의 원인이 그 안에 내재하는 것처럼, 모든 살아있는 것들과 그것들의 뿌리들이 땅에 감싸인 모든 것들이 그것(불)에 의해 생겨나고 자라나야만 한다.
(5) natura est igitur quae contineat mundum omnem eumque tueatur, et ea quidem non sine sensu atque ratione. omnem enim naturam necesse est, quae non solitaria sit neque simplex sed cum alio iuncta atque conexa, habere aliquem in se principatum, ut in homine mentem, in belua quiddam simile mentis unde oriantur rerum adpetitus; in arborum autem et earum rerum quae gignuntur e terra radicibus inesse principatus putatur. principatum autem id dico quod Graeci ἡγεμονικόν vocant. quo nihil in quoque genere nec potest nec debet esse praestantius. ita necesse est illud etiam in quo sit totius naturae principatus esse omnium optumum omniumque rerum potestate dominatuque dignissimum.
그러므로 세계 전체를 견지하고 그것을 지키기도 하는 자연이, 그리고 감각과 지성을 결여하지 않은 어떤 자연이 있다. 왜냐하면 모든 자연은, 고립되어 있지 않고 단순하지도 않으나 다른 것과 결합되고 연결되는 것은, 자체 내에 어떤 지배적인 것을 가짐이 필연적이기 때문이다, 인간에게서 정신이, 짐승에게서 정신 비슷한 것이 그렇듯, 그로부터 사물에 대한 욕구가 일어난다; 나무들과 땅으로부터 생겨나는 것들의 뿌리들에도 지배적인 것이 내재한다고 생각된다. 하지만 나는 그리스인들이 Hegemonikon이라 부르는 것을 주도적인 것이라 말한다. 그 같은 유에 더 특출한 아무것도 있을 수도 있을 필요도 없다. 그래서 자연 전체에 대해 지배적인 것이 그 안에 있을 저것은 모든 것들 중 최상의 것이자 모든 것들에 대한 힘과 지배에 가장 합당한 것임이 필연적이다.
(6) videmus autem in partibus mundi (nihil est enim in omni mundo quod non pars universi sit) inesse sensum atque rationem. in ea parte igitur, in qua mundi inest principatus, haec inesse necessest, et acriora quidem atque maiora. quocirca sapientem esse mundum necesse est, naturamque eam quae res omnes conplexa teneat perfectione rationis excellere, eoque deum esse mundum omnemque vim mundi natura divina contineri. atque etiam mundi ille fervor purior perlucidior mobiliorque multo ob easque causas aptior ad sensus commovendos quam hic noster calor, quo haec quae nota nobis sunt retinentur et vigent.
허나 우리는 부분적인 세계들에서(왜냐하면 세계 전체 내에서는 우주의 부분 아닌 것이 아무것도 없으니까) 감각과 지성이 내재함을 본다. 그러므로 이 부분 내에, 그 안에 세계의 주도적인 것이 내재하는, 이것들이 내재함이 필연적이고, 어떤 더욱 날카롭고 더욱 대단한 것들임이 필연적이다. 그러므로 세계는 지적임이 필연적이며, 포함된 모든 것들을 지니는 자연 또한 완벽하고 특출나게 지적임이 필연적이고, 이로부터 세계가 신이라는 것도 세계의 모든 힘도 신성한 자연에 의해 유지되어야 한다는 것도 필연적이다. 더 나아가 세계의 저 백열은 훨씬 더 순수하고 훨씬 더 청결하며 훨씬 더 재빨라야 하며, 이로 인해 감각으로 촉발하기에 우리의 이 열보다 더 적절한 원인들이다, 그로써 우리에게 알려지는 것들이 보존되고 여실해지는.
D Nemesius 164,15-18 (SVF 2.418)
λέγουσι δὲ οἱ Στωικοὶ τῶν στοιχείων τὰ μὲν εἶναι δραστικά, τὰ δὲ παθητικά· δραστικὰ μὲν ἀέρα καὶ πῦρ, παθητικὰ δὲ γῆν καὶ ὕδωρ.
스토아 학자들은 원소들 중 어떤 것들은 능동적인 것들인 반면, 다른 것들은 수동적인 것들이라 말한다: 능동적인 것들은 공기와 불이고, 수동적인 것들은 흙과 물이다.
E Galen, Nat. fac. 106,13-17 (SVF 2.406)
καίτοι τούτοις μέν, ὡς ἂν καὶ αὐτῶν τῶν στοιχείων τὴν εἰς ἄλληλα μεταβολὴν χύσεσί τέ τισι καὶ πιλήσεσιν ἀναφέρουσιν, εὔλογον ἦν ἀρχὰς δραστικὰς ποιήσασθαι τὸ θερμὸν καὶ τὸ ψυχρόν, Ἀριστοτέλει δ᾿ οὐχ οὕτως.
게다가, 그 원소들 자체에 대해서도 서로를 향한 변화를 어떤 분산들과 응축들로써 드러낼, 이런 사람들에게는 온한 것과 냉한 것이 능동적인 기원들을 만들었다는 것이 합리적이었지만, 아리스토텔레스에게는 그렇지 않았다.
F Galen, Plen. 7.525,7-14 (SVF 2.439) and 527,13-16 (SVF 2.440, part)
ποιεῖν δ᾿ εἰς ἑαυτὸ λέγειν ὁτιοῦν ἢ ἐνεργεῖν εἰς ἑαυτὸ παρὰ τὴν ἔννοιάν ἐστιν· οὕτως οὖν καὶ συνέχειν ἑαυτό. καὶ γὰρ οἱ μάλιστα εἰσηγησάμενοι τὴν συνεκτικὴν δύναμιν, ὡς οἱ Στωικοί, τὸ μὲν συνέχον ἕτερον ποιοῦσι, τὸ συνεχόμενον δὲ ἄλλο· τὴν μὲν γὰρ πνευματικὴν οὐσίαν τὸ συνέχον, τὴν δὲ ὑλικὴν τὸ συνεχόμενον· ὅθεν ἀέρα μὲν καὶ πῦρ συνέχειν φασί, γῆν δὲ καὶ ὕδωρ συνέχεσθαι . . . οὐδὲ γὰρ οὐδ᾿ οἱ πολλοὶ τῶν Ἡροφιλείων οὐδ᾿ οἱ νεώτεροι Στωικοὶ λέγουσί τινα ἀπόδειξιν τοῦ τὸ μὲν πνεῦμα καὶ τὸ πῦρ συνέχειν ἑαυτό τε καὶ τὰ ἄλλα, τὸ δὲ ὕδωρ καὶ τὴν γῆν ἑτέρου δεῖσθαι τοῦ συνέξοντος.
무엇이든 자신을 위해 행하거나 자신을 위해 수행한다고 말하는 것은 사유에 따른 것이다: 그러므로 그런 식으로 그 자신을 견지하기도 한다. 또한 스토아 학파 사람들처럼 견지하는 능력을 도입하는 주된 자들은 견지하는 쪽을 다른 것으로, 견지되는 쪽을 그 외의 것으로 만든다: 왜냐하면 견지하는 것은 프네우마적인 존재로, 견지되는 쪽은 질료적인 존재로 만들기 때문이다: 이로부터 그들은 공기와 불은 견지한다고 말하고, 흙과 물은 견지된다고 말한다. . . 헤로필레들의 대다수도 시진 스토아 학자들도 프네우마와 불은 자신과 또한 그 밖의 것들도 유지하는 한편, 물과 흙은 견지해주는 다른 것을 필요로 한다는 것에 대한 어떤 증명(설명)을 진술하지 않기 때문이다.
G Plutarch, Comm. not. 1085C-D (SVF 2.444, part)
γῆν μὲν γάρ φασι καὶ ὕδωρ οὔθ᾿ αὑτὰ συνέχειν οὔθ᾿ ἕτερα, πνευματικῆς δὲ μετοχῇ καὶ πυρώδους δυνάμεως τὴν ἑνότητα διαφυλάττειν· ἀέρα δὲ καὶ πῦρ αὑτῶν τ᾿ εἶναι δι᾿ εὐτονίαν ἑκτικά, καὶ τοῖς δυσὶν ἐκείνοις ἐγκεκραμένα τόνον παρέχειν καὶ τὸ μόνιμον καὶ οὐσιῶδες.
왜냐하면 그들은 흙과 물이 자신들을 견지하지도 다른 것들을 견지하지도 않는 반면, 프네우마적인 그리고 불과 같은 능력에 대한 참여로써 그 통일성을 유지한다고 말하기 때문이다: 그런데 공기와 불은 지탱해주는 긴장으로 인해 자신들에게 속하여 있고, 저 나머지 두 가지 것들과 섞임으로써 긴장을 내놓고 고정과 존재성도 내놓는다고 말한다.
ἐγκεκραμένα : ἐγκεράννυμι pf. mix.
-蟲-
2013.4.3. 프로타고라스, 모순 불가능성 外
‘모순불가능성’ : Plato, Euthydemus 285e9-286a3, 286a4-b3, 286b8-c1
Τί οὖν; ἦ δ' ὅς· εἰσὶν ἑκάστῳ τῶν ὄντων λόγοι;
"그렇다면 어떤가?" 그(디오뉘소도로스)가 말했네: "진술들은 ~인 것들 저마다에 속하는가?"
{ - } Πάνυ γε. 물론입니다.
{ - } Οὐκοῦν ὡς ἔστιν ἕκαστον ἢ ὡς οὐκ ἔστιν;
그렇다면 그 각각이 ~이라고 하는 겐가 아니면 ~이지 않다고 하는 겐가?
{ - } Ὡς ἔστιν. ~이라고 하는 것이지요.
{ - } Εἰ γὰρ μέμνησαι, ἔφη, ὦ Κτήσιππε, καὶ ἄρτι ἐπεδείξαμεν μηδένα λέγοντα ὡς οὐκ ἔστι· τὸ γὰρ μὴ ὂν οὐδεὶς ἐφάνη λέγων.
그가 말하길, "만일 자네가 기억한다면, 크테십포스, 방금도 우리는 아무도 ~이지 않다고 말하지 못한다는 것을 증명했었기에 하는 말일세: 왜냐하면 한 사람도 ~이지 않은 것을 말하지는 않는 것으로 드러났으니까."
{ - } Τί οὖν δὴ τοῦτο; ἦ δ' ὃς ὁ Κτήσιππος· ἧττόν τι ἀντιλέγομεν ἐγώ τε καὶ σύ;
"그럼 이건 어찌 된 일입니까?" 크테십포스가 말했네: "저와 당신이 뭔가 반박을 덜 한 건가요?"
{ - } Πότερον οὖν, ἦ δ' ὅς, ἀντιλέγοιμεν ἂν τοῦ αὐτοῦ πράγματος λόγον ἀμφότεροι [Stephanus page 286, section a, line 6] λέγοντες, ἢ οὕτω μὲν ἂν δήπου ταὐτὰ λέγοιμεν;
"그렇다면 둘 중 한 쪽이지?" 그가 말했네, "우리가 둘 모두가 진술하면서 같은 일에 대한 진술을 반박할 수 있거나, 아니면 그런 식으로 분명 동일한 것들을 우리가 말하거나 말일세."
{ - } Συνεχώρει.
그는 동의하였다네.
{ - } Ἀλλ' ὅταν μηδέτερος, ἔφη, τὸν τοῦ πράγματος λόγον λέγῃ, τότε ἀντιλέγοιμεν ἄν; ἢ οὕτω γε τὸ παράπαν οὐδ' ἂν μεμνημένος εἴη τοῦ πράγματος οὐδέτερος ἡμῶν;
"허나 우리 둘 중 아무도," 그가 말했네, "그 일에 대한 진술을 하지 않을 때, 그 때에 우리가 반박할 수 있겠나? 혹은 적어도 그런 식으로는 우리 둘 중 어느 쪽도 그 일에 대해 아무것도 언급하지 않은 것이 되겠지?
μεμνημένος : μιμνήσκω mp. pf. part. c. gen. make mention of.
{ - } Καὶ τοῦτο συνωμολόγει.
그는 이 또한 동의하였지.
{ - } Ἀλλ' ἄρα, ὅταν ἐγὼ μὲν τὸν τοῦ πράγματος λόγον λέγω, σὺ δὲ ἄλλου τινὸς ἄλλον, τότε ἀντιλέγομεν; ἢ ἐγὼ λέγω μὲν τὸ πρᾶγμα, σὺ δὲ οὐδὲ λέγεις τὸ παράπαν; ὁ δὲ μὴ λέγων τῷ λέγοντι πῶς <ἂν> ἀντιλέγοι;
허나 혹시, 내가 그 일에 대한 진술을 논할 적에, 그런데 자네는 어떤 그 밖의 일에 대한 그 외의 진술을 논할 때, 그 때 우리는 논박할 수 있겠는가? 아니면 내가 어떤 일을 진술하고, 자네는 그 일을 전혀 진술하지 않는가? 진술하지 않는 자가 진술하는 자에게 어떤 식으로 논박할 수 있겠는가?
Καὶ ὁ μὲν Κτήσιππος ἐσίγησεν· ἐγὼ δὲ θαυμάσας τὸν λόγον, Πῶς, ἔφην, ὦ Διονυσόδωρε, λέγεις; οὐ γάρ τοι [Stephanus page 286, section c, line 1] ἀλλὰ τοῦτόν γε τὸν λόγον πολλῶν δὴ καὶ πολλάκις ἀκηκοὼς ἀεὶ θαυμάζω - καὶ γὰρ οἱ ἀμφὶ Πρωταγόραν σφόδρα ἐχρῶντο αὐτῷ καὶ οἱ ἔτι παλαιότεροι· ἐμοὶ δὲ ἀεὶ θαυμαστός τις δοκεῖ εἶναι καὶ τούς τε ἄλλους ἀνατρέπων καὶ αὐτὸς αὑτόν - οἶμαι δὲ αὐτοῦ τὴν ἀλήθειαν παρὰ σοῦ κάλλιστα πεύσεσθαι. ἄλλο τι ψευδῆ λέγειν οὐκ ἔστιν; - τοῦτο γὰρ δύναται ὁ λόγος· ἦ γάρ; - ἀλλ' ἢ λέγοντ' ἀληθῆ λέγειν ἢ μὴ λέγειν;
그리고 크테십포스는 침묵했다네: 그런데 나는 그 진술에 놀라서 말했지, "디오뉘소도로스, 어찌 하시는 말씀이신가요? 정말이지 바로 그 논변이야말로 내가 많은 이들에게서 게다가 빈번하게 들으면서도 항상 놀라기에 하는 말이에요 - 프로타고라스를 위시한 자들이도 그 논변을 써먹는 데에 열을 올렸고 훨씬 더 오래된 자들도 그랬으니까요: 그런데 제게는 다른 이들도 그렇거니와 자기 자신까지도 스스로 뒤엎는 누군가는 언제나 놀라운 자로 여겨집니다 - 헌데 저는 그 논변의 진리가 당신에 의해서 아주 훌륭하게 납득되리라 생각합니다. 거짓들은 말할 수 없다는 것에 다름 아니지요? - 그 진술은 이와 마찬가지이니까요: 아닌가요? - 허나 진술하는 자는 진실들을 진술하거나 진술하지 않는다는 것이죠?
ἐχρῶντο : χράω impf. mp. desire, yearn after. use.
Συνεχώρει.
그가 동의하였네.
파르메니데스 단편 DK28B2, B6, B8.
εἰ δ᾿ ἄγ᾿ ἐγὼν ἐρέω, κόμισαι δὲ σὺ μῦθον ἀκούσας, αἵπερ ὁδοὶ μοῦναι διζήσιός εἰσι νοῆσαι· ἡ μὲν ὅπως ἔστιν τε καὶ ὡς οὐκ ἔστι μὴ εἶναι, πειθοῦς ἐστι κέλευθος (Ἀληθείῃ γὰρ ὀπηδεῖ), ἡ δ᾿ ὡς οὐκ ἔστιν τε καὶ ὡς χρεών ἐστι μὴ εἶναι, τὴν δή τοι φράζω παναπευθέα ἔμμεν ἀταρπόν· οὔτε γὰρ ἂν γνοίης τό γε μὴ ἐὸν (οὐ γὰρ ἀνυστόν) οὔτε φράσαις.
자, 내가 말할지니, 그대는 이야기를 듣고서 명심하라, 오직 둘 뿐인 탐구의 바로 그 길들이 사유함을 위한 길들이다: 한편의 길은 ~이라고 하는 그리고 ~이지 않을 수 없다고 하는 길로서, 설득의 노정이며 (진리의 여신에 따르기에), 다른 편의 길은 ~이지 않다고 하는 또한 ~이지 않아야만 한다고 하는 길로서, 이제 나는 그대에게 그 길이 불가해한 행로임을 지적하는 바이다: 그대 ~이지 않음을 알아볼 수도 지적할 수도 없을 것이기에.
Coxon A. H. (1986) edition : εἰ δ᾿ ἄγε, τῶν ἐρέω, κόμισαι δὲ σὺ μῦθον ἀκούσας, αἵπερ ὁδοὶ μοῦναι διζήσιός εἰσι νοῆσαι· ἡ μὲν, ὅπως ἔστιν τε καὶ ὡς οὐκ ἔστι μὴ εἶναι, πειθοῦς ἐστι κέλευθος, ἀληθείῃ γὰρ ὀπηδεῖ, ἡ δ᾿, ὡς οὐκ ἔστιν τε καὶ ὡς χρεών ἐστι μὴ εἶναι, τὴν δὴ τοι φράζω παναπευθέα ἔμμεν ἀταρπόν· οὔτε γὰρ ἂν γνοίης τό γε μὴ ἐὸν, οὐ γὰρ ἀνυστόν, οὔτε φράσαις.
자, 오라, 그 길들에 대하여 말할지니, 그대는 이야기를 듣고서 명심하라, 사유함을 위한 오직 둘 뿐인 탐구의 바로 그 길들에 대하여: 한편의 길, ~이며 ~이지 않을 수 없는, 그 길은 설득의 노정이니, 진리에 따르기 때문이고, 다른 편의 길, ~이지 않으며 ~이지 않아야만 한다는, 그 길을 이제 나는 그대에게 불가해한 행로라 지적하는 바이다: 그대는 이루어질 수 없는 일이기에 ~이지 않음을 알아볼 수도 없으며 또한 가리킬 수도 없을 것이기 때문이다.
χρὴ τὸ λέγειν τε νοεῖν τ᾿ ἐὸν ἔμμεναι· ἔστι γὰρ εἶναι, μηδὲν δ᾿ οὐκ ἔστιν· τά σ᾿ ἐγὼ φράζεσθαι ἄνωγα.
진술과 사유를 위하여 ~임이어야만 한다: ~임이고, 아무것도 아닌 것이 ~이지 않기 때문이다: 나 그대에게 그것들을 숙고토록 명하였다.
οὐδ᾿ ἐκ μὴ ἐόντος ἐάσσω φράσθαι σ᾿ οὐδὲ νοεῖν· οὐ γὰρ φατὸν οὐδὲ νοητόν ἔστιν ὅπως οὐκ ἔστι.
나 그대에게 ~이지 않음으로부터 숙고함도 사유함도 허락치(ἐάσω corr. by coxon.) 않으리라: ~이지 않다라는 것은 언급되지도 사유되지도 않는 것이기에.
Τί δέ, ἔφη, ὦ Κτήσιππε, ὁ Εὐθύδημος, ἦ δοκεῖ σοι οἷόν τ' εἶναι ψεύδεσθαι;
"그러데 어떤가, 크테십포스," 에우튀데모스가 말했네, "실로 자네에겐 거짓됨이 가능하다 여겨지는가?"
{ - } Νὴ Δία, ἔφη, εἰ μὴ μαίνομαί γε.
"물론이죠," 그가 말했네, "만일 내가 미치지만 않았다면요."
{ - } Πότερον λέγοντα τὸ πρᾶγμα περὶ οὗ ἂν ὁ λόγος ᾖ, ἢ μὴ [Stephanus page 284, section a, line 1] λέγοντα;
진술이 그 일에 관한 것일 그 일을 진술하는 경우에 그런가, 아니면 진술치 않는 경우에 그리 할 수 있는가?
{ - } Λέγοντα, ἔφη.
"진술하는 경우죠," 그가 말했네.
{ - } Οὐκοῦν εἴπερ λέγει αὐτό, οὐκ ἄλλο λέγει τῶν ὄντων ἢ ἐκεῖνο ὅπερ λέγει;
그렇다면 그가 진술하는 바로 그것은, 그가 진술하는 바로 저것 외에 ~인 것들 중 다른 어떤 것은 아니지 않은가?
{ - } Πῶς γὰρ ἄν; ἔφη ὁ Κτήσιππος.
"어찌 그렇겠습니까?" 크테십포스가 말했네.
{ - } Ἓν μὴν κἀκεῖνό γ' ἐστὶν τῶν ὄντων, ὃ λέγει, χωρὶς τῶν ἄλλων.
물론 그가 말하는 저것도 ~인 것들 중에 그 밖의 것들과 따로 하나이지.
{ - } Πάνυ γε.
물론입니다.
{ - } Οὐκοῦν ὁ ἐκεῖνο λέγων τὸ ὄν, ἔφη, λέγει;
"그렇다면 저걸 진술하는 자는 ~인 것을," 그가 말했네, "진술하지 않는가?
{ - } Ναί.
네.
{ - } Ἀλλὰ μὴν ὅ γε τὸ ὂν λέγων καὶ τὰ ὄντα τἀληθῆ λέγει· ὥστε ὁ Διονυσόδωρος, εἴπερ λέγει τὰ ὄντα, λέγει τἀληθῆ καὶ οὐδὲν κατὰ σοῦ ψεύδεται.
허나 분명 ~인 것과 ~인 것들을 진술하는 자는 진실들을 진술하지: 그래서 디오뉘소도로스는, 그가 정녕 ~인 것들을 진술하고 있다면, 진실들을 진술하고 있고 자네에 따르자면 전혀 거짓되지 않는군.
Ναί, ἔφη· ἀλλ' ὁ ταῦτα λέγων, ἔφη ὁ Κτήσιππος, ὦ Εὐθύδημε, οὐ τὰ ὄντα λέγει.
"네," 그가 말했네: "하지만 그런 것들을 진술하는 자는," 크테십포스가 말했네, "~인 것들을 말하고 있지 않습니다."
[Stephanus page 284, section b, line 3] Καὶ ὁ Εὐθύδημος, Τὰ δὲ μὴ ὄντα, ἔφη, ἄλλο τι ἢ οὐκ ἔστιν;
에우튀데모스도 말했네, "그런데 ~이지 않은 것들은 다름아니라 ~이지 않지?"
{ - } Οὐκ ἔστιν.
~이지 않습니다.
{ - } Ἄλλο τι οὖν οὐδαμοῦ τά γε μὴ ὄντα ὄντα ἐστίν;
그렇다면 ~이지 않은 것들은 어떤 식으로도 ~인 것들이 아니라는 말에 다름 아닌가?
{ - } Οὐδαμοῦ.
어떤 식으로도요.
{ - } Ἔστιν οὖν ὅπως περὶ ταῦτα, τὰ μὴ ὄντα, πράξειεν ἄν τίς τι, ὥστε καὶ εἶναι ποιήσειεν ἂν καὶ ὁστισοῦν τὰ μηδαμοῦ ὄντα;
그렇다면 그것들, 즉 ~이지 않은 것들에 관하여 누가 뭐든 행할 수가 있겠는가? 또한 그리하여 (~이지 않은 것들을) 그 어떤 식으로도 ~이지 않은 것들을 또 그 누가 되었든지 간에 ~이도록 만들 수가 있겠는가?
Hermann's edition. T vind :
Ἔστιν οὖν ὅπως περὶ ταῦτα, τὰ μὴ ὄντα, πράξειεν ἄν τίς τι, ὥστ᾿ ἐκεῖνα ποιήσειεν ἂν καὶ ὁστισοῦν τὰ μηδαμοῦ ὄντα;
그렇다면 그것들, 즉 ~이지 않은 것들에 관하여 누가 뭐든 행할 수가 있겠는가? 그리하여 저것들 즉 어떤 식으로도 ~이지 않은 것들을 또 그 누가 되었든지 간에 지어낼 수 있겠는가?
{ - } Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ, ἔφη ὁ Κτήσιππος.
"적어도 제겐 그리 여겨지지 않습니다," 크테십포스가 말했네.
{ - } Τί οὖν; οἱ ῥήτορες ὅταν λέγωσιν ἐν τῷ δήμῳ, οὐδὲν πράττουσι;
그렇다면 어떤가? 연설가들이 군중 속에서 진술할 때에, 아무것도 하지 않는가?
{ - } Πράττουσι μὲν οὖν, ἦ δ' ὅς.
"하긴 하지요," 그가 말했네.
{ - } Οὐκοῦν εἴπερ πράττουσι, καὶ ποιοῦσι;
그럼 정녕 그들이 행한다면, 만들기도 하지 않나? (행위한다면, 작용하기도?)
{ - } Ναί. 네.
{ - } Τὸ λέγειν ἄρα πράττειν τε καὶ ποιεῖν ἐστιν;
혹시 진술한다는 것은 행하는 것이자 만드는 것인가?
{ - } Ὡμολόγησεν.
그가 동의하였다네.
{ - } Οὐκ ἄρα τά γε μὴ ὄντ', ἔφη, λέγει οὐδείς - ποιοῖ γὰρ ἂν ἤδη τί· σὺ δὲ [Stephanus page 284, section c, line 4] ὡμολόγηκας τὸ μὴ ὂν μὴ οἷόν τ' εἶναι μηδένα ποιεῖν - ὥστε κατὰ τὸν σὸν λόγον οὐδεὶς ψευδῆ λέγει, ἀλλ' εἴπερ λέγει Διονυσόδωρος, τἀληθῆ τε καὶ τὰ ὄντα λέγει.
"그럼 적어도 ~이지 않은 것들은," 그가 말했네, "아무도 진술하지 않는다네 - 이미 무엇인가 만들 테고: 그런데 자네는 ~이지 않은 것을 아무도 만들(지어낼) 수 없다고 동의하였으니 - 그래서 자네 진술에 따라 아무도 거짓을 진술하지 않고, 오히려 정말로 디오뉘소도로스가 진술하고 있다면야, 진실들이자 ~인 것들을 진술하고 있다네.
‘올바른 논의에 대하여’: Plutarch, Pericles 36 5.1-6.1 (DK80 A10)
πεντάθλου γάρ τινος ἀκοντίῳ πατάξαντος Ἐπίτιμον τὸν Φαρσάλιον ἀκουσίως καὶ κτείναντος, ἡμέραν ὅλην ἀναλῶσαι μετὰ Πρωταγόρου διαποροῦντα, πότερον τὸ ἀκόντιον ἢ τὸν βαλόντα μᾶλλον ἢ τοὺς ἀγωνοθέτας κατὰ τὸν ὀρθότατον λόγον αἰτίους χρὴ τοῦ πάθους ἡγεῖσθαι.
오종 경기 선수인 누군가가 파르살론 출신 에피티모스를 의도치 않게 창으로 맞춰 죽였을 때, 가장 올바른 진술에 따르면 그 사건의 원인들로 생각되어야 하는 게 창인지 던진 자인지 심판들인지, 프로타고라스와 함께 고민하느라 온 종일을 보냈다고 하기 때문이다.
ἀκοντίῳ : javelin.
πατάξαντος : πατάσσω aor. part. strike, smite.
ἀκουσίως : ἀεκούσιος adv. involuntarily.
-蟲-
Long&Sedley.46C-.
C Diogenes Laertius 7.142 (SVF 1.102, part)
(1) γίνεσθαι δὲ τὸν κόσμον ὅταν ἐκ πυρὸς ἡ οὐσία τραπῇ δι᾿ ἀέρος εἰς ὑγρόν· εἶτα τὸ παχυμερὲς αὐτοῦ συστὰν ἀποτελεσθῇ γῆ, τὸ δὲ λεπτομερὲς ἐξαραιωθῇ, καὶ τοῦτ᾿ ἐπὶ πλέον λεπτυνθὲν πῦρ ἀπογεννήσῃ. (2) εἶτα κατὰ μίξιν ἐκ τούτων φυτά τε καὶ ζῷα καὶ τὰ ἄλλα γένη.
(1) 존재가 불로부터 공기를 통해 물로 전환할 때 코스모스가 생성된다: 다음으로 그 코스모스의 밀도를 지닌 부분이 결합하여서 대지가 완성되고, 작은 입자로 이루어진 것은 희박해지며, 이것이 더욱 희박해질 때 불을 산출해낼 것이다. (2) 다음으로 이것들로 이루어진 결합에 따라 생장하는 것들과 살아있는 것들 그리고 그 밖의 유들을 산출해낼 것이다.
τὸ παχυμερὲς : the dense part.
συστὰν : συνίστημι aor. part. combine.
D Stobaeus 1.213, 15-21 (SVF 1.120, part)
(1) Ζήνων τὸν ἥλιόν φησι καὶ τὴν σελήνην καὶ τῶν ἄλλων ἄστρων ἕκαστον εἶναι νοερὸν καὶ φρόνιμον, πύρινον <δὲ> πυρὸς τεχνικοῦ. (2) δύο γὰρ γένη πυρός, τὸ μὲν ἄτεχνον καὶ μεταβάλλον εἰς ἑαυτὸ τὴν τροφήν, τὸ δὲ τεχνικόν, αὐξητικόν τε καὶ τηρητικόν, οἷον ἐν τοῖς φυτοῖς ἐστι καὶ ζῴοις, ὃ δὴ φύσις ἐστὶ καὶ ψυχή. (3) τοιούτου δὴ πυρὸς εἶναι τὴν τῶν ἄστρων οὐσίαν.
(1) 제논은 태양과 달 그리고 그 밖의 천체들 각각이 지적이고 현명한 것이라고, 그런데 불타는 것(천제?)은 장인적인 불에 속한다고 말한다. (2) 왜냐하면 불은 두 가지 유들인데, 그 하나는 비기술적이고 그 자신으로 변화하는 양분인 반면, 다른 쪽은 기술적이고, 성장시키는 것이자 유지하는 것으로서, 말하자면 생장하는 것들과 살아있는 것들 내부에 있는, 그러니까 본성과 영혼인 것이기 때문이다. (3) 그는 천체들의 존재가 이러한 불에 속하는 것이라고 말한다.
E Plutarch, St. rep. 1052C-D (SVF 2.604, part)
(1) ἐν δὲ τῷ πρώτῳ Περὶ προνοίας τὸν Δία φησὶν αὔξεσθαι μέχρι ἂν εἰς αὑτὸν ἅπαντα καταναλώσῃ· "ἐπεὶ γὰρ ὁ θάνατος μέν ἐστι ψυχῆς χωρισμὸς ἀπὸ τοῦ σώματος, ἡ δὲ τοῦ κόσμου ψυχὴ οὐ χωρίζεται μὲν αὔξεται δὲ συνεχῶς μέχρι ἂν εἰς αὑτὴν ἐξαναλώσῃ τὴν ὕλην, οὐ ῥητέον ἀποθνήσκειν τὸν κόσμον.". . . (2) σαφῶς γὰρ αὐτὸς ἐν τῷ αὐτῷ γέγραφεν· "αὐτάρκης δ᾿ εἶναι λέγεται μόνος ὁ κόσμος διὰ τὸ μόνος ἐν αὑτῷ πάντ᾿ ἔχειν ὧν δεῖται, καὶ τρέφεται ἐξ αὑτοῦ καὶ αὔξεται, τῶν ἄλλων μορίων εἰς ἄλληλα καταλλαττομένων."
『예견에 관하여』 서두에서 그는 제우스가 일체의 모든 것들을 자신에게로 소모시킬 때까지 확장된다고 말한다: "왜냐하면 죽음은 육체로부터 영혼의 분리인 반면, 코스모스의 영혼은 분리되지는 않고 자신의 질료를 자신에게로 전적으로 소멸시킬 때까지 연속적으로 확장되기에, 코스모스가 사멸해 버린다고는 말하지 않아야만 하기 때문이다." . . . (2) 왜냐하면 확실히 그가 그 안에 기록하였기 때문이다: "오직 코스모스만이, 그것만이 자체 내에 필요한 모든 것들을 지닌다는 것으로 인하여, 자족적이라고 이야기되고, 그 자신으로부터 양육되고 확장된다, 그 밖의 무수한 것들이 서로 상호교환할 때."
F Plutarch, St. rep. 1053B (SVF 2.605, part)
(1) καὶ μὴν ὅταν ἐκπύρωσις γένηται διόλου, <τὸν κόσμον διόλου> ζῆν καὶ ζῷον εἶναί φησι, σβεννύμενον δ᾿ αὖθις καὶ παχυνόμενον εἰς ὕδωρ καὶ γῆν καὶ τὸ σωματοειδὲς τρέπεσθαι. (2) λέγει δ᾿ ἐν τῷ πρώτῳ Περὶ προνοίας· "διόλου μὲν γὰρ ὢν ὁ κόσμος πυρώδης εὐθὺς καὶ ψυχή ἐστιν ἑαυτοῦ καὶ ἡγεμονικόν· ὅτε δέ, μεταβαλὼν εἴς τε τὸ ὑγρὸν καὶ τὴν ἐναπολειφθεῖσαν ψυχήν, τρόπον τινὰ εἰς σῶμα καὶ ψυχὴν μετέβαλεν ὥστε συνεστάναι ἐκ τούτων, ἄλλον τινὰ ἔσχε λόγον."
세계에 걸쳐 대화재가 이루어질 때, <코스모스는 그 전체에 걸쳐> 삶이자 살아있는 것이라고, 그런데 진화되자마자 응고되어 물과 땅과 물체의 형상을 지닌 것으로 전환된다고 말한다. (2) 그런데 그는 『예견에 관하여』 서두에서 말한다: "왜냐하면 전체에 걸쳐서는 코스모스가 불의 형상을 지닌 것으로서 곧 그 자신의 영혼이기도 하고 주재적인 것이기도 하기 때문이다: 그런데 다른 때엔, (코스모스가) 물로도 그리고 내적으로 부재하는 영혼으로도 변화함으로써, 어떤 방식에선가 육체와 영혼의 결합이 되도록 그것들로 변화하였고, 그 밖의 다른 방식에서 로고스를 지녔다."
ἐναπολειφθεῖσαν : ἐν-ἀπό-λιμπάνω(λείπω). aor. pass. part. to be absent.
G Aristocles (Eusebius, Pr. ev. 15.14.2 = SVF 1.98, part)
(1) ἔπειτα δὲ καὶ κατά τινας εἱμαρμένους χρόνους ἐκπυροῦσθαι τὸν σύμπαντα κόσμον, εἶτ᾿ αὖθις πάλιν διακοσμεῖσθαι. (2) τὸ μέντοι πρῶτον πῦρ εἶναι καθαπερεί τι σπέρμα, τῶν ἁπάντων ἔχον τοὺς λόγους καὶ τὰς αἰτίας τῶν γεγονότων καὶ τῶν γιγνομένων καὶ τῶν ἐσομένων· τὴν δὲ τούτων ἐπιπλοκὴν καὶ ἀκολουθίαν εἱμαρμένην καὶ ἐπιστήμην καὶ ἀλήθειαν καὶ νόμον εἶναι τῶν ὄντων ἀδιάδραστόν τινα καὶ ἄφυκτον. (3) ταύτῃ δὲ πάντα διοικεῖσθαι τὰ κατὰ τὸν κόσμον ὑπέρευ, καθάπερ ἐν εὐνομωτάτῃ τινὶ πολιτείᾳ.
통틀어 우주 모두가 운명지어진 어떤 시기들에 따라서 대화재가 된 다음, 이어서 곧장 다시 질서지어진다(코스모스가 되어 나온다)고 말한다. (2) 그렇지만 최초의 불은 바로 어떤 씨앗 같은 것이다, 모든 것들의 로고스들과 생성된 것들 그리고 생성되는 것들과 존재하는 것들의 원인들을 지님으로써: 그런데 이것들의 운명지어진 엮임과 잇따름 그리고 인식과 진리와 법칙은 존재하는 것들의 필연적이고 불가피한 무언가라고 말한다. (3) 이런 식으로 코스모스에 대한 것들은 모두가 탁월하게 주재된다고 말한다, 마치 법제를 잘 갖춘 어떤 폴리스 내에서 그러하듯이.
ἐπιπλοκὴν : 엮임. / ἀκολουθίαν : 잇따름. / ἀδιάδραστόν : inevitable. / ἄφυκτον : not to be shunned.
H Origen, Cels. 4.14 (SVF 2.1052, part)
ἀλλὰ καὶ ὁ τῶν Στωικῶν θεός, ἅτε σῶμα τυγχάνων, ὁτὲ μὲν ἡγεμονικὸν ἔχει τὴν ὅλην οὐσίαν, ὅταν ἡ ἐκπύρωσις ᾖ· ὁτὲ δὲ ἐπὶ μέρους γίνεται αὐτῆς, ὅταν ᾖ διακόσμησις.
그러나 스토아 학파의 신 또한, 물체이기도 하기에, 어떤 때엔 주도적으로 존재 전체를 지닌다, 대화재일 때에: 그런데 다른 때엔 그 존재의 부분들에 부가된다, 질서잡힐(우주일) 때에.
I Alexander Lycopolis 19, 2-4
τὸν Ζήνωνος τοῦ Κιτιέως . . . λόγον, ὃς "τὸ πᾶν ἐκπυρωθήσεται" λέγων· "πᾶν τὸ καῖον ἔχον <ὅτι> καύσῃ ὅλον καύσει· καὶ ὁ ἥλιος πῦρ ἐστιν καὶ ὃ ἔχει οὐ καύσει;" ἐξ οὗ συνήγετο, ὡς ᾢετο, "τὸ πᾶν ἐκπυρωθήσεσθαι".
키테우스 출신 제논의 논변이다, 그는 이렇게 말한다: "모든 것은 대화재로 산화할 것이다. 태우거나 태울 것을 가진 모든 것은 전체를 태울 것이다: 태양 또한 불이며 그것이 지닌 것을 태우지 않겠는가?" 그가 생각했던 바, 이로부터 그는 "모든 것이 대화재로 산화할 것이다"라고 귀결지었다.
J Diogenes Laertius 7.141 (SVF 2.589, part)
ἀρέσκει δ᾿ αὐτοῖς καὶ φθαρτὸν εἶναι τὸν κόσμον, ἄτε γενητὸν τῷ λόγῳ τῶν δι᾿ αἰσθήσεως νοουμένων, οὗ τε τὰ μέρη φθαρτά ἐστι, καὶ τὸ ὅλον· τὰ δὲ μέρη τοῦ κόσμου φθαρτά· εἰς ἄλληλα γὰρ μεταβάλλει· φθαρτὸς ἄρα ὁ κόσμος.
그들은 코스모스가 사멸하는 것이라고도 의견을 세운다, 감각을 통해 사유되는 것들의 로고스에 따라 생성하는 것이기에, 그것의 부분들이 사멸하는 것들인, 그 전체도 사멸하기에: 그런데 코스모스의 부분들은 사멸하는 것들이다: 왜냐하면 서로에게로 변화하기 때문이다: 그래서 코스모스는 사멸하는 것이다.
K Eusevius, Pr. ev. 15.18.2 (SVF 2.596, part)
οὐ γὰρ ἐπὶ τῆς τοῦ κόσμου κατὰ περιόδους τὰς μεγίστας γινομένης φθορᾶς κυρίως παραλαμβάνουσι τὴν φθορὰν οἱ τὴν εἰς πῦρ ἀνάλυσιν τῶν ὅλων δογματίζοντες, ἣν δὴ καλοῦσιν ἐκπύρωσιν, ἀλλ᾿ ἀντὶ τῆς κατὰ φύσιν μεταβολῆς χρῶνται τῇ προσηγορίᾳ τῆς φθορᾶς.
왜냐하면 전체들의 불로의 소멸을 의견으로 세우는 자들이 우주의 거대한 주기들에 따라 생성되는 소멸에 대해 그 소멸을 정확하게 사용하는 것이 아니라, 그래서 그들이 대화재라 부르는 그 소멸을, 오히려 본성에 따른 변화를 위해 소멸이란 용어로 사용한다.
L Plutarch, Com. not. 1075D (SVF 1.510)
ἔτι τοίνυν ἐπαγωνιζόμενος ὁ Κλεάνθης τῇ ἐκπυρώσει λέγει τὴν σελήνην καὶ τὰ λοιπὰ ἄστρα τὸν ἥλιον <ὡς ἡγεμονικὸν> ἐξομοιῶσαι πάντα ἑαυτῷ καὶ μεταβαλεῖν εἰς ἑαυτόν.
따라서 더욱이 클레안테스는 대화재에 대해 강조하며 달과 여타의 천체들을 그 모든 것들을 <주도적인 것으로서> 태양이 자신에게로 동화시키고 자신에게로 변화시킨다고 말한다.
M Philo, Aet. mundi 90 (SVF 1.511)
ὅτι τὸν κόσμον ἐκπυρωθέντα γενέσθαι μὲν ἄνθρακι παραπλήσιον ἀμήχανον, ὡς δέδεικται, γεώδους πολλῆς ἂν ὑπολειφθείσης οὐσίας, ᾗ δεήσει τὸ πῦρ ἐλλοχᾶν, ἴσως δ᾿ οὐδ᾿ ἐκπυρώσεως τότε κρατούσης, εἴ γε μένει τὸ στοιχείων βαρύτατον καὶ δυσαναλωτότατον ἔτι, γῆ μὴ διαλυθεῖσα, μεταβάλλειν δὲ ἢ εἰς φλόγα ἢ εἰς αὐγὴν ἀναγκαῖον, εἰς μὲν φλόγα, ὡς ᾢετο Κλεάνθης, εἰς δ᾿ αὐγήν, ὡς ὁ Χρύσιππος.
그가 설명한 바대로, 대화재를 지난 코스모스는 작용없는 탄과 같은 것이 된다는 점에서, 그 불이 거기에 잠복해야 할 존재가 숱한 흙들로 소멸되어 남을 때, 만일, 대지가 분해되지 않음으로써, 원소들 중 가장 묵중하고 가장 견고한 것이 여전히 남아 있다고 한다면, 그 때 대화재는 전혀 강력하지 않을 것 같음에도, (그 우주는? 그 원소는?) 화염이나 빛으로 변화함이 필연적이다, 클레안테스가 생각한 것처럼 화염으로든, 크뤼싶포스가 생각하였듯 빛으로든.
N Plutarch, Comm. not. 1067A (SVF 2.606)
ὅταν ἐκπυρώσωσι τὸν κόσμον οὗτοι, κακὸν μὲν οὐδὲ ὁτιοῦν ἀπολείπεται, τὸ δὲ ὅλον φρόνιμόν ἐστι τηνικαῦτα καὶ σοφόν.
이 사람들이 코스모스를 대화재로 만들 때, 남아 있는 뭐가 되었든 나쁜 것은 전혀 없고, 그 전체는 그 순간에 현명하고도 지혜로운 것이다.
O Seneca, Ep. 9.16 (SVF 2.1065)
qualis tamen futura est vita sapientis, si sine amicis relinquatur in custodiam coniectus vel in aliqua gente aliena destitutus vel in navigatione longa retentus aut in desertum litus eiectus? qualis est Iovis, cum resoluto mundo et dis in unum confusis paulisper cessante natura adquiescit sibi cogitationibus suis traditus. tale quiddam sapiens facit: in se reconditur, secum est.
그렇지만 어떤 종류의 삶이 지혜로운 자의 것이 될 것인가, 만일 친구들도 없이 버려졌거나 옥 중에 유폐되었거나 어딘가 낯선 나라에 버려졌거나 긴 여정에 붙잡혔거나 사람이 살지 않는 해변에 내몰렸다면? 일종의 제우스의 삶이다, 세계가 분해되고 신들이 하나 안에서 뒤섞이는 짧은 시간 동안 자연이 멈출 때 그(제우스)가 자신의 사유들에 내맡겨진 채로 쉴 때에. 그러한 어떤 일을 현자가 행한다: 자신 안에 숨어, 자신과 더불어 있다.
P Philo, Aet. mundi 76-7
Βοηθὸς γοῦν ὁ Σιδώνιος καὶ Παναίτιος . . . τὰς ἐκπυρώσεις καὶ παλιγγενεσίας καταλιπόντες πρὸς θειότερον δόγμα τὸ τῆς ἀφθαρσίας τοῦ κόσμου παντὸς ηὐτομόλησαν. λέγεται δὲ καὶ Διογένης ἡνίκα νέος ἦν συνεπιγραψάμενος τῷ δόγματι τῆς ἐκπυρώσεως ὀψὲ τῆς ἡλικίας ἐνδοιάσας ἐπισχεῖν.
그러므로 시돈의 보에토스와 파나이티오스는 . . . 대화재들과 재생들을 버려둠으로써 모든 코스모스의 불멸이라는 더욱 신적인 원리로 전향하였다. 그런데 젊은 시절의 디오게네스 또한 그 대화재의 원리에 동의했으나 이후 시기 동안 의심하여 중단하였다고 이야기된다.
-蟲-
2013.03.27. 프로타고라스, 언어의 올바른 사용.
언어의 올바른 사용(오르토에페이아Orthoepeia):
Plato, Cratylus 390e1-391d1 (DK80 A24) and Phaedrus 267b10-c7 (DK80 A26)
Aristotle, Rhetoric III 5.1047(corr.1407)b6-9 (DK80 A27), Sophistical Refutations XIV 173b16-25 (DK80 A28) and Poetics XIX 1456b15-18 (DK80 A29)
Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosopher 9.52, 53-54 (DK80 A1)
Aristophanes, Clouds 658-680 (DK80 C3); Ammonius, Scholium on Homer col. XII 20 (DK80 A30)
Plato, Cratylus 390e1-391d1 (DK80 A24)
{ΣΩ.} Κινδυνεύει ἄρα, ὦ Ἑρμόγενες, εἶναι οὐ φαῦλον, ὡς σὺ οἴει, ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις, οὐδὲ φαύλων ἀνδρῶν οὐδὲ τῶν ἐπιτυχόντων. καὶ Κρατύλος ἀληθῆ λέγει λέγων φύσει τὰ ὀνόματα εἶναι τοῖς πράγμασι, καὶ οὐ πάντα δημιουργὸν ὀνομάτων εἶναι, ἀλλὰ μόνον ἐκεῖνον τὸν ἀποβλέποντα εἰς τὸ τῇ φύσει ὄνομα ὂν ἑκάστῳ καὶ δυνάμενον αὐτοῦ τὸ εἶδος τιθέναι εἴς τε τὰ γράμματα καὶ τὰς συλλαβάς.
그래서, 헤르모게네스, 이름의 세움이 자네 생각처럼 단순하지만은 않을 성싶고, 단순한 자들의 것도 초동급부들의 것도 아닐 것 같다네. 크라튈로스도 본성상 이름들은 사안들에 속한다고, 모두가 이름에 대해 장인이 아니라, 오직 각각에게 본성상 이름인 그 이름을 주목하는 저 자만이 그리고 그 이름의 형상을 문법과 철자법을 향해 세울 능력이 있는 자만이 이름들의 장인인 것이라 말하며 찬된 말을 하고 있지.
ἐπιτυχόντων : ἐπιτυγχάνω aor. part. the first person one meets.
{ΕΡΜ.} Οὐκ ἔχω, ὦ Σώκρατες, ὅπως χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι. ἴσως μέντοι οὐ ῥᾴδιόν ἐστιν οὕτως ἐξαίφνης πεισθῆναι, ἀλλὰ δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ [Stephanus page 391, section a, line 3] μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος.
소크라테스, 저는 당신께서 말씀하시는 바들에 대해 어찌 반대해야 하는지 모르겠습니다. 그렇지만 그렇게 별안간 설득된다는 것은 쉽지 않을 것 같고, 오히려 제게는 이런 방식이라면 제가 당신께 훨씬 잘 설득될 것으로 여겨집니다, 만일 당신께서 제게 무엇이 되었든 이름의 본성상 옳음이라 말씀하시는 바를 보여주신다면요.
ἐξαίφνης : on a sudden.
{ΣΩ.} Ἐγὼ μέν, ὦ μακάριε Ἑρμόγενες, οὐδεμίαν λέγω, ἀλλ' ἐπελάθου γε ὧν ὀλίγον πρότερον ἔλεγον, ὅτι οὐκ εἰδείην ἀλλὰ σκεψοίμην μετὰ σοῦ. νῦν δὲ σκοπουμένοις ἡμῖν, ἐμοί τε καὶ σοί, τοσοῦτον μὲν ἤδη φαίνεται παρὰ τὰ πρότερα, φύσει τέ τινα ὀρθότητα ἔχον εἶναι τὸ ὄνομα καὶ οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐπίστασθαι [καλῶς] αὐτὸ πράγματι ὁτῳοῦν θέσθαι· ἢ οὔ;
나로서는, 복받은 친구 헤르모게네스, 아무런 말도 할 수가 없네만, 적어도 자네 앞서 내가 말하던 것들은 거진 다 잊어버렸군, 나는 알지 못하고 자네와 더불어 우리가 검토해 보리란 것을 말일세. 그런데 지금 겈토 중인 자네와 나, 우리에게 이 만큼은 이미 앞서의 것들에 따라 드러났다네, 이름이란 본성상 무언가 옳음을 지닌 것이고 모든 사람에게 그것을 어떤 사태에든 세울 줄 알도록 속하는 것이 아니라는 것이지: 아니 그런가?
{ΕΡΜ.} Πάνυ γε. 무척이나 그렇습니다.
[Stephanus page 391, section b, line 4] {ΣΩ.} Οὐκοῦν τὸ μετὰ τοῦτο χρὴ ζητεῖν, εἴπερ ἐπιθυμεῖς εἰδέναι, ἥτις ποτ' αὖ ἐστιν αὐτοῦ ἡ ὀρθότης.
그렇다면 그 다음으로 추적해야 하는 것은, 자네가 정말로 알기를 열망한다면, 이번엔 그 이름의 올바름이 도대체 무엇인가 하는 것이지.
{ΕΡΜ.} Ἀλλὰ μὴν ἐπιθυμῶ γε εἰδέναι. 그야 정말이지 저는 알기를 열망합니다.
{ΣΩ.} Σκόπει τοίνυν. 그렇다면 살펴 보시게.
{ΕΡΜ.} Πῶς οὖν χρὴ σκοπεῖν; 그럼 어떤 식으로 살펴 보아야 하는지요?
{ΣΩ.} Ὀρθοτάτη μὲν τῆς σκέψεως, ὦ ἑταῖρε, μετὰ τῶν ἐπισταμένων, χρήματα ἐκείνοις τελοῦντα καὶ χάριτας κατατιθέμενον. εἰσὶ δὲ οὗτοι οἱ σοφισταί, οἷσπερ καὶ ὁ ἀδελφός σου Καλλίας πολλὰ τελέσας χρήματα σοφὸς δοκεῖ εἶναι. ἐπειδὴ δὲ οὐκ ἐγκρατὴς εἶ τῶν πατρῴων, λιπαρεῖν χρὴ τὸν [Stephanus page 391, section c, line 3] ἀδελφὸν καὶ δεῖσθαι αὐτοῦ διδάξαι σε τὴν ὀρθότητα περὶ τῶν τοιούτων ἣν ἔμαθεν παρὰ Πρωταγόρου.
탐구에 속하는 가장 옳은 일은, 친구, 아는 자들과 더불어 하는 것이지, 저 사람들에게 값을 치르고 감사함으로써 말일세. 그런데 이러한 사람들은 전문가들(소피스테스들), 자네의 형제인 칼리아스도 그들에게 많은 돈을 지불하여 그들에게 지혜로운 자로 여겨진 그 사람들이지. 그런데 자네는 유산들의 주인이 아니니, 자네의 형제에게 간청해야 하고 이런 문제들에 관하여 그가 프로타고라스에게서 배웠던 그 옳음을 자네에게 가르쳐 줄 것을 그에게 청해야 한다네.
ἐγκρατὴς : in possession of power. c.gen. having possession of.
{ΕΡΜ.} Ἄτοπος μεντἂν εἴη μου, ὦ Σώκρατες, ἡ δέησις, εἰ τὴν μὲν Ἀλήθειαν τὴν Πρωταγόρου ὅλως οὐκ ἀποδέχομαι, τὰ δὲ τῇ τοιαύτῃ ἀληθείᾳ ῥηθέντα ἀγαπῴην ὥς του ἄξια.
그게 아니라 저의 간청은 이상한 일이 될 겁니다, 만일 제가 프로타고라스의 『진리』편은 전적으로 받아들이지 않고, 그런데 이러한 진리에 의해 이야기된 바들은 뭔가에 가치있는 것들이라 여기고 애호한다면 말입니다.
ἀγαπῴην : ἀγαπάω opt. love.
{ΣΩ.} Ἀλλ' εἰ μὴ αὖ σε ταῦτα ἀρέσκει, παρ' Ὁμήρου χρὴ μανθάνειν καὶ παρὰ τῶν ἄλλων ποιητῶν.…
허나 이번엔 만일 이런 것들이 자네를 만족시키지 못한다면, 호메로스에게서 그리고 그 밖의 시인들에게서 배워야만 하네.…
Phaedrus 267b10-c7 (DK80 A26)
{ΣΩ.} Τὰ δὲ Πώλου πῶς φράσωμεν αὖ μουσεῖα λόγων - ὡς <διπλασιολογίαν> καὶ <γνωμολογίαν> καὶ <εἰκονολογίαν> - ὀνομάτων τε Λικυμνίων ἃ ἐκείνῳ ἐδωρήσατο πρὸς ποίησιν εὐεπείας;
그런데 이번엔 폴로스의 진술들과 - 반복어법과 격언어법과 비유어법 같은 것들로서 - 리큄니오스가 저 사람에게 아름다운 문체로 시를 짓기 위해 선사하였던 그 리큄니오스식 이름들의 전당은 우리가 어떻게 말하겠는가?
{ΦΑΙ.} Πρωταγόρεια δέ, ὦ Σώκρατες, οὐκ ἦν μέντοι τοιαῦτ' ἄττα;
그런데 소크라테스, 허나 이와 같은 어떤 것들은 프로타고라스의 것들이 아니었습니까?
{ΣΩ.} <Ὀρθοέπειά> γέ τις, ὦ παῖ, καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ καλά.…
적어도 뭔가 『바른말』 같은 것은, 이보게, 그리고 다른 많고도 훌륭한 것들도 그렇지. …
Aristotle, Rhetoric III 5.1407b6-9 (DK80 A27)
Πρωταγόρας τὰ γένη τῶν ὀνομάτων διῄρει, ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη· δεῖ γὰρ ἀποδιδόναι καὶ ταῦτα ὀρθῶς· "ἡ δ᾿ ἐλθοῦσα καὶ διαλεχθεῖσα ᾤχετο". …
프로타고라스는 이름들의 유들을 구분하였다, 남성과 여성과 무생물(중성)로: 왜냐하면 다음과 같은 것들도 옳게 설명해야 하기 때문이다: "그녀는 와서 이야기를 나누고서 떠났다".(여성형 관사와 여성형 어미로 된 분사 두 개 그리고 주동사로 이루어진 문장.)
Sophistical
Refutations XIV 173b16-25 (DK80 A28)
Σολοικισμὸς δ᾿ οἷον μέν ἐστιν εἴρηται πρότερον· ἔστι δὲ τοῦτο καὶ ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντα φαίνεσθαι καὶ ποιοῦντα μὴ δοκεῖν, καθάπερ, ὃ Πρωταγόρας ἔλεγεν, εἰ "ὁ μῆνις" καὶ "ὁ πήληξ" ἄρρενά ἐστιν· ὁ μὲν γὰρ λέγων "οὐλομένην" σολοικίζει μὲν κατ᾿ ἐκεῖνον, οὐ φαίνεται δὲ τοῖς ἄλλοις, ὁ δὲ "οὐλόμενον" φαίνεται μέν, ἀλλ᾿ οὐ σολοικίζει.…
어법위반은 예를 들자면 앞서 이야기된 것이다: 그런데, 마치 프로타고라스가 논했던 바와 마찬가지로, 만일 "ὁ μῆνις(분노)" 와 "ὁ πήληξ(투구)"가 남성형의 것들이라면, 그 이야기된 것은 (어법위반을) 행하지 않으면서도 행한 것으로도 보이고 행하면서도 그렇게 여겨지지 않기도 하는 것이다: 왜냐하면 저 사람에 따르면 "οὐλομένην(비참한. 형용사 여성형어미)"이라고 말하는 사람은 어법위반을 하지만, 그 밖의 사람들에게는 그렇게 보이지 않는 반면, "οὐλόμενον(남성형어미)"이라고 말하는 사람은 어법위반을 한 것으로 보이지만, 그러나 어법위반을 하지 않기 때문이다. (호메로스 『일리아스』 첫 행, '여신이여, 아킬레우스의 분노를 노래하라'. 원문은 여성형어미 형용사로 수식.)….
Poetics XIX 1456b15-18 (DK80
A29)
τί γὰρ ἄν τις ὑπολάβοι ἡμαρτῆσθαι ἃ Πρωταγόρας ἐπιτιμᾷ, ὅτι εὔχεσθαι οἱόμενος ἐπιτάττει εἰπὼν "μῆνιν ἄειδε θεά"; τὸ γὰρ κελεῦσαι, φησίν, ποιεῖν τι ἢ μὴ ἐπίταξίς ἐστιν.…
왜냐하면 어떤 점에서 누군가가, (호메로스가) "여신이여 분노를 노래하라"라고 말하면서 기원법을 생각하며 명령법을 사용했기 때문에, 프로타고라스가 지적한 오류들을 범했다고 간주하겠는가? 즉, 그가 말하길, 무언가를 행하라거나 말라고 주문하는 것은 명령이기 때문이다.…
ἡμαρτῆσθαι : ἁμαρτάνω pf. mp. do wrong, err, sin.
εὔχεσθαι : εὔχομαι. inf. pray.
ἐπιτάττει : ἐπιτάσσω. use the imperative mood.
Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosopher 9.52, 53-54 (DK80 A1)
καὶ πρῶτος μέρη χρόνου διώρισε καὶ καιροῦ δύναμιν ἐξέθετο ….
그(프로타고라스)는 또한 최초로 시간의 부분들(시제들)을 나누었고 의미를 정리하였다 ….
Διεῖλέ τε τὸν λόγον πρῶτος εἰς τέτταρα· εὐχωλήν, ἐρώτησιν, ἀπόκρισιν, ἐντολήν| (οἱ δὲ εἰς ἑπτά· διήγησιν, ἐρώτησιν, ἀπόκρισιν, ἐντολήν, ἀπαγγελίαν, εὐχωλήν, κλῆσιν), οὓς καὶ πυθμένας εἶπε λόγων. …
그는 최초로 진술을 넷으로 나누었다: 기원, 의문, 대답, 명령으로| (다른 이들은 여섯으로: 설명, 의문, 대답, 명령, 보고, 기원, 제안), 그는 이것들을 진술들의 기초들이라 말했다. …
πυθμένας : πυθμήν. bottom.
Aristophanes, Clouds 658-680 (DK80 C3)
Σω. ἀλλ᾿ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτου μανθάνειν, τῶν τετραπόδων ἅττ᾿ ἐστιν ὀρθῶς ἄρρενα.
소크라테스 : 허나 자네는 그보다 먼저 다른 것들을 배워야 하네, 네 발 달린 것들 중 어떤 것들이 옳게 수컷들인지를 말일세.
Στ. ἀλλ᾿ οἶδ᾿ ἔγωγε τἄρρεν᾿, εἰ μὴ μαίνομαι· κριός, τράγος, ταῦρος, κύων, ἀλεκτρυών.
스트렙시아테스 : 허나 저로서는 수컷인 것들을 잘 알고 있는걸요, 제가 미치지 않는다면 말이죠: (숫-)양, (숫-)염소, (수-)소, (수-)개, 닭 말입니다.
Σω. ὁρᾷς ἃ πάσχεις; τήν τε θήλειαν καλεῖς ἀλεκτρυόνα κατὰ ταὐτὸ καὶ τὸν ἄρρενα.
소 : 자네 자네 꼴을 보고 있나? 자네는 암컷이나 수컷이나 같은 방식으로 닭이라고 부르고 있네.
Στ. πῶς δή, φέρε;
스 : 어째서죠? 말씀해 주세요.
Σω. πῶς; ἀλεκτρυὼν κἀλεκτρυών.
소 : 어째서냐고? 닭이라고 하고 또 닭이라고 하는 게지.
Στ. νὴ τὸν Ποσειδῶ. νῦν δὲ πῶς με χρὴ καλεῖν;
스 : 포세이돈이시여. 그런데 이제 제가 어떻게 불러야 합니까?
Σω. ἀλεκτρύαιναν, τὸν δ᾿ ἕτερον ἀλέκτορα.
소 : 닭순이라고, 다른 쪽은 닭돌이라고 불러야지.
Στ. ἀλεκτρύαιναν; εὖ γε νὴ τὸν Ἀέρα· ὥστ᾿ ἀντὶ τούτου τοῦ διδάγματος μόνου διαλφιτώσω σου κύκλῳ τὴν κάρδοπον.
스 : 닭순이요? 바람이시여, 그야말로 좋군요: 그런고로 이러한 유일한 가르침에 답례로 당신의 그릇을 둥글게 보릿가루로 가득 채워 드리겠습니다.
διαλφιτώσω : διαλφιτόω. to fill full of barley meal.
Σω. ἰδοὺ μάλ᾿ αὖθις, τοῦθ᾿ ἕτερον. τὴν κάρδοπον ἄρρενα καλεῖς θήλειαν οὖσαν.
소 : 또 그러는 것 좀 보게, 달리 하네 그려(틀렸다, euphemistic). 그릇은 암컷인데 수컷으로 부르는군.
Στ. τῷ τρόπῳ; ἄρρενα καλῶ ᾿γὼ κάρδοπον;
스 : 어떤 방식에서 말씀이십니까? 제가 그릇을 수컷으로 부른다고요?
Σω. μάλιστά γε, ὥσπερ γε καὶ Κλεώνυμον.
소 : 더할 나위 없지, 게다가 마치 클레오뉘모스처럼 그렇다네.
Στ. πῶς δή; φράσον.
스 : 어째서죠? 짚어 주시죠.
Σω. ταὐτὸν δύναταί σοι κάρδοπος Κλεωνύμῳ.
소 : 자네에겐 그릇이 클레오뉘모스와 같은 것일 수 있다네.
Στ. ἀλλ᾿ ὦ ᾿γάθ᾿, οὐδ᾿ ἦν κάρδοπος Κλεωνύμῳ, ἀλλ᾿ ἐν θυείᾳ στρογγύλῃ γ᾿ ἀνεμάττετο. ἀτὰρ τὸ λοιπὸν πῶς με χρὴ καλεῖν;
스 : 허나 훌륭하신 분, 그릇은 클레오뉘모스와 전혀 같지 않고, 저는 오히려 둥근 절구에 반죽을 치댈 겁니다. 그럼에도 이제부터 제가 어떻게 불러야 합니까?
θυείᾳ : mortar. / στρογγύλῃ : round. / ἀνεμάττετο : ἐμμάσσομαι. knead bread in.
Σω. ὅπως; τὴν καρδόπην, ὥσπερ καλεῖς τὴν Σωστράτην.
소 : 어떻게냐고? 그릇순이라고 해야지, 마치 소스트라토순이라고 자네가 부르듯 말일세.
Στ. τὴν καρδόπην θήλειαν;
스 : 그릇순이는 암컷(여성형)입니까?
Σω. ὀρθῶς γὰρ λέγεις. …
소 : 자네 옳게 말하는구만. …
Ammonius, Scholium on Homer col. XII 20 (DK80 A30)
Πρωταγόρας φησὶν πρὸς τὸ διαλαβεῖν τὴν μάχην τὸ ἐπεισόδιον γεγονέναι τὸ ἑξῆς τῆς Ξάνθου καὶ θνητοῦ μάχης ἵν᾿ εἰς τὴν θεομαχίαν μεταβῇ, τάχα δὲ ἵνα καὶ τὸν Ἀχιλλέα αὐξήσῇ καὶ προκατα(?) τῶν η…… τοῖς κινδύνοις τῷ ησ……ς καταλαμβάνοντα τα…… ἐπ]ήδα δὲ οὐκ ἐν τῷ ῥείθρῳ ἔτι ἀλλ᾿ ἐν τῷ πεδίῳ
διαλαβεῖν : διαλαμβάνω grasp or lay hold of separately. treat, handle. divide.
ἐπεισόδιον : comeing in besides, addition for the purpose of giving pleasure.
μεταβῇ : μεταβαίνω pass over.
ῥείθρῳ : that which flows, a river, stream.
ἐν τῷ πεδίῳ : on a fertile plain.
-작성중-
Timaeus.21-23b.
{ΣΩ.} Εὖ λέγεις. ἀλλὰ δὴ ποῖον ἔργον τοῦτο Κριτίας οὐ λεγόμενον μέν, ὡς δὲ πραχθὲν ὄντως ὑπὸ τῆσδε τῆς πόλεως ἀρχαῖον διηγεῖτο κατὰ τὴν Σόλωνος ἀκοήν;
말씀 잘 하셨습니다. 허나 그래서 전해지지는 않지만, 크리티아스께서 솔론께 들은 바대로 고대에 이 폴리스에 의해 실제로 행해진 것이라고 상술하셨던 바, 그 업적은 어떤 것입니까?
{ΚΡ.} Ἐγὼ φράσω, παλαιὸν ἀκηκοὼς λόγον οὐ νέου ἀνδρός. ἦν μὲν γὰρ δὴ τότε Κριτίας, ὡς ἔφη, σχεδὸν ἐγγὺς ἤδη τῶν ἐνενήκοντα ἐτῶν, ἐγὼ δέ πῃ μάλιστα δεκέτης· ἡ δὲ Κουρεῶτις ἡμῖν οὖσα ἐτύγχανεν Ἀπατουρίων.
제가 말씀드리겠습니다, 젊지 않은 사람에게서 들었던 오래된 진술을. 그야 당시 크리티아스께서는, 그 분 말씀으로, 이미 거의 80세에 가까우셨고, 저는 많아야 대략 열 살 즈음이었으니까요: 마침 아파투리아의 쿠레오티스(아파투리아 축제의 셋째 날)였습니다.
τὸ δὴ τῆς [Stephanus page 21, section b, line 3] ἑορτῆς σύνηθες ἑκάστοτε καὶ τότε συνέβη τοῖς παισίν· ἆθλα γὰρ ἡμῖν οἱ πατέρες ἔθεσαν ῥαψῳδίας. πολλῶν μὲν οὖν δὴ καὶ πολλὰ ἐλέχθη ποιητῶν ποιήματα, ἅτε δὲ νέα κατ' ἐκεῖνον τὸν χρόνον ὄντα τὰ Σόλωνος πολλοὶ τῶν παίδων ᾔσαμεν.
그래서 매번 축제의 관습이 그 때에도 그 아이들에게 따랐습니다. 그러니까 저희에게 아버지들께서 서사시 낭송의 경연을 시키셨던 겁니다. 그리하여 여러 시인들의 더욱이 많은 시들이 있었지만, 저 시절에는 솔론의 것들이 새로운 것들이었던지라 아이들 중 대다수가 (그의 시들을) 노래하였습니다.
εἶπεν οὖν τις τῶν φρατέρων, εἴτε δὴ δοκοῦν αὐτῷ τότε εἴτε καὶ χάριν τινὰ τῷ Κριτίᾳ φέρων, δοκεῖν οἱ τά τε ἄλλα σοφώτατον γεγονέναι Σόλωνα καὶ κατὰ τὴν ποίησιν αὖ τῶν ποιητῶν πάντων ἐλευθεριώτατον. ὁ δὴ γέρων - σφόδρα γὰρ οὖν μέμνημαι - μάλα τε ἥσθη καὶ διαμειδιάσας εἶπεν·
그리하여 문중의 누군가가 말하였기를, 그에게 당시에 그럼직하게 여겨졌든 크리티아스께 뭔가 호의까지 베푸는 것이었든, 그에게 다른 점들에서도 솔론이 가장 지혜로운 자가 된 것으로 여겨지고 또한 그 창작에 따라서도 모든 시인들 중 가장 자유인에 걸맞는 자가 된 것으로 여겨진다고 하였습니다. 그래서 그 노인께서 - 저는 정말로 아주 잘 기억하고 있으니까요 - 무척이나 기뻐하셨고 미소를 띤 채 말씀하셨습니다.
“Εἴ γε, ὦ Ἀμύνανδρε, μὴ παρέργῳ τῇ ποιήσει κατεχρήσατο, [Stephanus page 21, section c, line 5] ἀλλ' ἐσπουδάκει καθάπερ ἄλλοι, τόν τε λόγον ὃν ἀπ' Αἰγύπτου δεῦρο ἠνέγκατο ἀπετέλεσεν, καὶ μὴ διὰ τὰς στάσεις ὑπὸ κακῶν τε ἄλλων ὅσα ηὗρεν ἐνθάδε ἥκων ἠναγκάσθη καταμελῆσαι, κατά γε ἐμὴν δόξαν οὔτε Ἡσίοδος οὔτε Ὅμηρος οὔτε ἄλλος οὐδεὶς ποιητὴς εὐδοκιμώτερος ἐγένετο ἄν ποτε αὐτοῦ.”
"만일 적어도, 아뮈난드로스, 그가 창작에 부차적인 일로 헛짓을 한 게 아니라, 다른 사람들처럼 진지하게 임했더라면, 또한 이집트로부터 이곳으로 가져온 그 진술도 완성했었다면, 그리고 내전으로 인해서 또 다른 악들에 의해 의도치 않게 소홀히 굴도록 강제받지 않았더라면, 적어도 내 의견으로는 헤시오도스도 호메로스도 다른 그 어떤 시인도 도대체 그 사람보다 더 영광스러워지지 못했을 걸세."
“Τίς δ' ἦν ὁ λόγος,” ἦ δ' ὅς, “ὦ Κριτία;” “Ἦ περὶ μεγίστης,” ἔφη, “καὶ ὀνομαστοτάτης πασῶν δικαιότατ' ἂν πράξεως οὔσης, ἣν ἥδε ἡ πόλις ἔπραξε μέν, διὰ δὲ χρόνον καὶ φθορὰν τῶν ἐργασαμένων οὐ διήρκεσε δεῦρο ὁ λόγος.”
그가 말했습니다. "그런데 그 진술은 무엇이었습니까, 크리티아스?" 크리티아스께서 말씀하셨습니다. "정말이지 대단하고 모든 업적들 가운데 가장 명성을 받아 마땅할 실천에 대한 것이었음에도, 여기 이 폴리스가 그 일을 했으나, 시간과 그 이루어진 일들의 파멸로 인하여 여기까지 이어지지 못한 진술이라네."
“Λέγε ἐξ ἀρχῆς,” ἦ δ' ὅς, “τί τε καὶ πῶς καὶ [Stephanus page 21, section d, line 8] παρὰ τίνων ὡς ἀληθῆ διακηκοὼς ἔλεγεν ὁ Σόλων.”
그가 말했습니다, "처음부터 말씀해 주세요, 무엇을 그리고 또한 어떻게 또 누구들에게서 듣고서는 솔론이 참이라고 진술했는지 말입니다."
”Ἔστιν τις κατ' Αἴγυπτον,” ἦ δ' ὅς, “ἐν τῷ Δέλτα, περὶ ὃν κατὰ κορυφὴν σχίζεται τὸ τοῦ Νείλου ῥεῦμα Σαϊτικὸς ἐπικαλούμενος νομός, τούτου δὲ τοῦ νομοῦ μεγίστη πόλις Σάις - ὅθεν δὴ καὶ Ἄμασις ἦν ὁ βασιλεύς - οἷς τῆς πόλεως θεὸς ἀρχηγός τίς ἐστιν, Αἰγυπτιστὶ μὲν τοὔνομα Νηίθ, Ἑλληνιστὶ δέ, ὡς ὁ ἐκείνων λόγος, Ἀθηνᾶ· μάλα δὲ φιλαθήναιοι καί τινα τρόπον οἰκεῖοι τῶνδ' εἶναί φασιν.
그 분께서 말씀하셨습니다, "이집트 지역의 누군가인데, 나일강의 물줄기가 그 둘레로 정상으로부터 따라 갈라지는 삼각주 안에서 사이티코스고 불린 지역이지, 그런데 이 지역에서 위대한 폴리스가 사이스이니 - 더욱이 그곳에서 아마시스 왕이 나왔고 - 이 사람들에게 그들의 폴리스의 어떤 주신이, 이집트인들에 의해서는 네이트라는 이름이나, 그리스인들에 의해서는, 저들의 말대로, 아테나라네. 그런데 그들은 특히나 아테네-애호자들이며 어떤 식으로는 이곳 사람들의 친족들이라고 말하지.
οἷ δὴ Σόλων ἔφη πορευθεὶς σφόδρα τε γενέσθαι παρ' αὐτοῖς ἔντιμος, καὶ δὴ καὶ τὰ παλαιὰ ἀνερωτῶν ποτε τοὺς μάλιστα περὶ [Stephanus page 22, section a, line 2] ταῦτα τῶν ἱερέων ἐμπείρους, σχεδὸν οὔτε αὑτὸν οὔτε ἄλλον Ἕλληνα οὐδένα οὐδὲν ὡς ἔπος εἰπεῖν εἰδότα περὶ τῶν τοιούτων ἀνευρεῖν.
해서 솔론은 이곳에 가서 지극히도 그들에게서 존경받았다고, 게다가 언젠가 고대의 일들을 특히나 이런 것들에 관하여 연륜있는 신관들에게 물어서, 그 자신도 다른 그리스인 그 누구도 이런 일들에 관하여 말마따나 거의 전혀 아는 바 없다는 걸 알아냈다고 말했네.
καί ποτε προαγαγεῖν βουληθεὶς αὐτοὺς περὶ τῶν ἀρχαίων εἰς λόγους, τῶν τῇδε τὰ ἀρχαιότατα λέγειν ἐπιχειρεῖν, περὶ Φορωνέως τε τοῦ πρώτου λεχθέντος καὶ Νιόβης, καὶ μετὰ τὸν κατακλυσμὸν αὖ περὶ Δευκαλίωνος καὶ Πύρρας ὡς διεγένοντο μυθολογεῖν, καὶ τοὺς ἐξ αὐτῶν γενεαλογεῖν, καὶ τὰ τῶν ἐτῶν ὅσα ἦν οἷς ἔλεγεν πειρᾶσθαι διαμνημονεύων τοὺς χρόνους ἀριθμεῖν· καί τινα εἰπεῖν τῶν ἱερέων εὖ μάλα παλαιόν·
그리고 언젠가 그는 그들이 고대의 일들에 관하여 진술들을 더욱 진행시키길 바라, 여기 이 폴리스의 일들 중 가장 오래된 것들을 논하기 시작했다고 하였지, 최초라 논해진 포로네우스와 니오베에 관하여, 그리고 대홍수 이후 또 데우칼리온과 퓌라가 어떻게 존속하였는지를 서사조로 논하고자 하였다고, 그리고 그들로부터 나온 자들의 계보를 논했다고, 그리고 그 연수(年數)가 얼만큼일지 그가 말했던 것들을 가지고 그 시기들을 기억해 가며 헤아리고자 시도했다고 하네. 그러자 그 신관들 중 무척이나 연로한 누군가가 말했다더군.
‘Ὦ Σόλων, Σόλων, Ἕλληνες ἀεὶ [Stephanus page 22, section b, line 5] παῖδές ἐστε, γέρων δὲ Ἕλλην οὐκ ἔστιν.’
'솔론, 솔론, 그대들 헬라인들은 언제나 아이이며, 핼렌은 노인이 아니오.'
Ἀκούσας οὖν, ‘Πῶς τί τοῦτο λέγεις;’ φάναι.
그래서 그 말을 듣고서는, '무슨 뜻에서 왜 그 말씀을 하십니까?' 라고 답했다 하네.
‘Νέοι ἐστέ,’ εἰπεῖν, ‘τὰς ψυχὰς πάντες· οὐδεμίαν γὰρ ἐν αὐταῖς ἔχετε δι' ἀρχαίαν ἀκοὴν παλαιὰν δόξαν οὐδὲ μάθημα χρόνῳ πολιὸν οὐδέν. τὸ δὲ τούτων αἴτιον τόδε. πολλαὶ κατὰ πολλὰ φθοραὶ γεγόνασιν ἀνθρώπων καὶ ἔσονται, πυρὶ μὲν καὶ ὕδατι μέγισται, μυρίοις δὲ ἄλλοις ἕτεραι βραχύτεραι.
'그대들은 어리기 때문이오,' 그가 말했다고 하는 바, '그대들의 모든 영혼들이 말이오. 그대들은 영혼 안에 고대의 전승을 통한 선조의 믿음도 무엇 하나 없거니와 시간에 바랜 배움도 전혀 없으니. 여러 멸망들이 여러 방식으로 인간들에게 생겨왔고 생길 것인데, 불과 물에 의한 멸망이 가장 거대하나, 다른 무수한 것들에 의한 다른 멸망들은 더 소규모의 것들이라오.
τὸ γὰρ οὖν καὶ παρ' ὑμῖν λεγόμενον, ὥς ποτε Φαέθων Ἡλίου παῖς τὸ τοῦ πατρὸς ἅρμα ζεύξας διὰ τὸ μὴ δυνατὸς εἶναι κατὰ τὴν τοῦ πατρὸς ὁδὸν ἐλαύνειν τά τ' ἐπὶ γῆς συνέκαυσεν καὶ αὐτὸς κεραυνωθεὶς [Stephanus page 22, section c, line 7] διεφθάρη, τοῦτο μύθου μὲν σχῆμα ἔχον λέγεται, τὸ δὲ ἀληθές ἐστι τῶν περὶ γῆν κατ' οὐρανὸν ἰόντων παράλλαξις καὶ διὰ μακρῶν χρόνων γιγνομένη τῶν ἐπὶ γῆς πυρὶ πολλῷ φθορά.
그야 그대들에게서도 이야기되는 바, 이를 테면 헬리오스의 아들 파에톤이 그 아버지의 전차 고삐를 쥐었으나 아버지의 길을 따라 몰 능력이 없었던 고로 지상의 것들을 불살라 버렸고 자신은 벼락을 맞아 파멸하였다는, 이러한 것이 신화의 형태를 가지고 진술되긴 하지만, 대지 주위로 하늘을 따라 진행하는 것들의 위치변화와 긴 시기들을 통해 이루어지는 큰 불에 의해 지상의 것들의 멸망은 참된 것이오.
τότε οὖν ὅσοι κατ' ὄρη καὶ ἐν ὑψηλοῖς τόποις καὶ ἐν ξηροῖς οἰκοῦσιν μᾶλλον διόλλυνται τῶν ποταμοῖς καὶ θαλάττῃ προσοικούντων· ἡμῖν δὲ ὁ Νεῖλος εἴς τε τἆλλα σωτὴρ καὶ τότε ἐκ ταύτης τῆς ἀπορίας σῴζει λυόμενος.
그리하여 그때 산아래 높고 마른 지대에서 살던 이들 모두가 강과 바다를 대하여 살던 자들보다 훨씬 크게 파멸당한다오. 헌데 우리에게는 나일강이 다른 일들에 대해서도 그렇거니와 그 때에도 구원자로서 풀려나심으로써 이러한 곤란으로부터 구제해 주신다오.
ὅταν δ' αὖ θεοὶ τὴν γῆν ὕδασιν καθαίροντες κατακλύζωσιν, οἱ μὲν ἐν τοῖς ὄρεσιν διασῴζονται βουκόλοι νομῆς τε, οἱ δ' ἐν ταῖς παρ' ὑμῖν πόλεσιν εἰς τὴν θάλατταν ὑπὸ τῶν ποταμῶν φέρονται· [Stephanus page 22, section e, line 2] κατὰ δὲ τήνδε χώραν οὔτε τότε οὔτε ἄλλοτε ἄνωθεν ἐπὶ τὰς ἀρούρας ὕδωρ ἐπιρρεῖ, τὸ δ' ἐναντίον κάτωθεν πᾶν ἐπανιέναι πέφυκεν.
그런데 이제 신들께서 대지를 물로써 정화하시며 범람시키실 때엔, 산 속의 사람들인 소 치는 이들과 양치는 이들은 구원받지만, 그대들 곁의 폴리스들에 사는 자들은 강에 의해 바다로 쓸려간다네. 그런데 여기 이 자리로 그 때에도 다른 때에도 경작지들 위로 물이 흘러들지 않고, 반대로 모두 자연스레 아래로부터 되솟아오르지.
ὅθεν καὶ δι' ἃς αἰτίας τἀνθάδε σῳζόμενα λέγεται παλαιότατα· τὸ δὲ ἀληθές, ἐν πᾶσιν τοῖς τόποις ὅπου μὴ χειμὼν ἐξαίσιος ἢ καῦμα ἀπείργει, πλέον, τοτὲ δὲ ἔλαττον ἀεὶ γένος ἐστὶν ἀνθρώπων.
이로부터 그리고 이러한 원인들로 인해 이곳에서 구제된 것들이 가장 오래된 것들이라 진술된다오. 그런데 지나친 혹한이나 혹서가 가로막지 않는 곳이라면 어디든 모든 장소에서, 많은, 때로는 적은 인간들의 유가 항시 있다오.
ὅσα δὲ ἢ παρ' ὑμῖν ἢ τῇδε ἢ καὶ κατ' ἄλλον τόπον ὧν ἀκοῇ ἴσμεν, εἴ πού τι καλὸν ἢ μέγα γέγονεν ἢ καί τινα διαφορὰν ἄλλην ἔχον, πάντα γεγραμμένα ἐκ παλαιοῦ τῇδ' ἐστὶν ἐν τοῖς ἱεροῖς καὶ σεσωσμένα· τὰ δὲ παρ' ὑμῖν καὶ τοῖς ἄλλοις ἄρτι κατεσκευασμένα [Stephanus page 23, section a, line 6] ἑκάστοτε τυγχάνει γράμμασι καὶ ἅπασιν ὁπόσων πόλεις δέονται, καὶ πάλιν δι' εἰωθότων ἐτῶν ὥσπερ νόσημα ἥκει φερόμενον αὐτοῖς ῥεῦμα οὐράνιον καὶ τοὺς ἀγραμμάτους τε καὶ ἀμούσους ἔλιπεν ὑμῶν, ὥστε πάλιν ἐξ ἀρχῆς οἷον νέοι γίγνεσθε, οὐδὲν εἰδότες οὔτε τῶν τῇδε οὔτε τῶν παρ' ὑμῖν, ὅσα ἦν ἐν τοῖς παλαιοῖς χρόνοις.
그런데 그대들에게서든 이곳에서든 다른 우리가 전언으로 아는 곳들 중 다른 어떤 곳에서든, 만일 어딘가에서 뭔가 아름답거나 대단한 일이 이루어졌거나 뭔가 다른 특출난 일이 있으면, 그 모든 것들이 고대로부터 이곳에 기록되고 신전들에서 보존된 것들이라오. 그런데 그대들이나 혹은 다른 이들에게서 그때마다 당장 폴리스가 필요로 하게 되는 그 만큼의 것들 중 문자들이과 온갖 것들이 마련되어서, 다시 일정한 연수들을 거쳐 마치 질병처럼 하늘의 격류가 그들에게 덥쳐 오고 그대들 중 문맹들과 교양없는 자들이 남아, 다시 처음부터 말하자면 어려지게 된다오, 이곳의 것들이든 당신들에게 있는 것들이든, 고대의 시간들 속에서 있던 모든 것들을 아무것도 모르는 채로 말이오.
τὰ γοῦν νυνδὴ γενεαλογηθέντα, ὦ Σόλων, περὶ τῶν παρ' ὑμῖν ἃ διῆλθες, παίδων βραχύ τι διαφέρει μύθων, οἳ πρῶτον μὲν ἕνα γῆς κατακλυσμὸν μέμνησθε πολλῶν ἔμπροσθεν γεγονότων, ἔτι δὲ τὸ κάλλιστον καὶ ἄριστον γένος ἐπ' ἀνθρώπους ἐν τῇ [Stephanus page 23, section b, line 8] χώρᾳ παρ' ὑμῖν οὐκ ἴστε γεγονός, ἐξ ὧν σύ τε καὶ πᾶσα ἡ πόλις ἔστιν τὰ νῦν ὑμῶν, περιλειφθέντος ποτὲ σπέρματος βραχέος, ἀλλ' ὑμᾶς λέληθεν διὰ τὸ τοὺς περιγενομένους ἐπὶ πολλὰς γενεὰς γράμμασιν τελευτᾶν ἀφώνους.
그러니 방금 계보를 좇아 진술된 것들은, 솔론, 그대들에게서의 일들에 관하여 그대가 상술했던 그것들은, 아이들의 동화들과 별반 다를 것도 없으니, 우선 그대들은 한 차례의 지상의 범람을 기억하는데 앞서 많은 범람들이 일어났음에도 그리하며, 나아가 인간들에게 가장 아름답고도 훌륭한 유가 그 자리에서 그대들 곁에 생겼었음을 알지 못하오, 당신이나 온 폴리스 즉 오늘날 그대들의 것들이 그들로부터 나오는데, 언젠가 소수의 씨앗이 남겨졌기 때문이나, 문자로써 목소리를 내지 못하는 많은 유들이 죽음을 맞이하였다는 이유로 그대들은 잊어 버렸소.
ἦν γὰρ δή ποτε, ὦ Σόλων, ὑπὲρ τὴν μεγίστην φθορὰν ὕδασιν ἡ νῦν Ἀθηναίων οὖσα πόλις ἀρίστη πρός τε τὸν πόλεμον καὶ κατὰ πάντα εὐνομωτάτη διαφερόντως· ᾗ κάλλιστα ἔργα καὶ πολιτεῖαι γενέσθαι λέγονται κάλλισται πασῶν ὁπόσων ὑπὸ τὸν οὐρανὸν ἡμεῖς ἀκοὴν παρεδεξάμεθα.’
왜냐하면, 솔론, 실로 언젠가 그 물에 의한 대멸망에 앞서 오늘날 아테네인들에게 속한 그 폴리스는 전쟁에 대해서 최고였을 뿐만 아니라 모든 일들에서 특출나게 법제가 가장 잘 갖추어졌었기 때문이오. 그 폴리스에서 하늘 아래 우리들이 전하여 들었던 그 모든 것들 중 가장 아름다운 업적들과 시민들이 이루어졌다고 전해진다오.
-蟲-
Long&Sedley.45-46.B.
45 Body
A Cicero, Acad. 1. 39 (SVF 1.90)
discrepabat [sc. Zeno] etiam ab iisdem [sc. Academicis et Peripateticis] quod nullo modo arbitrabatur quidquam effici posse ab ea [sc. natura] quae expers esset corporis - cuius generis Xenocrates et superiores etiam animum esse dixerant - nec vero aut quod efficeret aliquid aut quod efficeretur posse esse non corpus.
제논은 아카데미학파와 소요학파와 의견을 달리 한다, 본성상 물체와 독립적인 것 - 크세노크라테스와 그 이전 사람들이 또한 영혼이 그 부류에 속한다고 말했었던 - 그것에 의해 무엇이든 본성상 영향받을 수 있다고 어떤 식으로도 생각하지 않았고 다른 것에 작용하는 것이든 작용받는 것이든 물체가 아닐 수 있다고 생각지도 않았기 때문이다.
B Sextus Empiricus, M. 8.263 (SVF 2.363)
τὸ γὰρ ἀσώματον κατ᾿ αὐτοὺς οὔτε ποιεῖν τι πέφυκεν οὔτε πάσχειν.
왜냐하면 그들에 따르면 비물체적인 것인 본래 조금도 작용하지도 작용받지도 못하기 때문이다.
C Nemesius 78.7-79.2 (SVF 1.518, part)
(1) ἔτι φησίν· οὐδὲν ἀσώματον συμπάσχει σώματι, οὐδὲ ἀσωμάτῳ σῶμα, ἀλλὰ σῶμα σώματι· (2) συμπάσχει δὲ ἡ ψυχὴ τῷ σώματι νοσοῦντι καὶ τεμνομένῳ, καὶ τὸ σῶμα τῇ ψυχῇ· αἰσχυνομένης γοῦν ἐρυθρὸν γίνεται καὶ φοβουμένης ὠχρόν· (3) σῶμα ἄρα ἡ ψυχή.
(1) 더 나아가 그들은 말한다: 어떤 비물체적인 것도 물체에게 상호작용받지 않고, 물체와 비물체에게 그리하지 않으며, 그러나 물체는 물체와 그리한다: (2) 그런데 영혼은 신체가 병에 걸렸을 때 그리고 잘렸을 때 그 물체에 의해 상호작용받고, 신체도 영혼에 의해 그러하다: 그렇기에 (영혼이) 수치스러울 경우 (물체가) 붉어지고 (영혼이) 두려울 경우 (물체가) 창백해진다: (3) 그래서 영혼은 물체이다.
D Nemesius 81.6-10 (SVF 2.790, part)
(1) Χρύσιππος δέ φησιν ὅτι ὁ θάνατός ἐστι χωρισμὸς ψυχῆς ἀπὸ σώματος· (2) οὐδὲν δὲ ἀσώματον ἀπὸ σώματος χωρίζεται· (3) οὐδὲ γὰρ ἐφάπτεται σώματος ἀσώματον· (4) ἡ δὲ ψυχὴ καὶ ἐφάπτεται καὶ χωρίζεται τοῦ σώματος· (5) σῶμα ἄρα ἡ ψυχή.
그런데 크뤼싶포스는 죽음이 육체로부터 영혼의 분리라고 말한다: (2) 헌데 어떤 비물체적인 것도 물체로부터 분리되지 않는다: (3) 왜냐하면 어떤 비물체도 물체에 접촉하지 않으니까: (4) 그런데 영혼은 물체에 접촉하기도 하고 분리되기도 한다: (5) 그래서 영혼은 물체이다.
E Diogenes Laertius 7.135 (SVF 3 Apollodorus 6, part)
σῶμα δ᾿ ἐστίν, ὥς φησιν Ἀπολλόδωρος ἐν τῇ Φυσικῇ, τὸ τριχῇ διαστατόν, εἰς μῆκος, εἰς πλάτος, εἰς βάθος· τοῦτο δὲ καὶ στερεὸν σῶμα καλεῖται.
아폴로도로스가 『자연학』에서 말하듯, 물체는 길이, 넓이, 깊이로의 세 차원을 가진 것이다: 그런데 이런 것은 고체로도 불리운다.
F Galen, Qual. inc. 19.483, 13-16 (SVF 2.381, part)
διὰ τί δὲ μόνον . . . τοῦ σώματος τοῦτον ὅρον εἶναί φασιν τὸ τριχῇ διαστατὸν μετὰ ἀντιτυπίας, οὐχὶ δὲ καὶ χρόαν καὶ χυλὸν καὶ χυμὸν καὶ τῶν λοιπῶν συμβεβηκότων ἕκαστον οὕτως ὁρίζονται;
무엇 때문에 오직 . . . 저항을 지닌 세 차원을 가진 것이라는 이 점만이 물체의 징표(경계, 정의)라고 하면서, 색도 맛도 향도 남은 부수적인 것들 각각도 그런 식으로 정의하지 않는가?
G Aristotle (Eusebius, Pr. ev. 15.14.1 = SVF 1.98, part)
στοιχεῖον εἶναί φησι [sc. Ζήνων] τῶν ὄντων τὸ πῦρ, καθάπερ Ἡράκλειτος, τούτου δ᾿ ἀρχὰς ὕλην καὶ θεόν, ὡς Πλάτων. ἀλλ᾿ οὗτος ἄμφω σώματά φησιν εἶναι, καὶ τὸ ποιοῦν καὶ τὸ πάσχον, ἐκείνου τὸ πρῶτον ποιοῦν αἴτιον ἀσώματον εἶναι λέγοντος.
그는 헤라클레이토스와 마찬가지로, 불이 있는 것들의 원소라고, 그리고 플라톤처럼, 그 불의 원리들이 질료와 신이라고 말한다. 그러나 이 자는 능동자와 수동자, 양자가 사물들이라 말한다, 저 사람(플라톤)이 최초의 운동인은 비물체적이라고 말함에도.
H Alexander, Mixt. 224.32-225.3 (SVF 2.310, part)
αἰτιάσαιτο δ᾿ ἄν τις εὐλόγως αὐτῶν ἐνταῦθα τοῦ λόγου γενόμενος καὶ τὸ δύο ἀρχὰς τῶν πάντων λέγοντας εἶναι ὕλην τε καὶ θεόν, ὧν τὸν μὲν ποιοῦντα εἶναι τὴν δὲ πάσχουσαν, μεμῖχθαι τῇ ὕλῃ λέγειν τὸν θεόν, διὰ πάσης αὐτῆς διήκοντα καὶ σχηματίζοντα αὐτήν, καὶ μορφοῦντα καὶ κοσμοποιοῦντα τούτῳ τῷ τρόπῳ.
누군가는 그들의 진술(이론)이 여기에서 합리적으로 이루어질 경우 모든 것들의 두 가지 원리들이 질료와 신이라고 말하는 자들을 지적할 것이다, 신은 능동적이고 질료는 수동적이라고, 신이 질료와 섞인다고, 모든 질료에 걸쳐 스며들어 질료를 틀 잡아 주며, 바로 그 방식으로 형태를 부여하고 질서잡음으로써 그리한다고 말한다고.
46 God, fire, cosmic cycle
A Aetius 1.7.33 (SVF 2.1027, part)
(1) οἱ Στωικοὶ νοερὸν θεὸν ἀποφαίνονται, πῦρ τεχνικὸν ὁδῷ βαδίζον ἐπὶ γενέσει κόσμου, ἐμπεριειληφός <τε> πάντας τοὺς σπερματικοὺς λόγους καθ᾿ οὓς ἅπαντα καθ᾿ εἱμαρμένην γίνεται, (2) καὶ πνεῦμα μὲν ἐνδιῆκον δι᾿ ὅλoυ τοῦ κόσμου, τὰς δὲ προσηγορίας μεταλαμβάνον κατὰ τὰς τῆς ὕλης, δι᾿ ἧς κεχώρηκε, παραλλάξεις.
(1) 스토아 학파는 합리적인 신을, 길을 따라 우주의 생성으로 나아가는 기술적인(지적인?) 불이라 주장하고, 그에 따라 모든 만물이 운명에 따라 생겨나는 그 씨앗이 되는 모든 로고스들을 포함한 것이라 주장한다, (2) 그리고 우주 전체에 걸쳐 스며들은 숨결로도 주장한다, 숨이 그를 통해 진행한 그 질료의 갈마듦들에 따라 이름들을 바꾸는 것으로서.
B Diogenes Laertius 7.135-6 (SVF 1.102, part)
(1) ἕν τ᾿ εἶναι θεὸν καὶ νοῦν καὶ εἱμαρμένην καὶ Δία, πολλαῖς τ᾿ ἑτέραις ὀνομασίαις προσονομάζεσθαι. (2) κατ᾿ ἀρχὰς μὲν οὖν καθ᾿ αὑτὸν ὄντα τρέπειν τὴν πᾶσαν οὐσίαν δι᾿ ἀέρος εἰς ὕδωρ. καὶ ὥσπερ ἐν τῇ γονῇ τὸ σπέρμα περιέχεται, οὕτω καὶ τοῦτον σπερματικὸν λόγον ὄντα τοῦ κόσμου, τοιόνδε ὑπολείπεσθαι ἐν τῷ ὑγρῷ, εὐεργὸν αὑτῷ ποιοῦντα τὴν ὕλην πρὸς τὴν τῶν ἑξῆς γένεσιν. (3) εἶτ᾿ ἀπογεννᾶν πρῶτον τὰ τέσσαρα στοιχεῖα, πῦρ, ὕδωρ, ἀέρα, γῆν.
(1) 신과 지성과 운명과 제우스는 하나라고,다른 많은 이름들로도 명명된다고 한다. (2) 그러므로 원리들에 따라서는 그 스스로 존재하며 모든 존재를 공기를 통해 물로 전환시킨다고 한다. 그리고 종자(정액?) 안에서 정자가 감싸여 있는 것과 마찬가지로, 그렇게 우주의 이 씨앗 되는 로고스로서, 이와 같은 신은 습기 안에 남겨져 있다고, 질료를 자신에게 연이는 것들의 생성을 우해 쓸 만한 것으로 만들면서 그렇다고 말한다. (3) 그리하여 최초에 네 가지 씨앗들, 불, 물, 공기, 땅을 산출했다고 한다.
-蟲-
2013.03.20. 프로타고라스, 교육 관련 단편 外.
프로타고라스, 프로디코스, 이중논변, 이암블리코스 강독 2주차 (프로타고라스, 교육i관련 단편 外)
교육관련 단편들: Plato, Protagoras 318e4-319a2 (DK80 A5), Anecdota Parisiensia I.171.31 (De Hippomacho B 3) (DK80 B3) (‘Megas Logos’), Stobaeus iii (Flor.) 29.80 (DK80 B10), Plutarch, On Practice 178.25 (DK80 B11).
Plato, Protagoras 318e4-319a2.
οἱ μὲν γὰρ ἄλλοι λωβῶνται τοὺς νέους· τὰς γὰρ τέχνας αὐτοὺς πεφευγότας ἄκοντας πάλιν αὖ ἄγοντες ἐμβάλλουσιν εἰς τέχνας, λογισμούς τε καὶ ἀστρονομίαν καὶ γεωμετρίαν καὶ μουσικὴν διδάσκοντες - καὶ ἅμα εἰς τὸν Ἱππίαν ἀπέβλεψεν - παρὰ δ' ἐμὲ ἀφικόμενος μαθήσεται οὐ περὶ ἄλλου του ἢ περὶ οὗ ἥκει. τὸ δὲ μάθημά ἐστιν εὐβουλία [Stephanus page 318, section e, line 6] περὶ τῶν οἰκείων, ὅπως ἂν ἄριστα τὴν αὑτοῦ οἰκίαν διοικοῖ, καὶ περὶ τῶν τῆς πόλεως, ὅπως τὰ τῆς πόλεως δυνατώτατος ἂν εἴη καὶ πράττειν καὶ λέγειν.
…
다른 이들은 젊은이들을 망쳐 버린다네: 왜냐하면 기술들을 꺼려하며 기피하였던 그들을 다시 또 기술들로 쳐박아 버리기 때문이지, 산술과 천문 그리고 기하와 음악을 가르침으로써 말일세 - 그러는 동안에도 그는 히피아스를 바라보았다네 - 그런데 내게 와서는 지금 그가 관련하는 일이나 그 밖의 것에 관하여 배우지는 않을 걸세. 그러나 내게서 배울거리는 집안의 일들과 관련한 숙고, 즉 가능한 한 최선으로 그 자신의 집을 다스리도록 하는 것, 그리고 폴리스의 일들에 관련하여서도, 폴리스의 일들을 가장 유능하게 해내고 또 말하도록 하는 것이지.
…
ΜΕΓΑΣ ΛΟΓΟΣ : ὅτι ἐν τῷ ἐπιγραφομένῷ 'Μεγάλῳ Λόγῳ' ὁ Πρωταγόρας εἶπε· "φύσεως καὶ ασκήσεως διδασκαλία δεῖται" καὶ "ἀπὸ νεότητος δὲ ἀρξαμένους δεῖ μανθάνειν". οὐκ ἂν δὲ ἔλεγε τοῦτο, εἰ αὐτὸς ὀψιμαθὴς ἦν, ὡς ἐνόμιζε καὶ ἔλεγεν Ἐπίκουρος περὶ Πρωταγόρου[fr. 173 Usener; cf. DK68 A9].
…
『위대한 연설』이라 제목 붙은 글에서 프로타고라스는 다음과 같이 말한다는 것이다: "가르침은 본성과 훈련을 필요로 한다" 그리고 "사람들은 어린 시절부터 배우기 시작해야 한다". 그런데 그는 이걸 말하지 않았을 것이다, 만일 에피쿠로스가 프로타고라스에 관하여 생각하고 말했던 것처럼, 그가 늦게 배운 사람이었다면.
…
Nicht sproßt Bildung in der Seele, wenn man nicht zu zu Tiefe kommt.
La culture n'écôt pas dan l'â,e; quand on manque de raciness profondes.
Education does not sprout in the soul unless one goes to a great depth.
…
인간이 심연으로 나아가지 않는 한, 교육은 그 영혼 안에 아무것도 싹틔우지 못한다.
Πρωταγόρας ἔλεγε μηδὲν εἶναι μήτε τέχνην ἄνευ μελέτης μήτε μελέτην ἄνευ τέχνης.
프로타고라스는 연마 없는 기술도 기술 없는 연마도 아무것도 아니라고 말했다.
‘있음/~임에 대하여’:
Porphyry, from Book I of the Lecture on Literature (Eusebius, Preparation for the Gospel X.3.25) (DK80 B2)
ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΟΝΤΟΣ : ἀπὸ τοῦ α τῆς Φιλολόγου ἀκροάσεως b.
σπάνια δὲ τὰ τῶν πρὸ τοῦ Πλάτωνος γεγονότων βιβλία, ἐπεὶ ἴσως πλείους ἄν τις ἐφώρασε τοῦ φιλοσόφου <κλοπάς>· ἐγὼ δ᾿ οὖν, ᾗ κατὰ τύχην περιπέπτωκα, Πρωταγόρου τὸν 'Περὶ τοῦ ὄντος' ἀναγινώσκων λόγον πρὸς τοὺς ἓν τὸ ὄν εἰσάγοντας τοιαύταις αὐτὸν εὑρίσκω χρώμενον ἀπαντήσεσιν· ἐσπούδασα γὰρ αὐταῖς λέξεσι τὰ ῥηθέντα μνημονεύειν. [Eusebius ad.] Καὶ ταῦτ᾿ εἰπὼν διὰ πλειόνων τίθησι τὰς ἀποδείξεις.
플라톤 이전에 태어난 자들의 책들은 드문데, 아마도 누군가 그 철학자의 대부분의 것들이 표절들임을 발견했을 것이다: 그러므로 나는, 우연히 맞딱드린 방식으로, 프로타고라스의 『~인 것에 관하여』를 읽으며 다음과 같은 추론들로써 ~인 것을 하나로 도입하는 자들에 대항하여 선언하는 연설(logos)을 발견한다: 왜냐하면 내가 그 연설들로써 이야기된 바들을 간절히 기억하고자 하였기 때문이다. 또한 그는 이것들을 말하면서 많은 것들에 걸쳐 과시연설들로 세운다.
‘안티로기아이’: Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosophers 3.37, 3.57 (DK80 B5)
ΑΝΤΙΛΟΓΙΩΝ AB
Εὐφορίων δὲ καὶ Παναίτιος εἰρήκασι πολλάκις ἐστραμμένην εὑρῆσθαι τὴν ἀρχὴν τῆς Πολιτείας. ἣν Πολιτείαν Ἀριστόξενός φησι πᾶσαν σχεδὸν ἐν τοῖς Πρωταγόρου γεγράφθαι Ἀντιλογικοῖς. Πολιτείας … ἣν καὶ εὑρίσκεσθαι σχεδὸν ὅλην παρὰ Πρωταγόρᾳ ἐν τοῖς Ἀντιλογικοῖς φησι Φαβωρῖνος ἐν Παντοδαπῆς ἱστορίας δευτέρῳ.
에우포리온과 파나이티오스는 자주 정체의 기원이 갈마든다는 것이 발견되었다고 말했다. 아리스토크세노스는 프로타고라스에 의해 쓰여진 『반박들』에서 이러한 거의 모든 정체를 말한다. 정체들을 … 이런 것으로 그리고 프로타고라스의 『반박들』에서 거의 전체적인 정체가 발견되었다고 파보리노스는 『모든 것의 역사』2권에서 말한다.
프로타고라스 단편 6-9
ΤΕΧΝΗ ΕΡΙΣΤΙΚΩΝ
Cicero, Brutus 12.46. : scriptasque fuisse et paratas a Protagora rerum inlustrium disputationes, quae nunc communes appellantur loci.
프로타고라스에 의해 명백한 것들에 대한 반박(논쟁)들이 기록되고 마련되었다, 그 반박들은 오늘날 공통된 주제들로 명명된다.
inlustrium : bright, clear, famous.
Quintilian Ⅲ 1.10. : Abderites P., a quo decem milibus denariorum didicisse artem, quam edidit, Euathlus dicitur [cf. DL.9.54, 9.56(DK80 A1); Eusebius' Chronicle according to Jerome and Apuleius' Florida 18(DK80 A4)].
…
압데라 출신의 프로타고라스는, 전해지는 바, 그로부터 에우아틀로스가 1만 데나리우스(은화 단위)에 기술(지식)을 배웠다고 이야기된다.
…
1,12: horum primi communis locos tractasse dicuntur P., Gorgias, afectus Prodicus et Hippias et idem P., et Thrasymachus.
이들 중 최초로 공통된 주제들을 다룬 것으로 프로타고라스가 이야기되고, 고르기아스, 프로디코스와 히피아스 그리고 마찬가지로 프로타고라스, 또한 트라시마코스가 영향 받은 것으로 이야기된다.
참고 Eusebius’ Chronicle according to Jerome and Apuleius’ Florida 18 (DK80 A4)
EUSEB. Chron. Hier: Euripides ... clarus habetur et P. sophista cuius libros decreto publico Athenienses combusserunt Ol. 84 [444—41].
에우리피데스는 … 유명하다고 간주되며 소피스테스인 프로타고라스는 그의 책들을 공식 판결로써 아테네인들이 불태웠다.
APUL. Flor. 18: P. qui sophista fuit longe multiscius et cum primis rhetoricae repertoribus perfacundus, Democriti physici civis aequaevus (inde ei suppeditata doctrina est), eum Protagoran aiunt cum suo sibi discipulo Euathlo mercedem nimis uberem condicione temeraria pepigisse etc.
오랫동안 소피스테스였으며 초창기 수사학의 고안자들 사이에서 특히 연설에 뛰어났던, 프로타고라스는 자연학자 데모크리토스의 당대 동료시민이었고(따라서 그에게서 교육을 받았다), 사람들은 이 프로타고라스가 자신의 제자 에우아틀로스에게 막대한 금액을 보수로 일상적인 상황에서 제시했다고 이야기한다.
perfacundus : very eloquent.
DL.9.51(DK80 A1) : Καὶ πρῶτος (Π.) ἔφη δύο λόγους εἶναι περὶ παντὸς πράγματος ἀντικειμένους ἀλλήλοις·
그는 모든 문제에 관련한 진술들이 서로 반대되는 두 가지라고 말한다.
Aristotle, Rhetoric Ⅱ 24.1402a23 : τὸ τὸν ἥττω δὲ λόγον κρείττω ποιεῖν.
…
약한 진술을 강하게 만드는 것.
…
ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΜΑΘΗΜΑΤΩΝ
Aristotle, Metaphysics Ⅲ 2.997b32-998a4 : ἅμα δὲ οὐδὲ τοῦτο ἀληθές, ὡς ἡ γεωδαισία τῶν αἰσθητῶν ἐστὶ μεγεθῶν καὶ φθαρτῶν· ἐφθείρετο γὰρ ἂν φθειρομένων. - ἀλλὰ μὴν οὐδὲ τῶν αἰσθητῶν ἂν εἴη μεγεθῶν οὐδὲ περὶ τὸν οὐρανὸν ἡ ἀστρολογία τόνδε. οὔτε γὰρ αἱ αἰσθηταὶ γραμμαὶ τοιαῦται εἰσιν οἵας λέγει ὁ γεωμέτρης· οὐθὲν γὰρ εὐθὺ τῶν αἰσθητῶν οὕτως οὐδὲ στρογγύλον· ἅπτεται γὰρ τοῦ κανόνος οὐ κατὰ στιγμὴν ὁ κύκλος ἀλλ᾿ ὥσπερ Πρωταγόρας ἔλεγεν ἐλέγχων τοὺς γεωμέτρας, οὔθ᾿
…
그러나 동시에 이것은, 측지(기하)학이 감각들과 크기들 그리고 소멸하는 것들에 대한 것이라고 하는 것은, 전혀 사실이 아니다: 소멸하는 것들에 관한 것이었다면 <기하학은> 소멸하였을 테니까. - 그러나 물론 이런 점에서 하늘에 관한 천문학도 감각되는 크기들에 속하는 것도 아니다. 왜냐하면 이와 같은 감각되는 선들은 기하학자가 진술하는 그러한 것들도 아니기 때문이다: 왜냐하면 감각되는 것들 중 곧바로 그 어떤 것도 그런 식으로 완전구형이지 않기 때문이다: 즉 프로타고라스가 기하학자들을 논박하며 진술하였던 것처럼 원이 점에서 직선에 접하는 게 아니라,
…
ΠΕΡΙ ΠΑΛΗΣ
Plato, Sophist 232d5-e1, 233a5-7 :
ΞΕ. Τά γε μὴν περὶ πασῶν τε καὶ κατὰ μίαν ἑκάστην τέχνην, ἃ δεῖ πρὸς ἕκαστον αὐτὸν τὸν δημιουργὸν ἀντειπεῖν, δεδημοσιωμένα που καταβέβληται γεγραμμένα τῷ βουλομένῳ μαθεῖν.
각각의 바로 그 장인을 상대로 논박해야 하는 것들, 모든 일들에 관하여 또한 단 하나의 기술에 따라서 그런 것들이, 아마도 배우기를 바라는 자를 위해 출판되어 글로 쓰여졌지.
ΘΕΑΙ. Τὰ Πρωταγόρειά μοι φαίνῃ περί τε πάλης καὶ τῶν ἄλλων τεχνῶν εἰρηκέναι.
…
프로타고라스의 글들이 씨름에 관하여서도 그 밖의 기술들에 관하여서도 말한 것으로 제게는 보입니다.
ΞΕ. Πῶς οὖν ἄν ποτέ τις πρός γε τὸν ἐπιστάμενον αὐτὸς ἀνεπιστήμων ὢν δύναιτ᾿ ἂν ὑγιές τι λέγων ἀντειπεῖν;
그렇다면 어떻게 도대체 누구인들 스스로 알지 못하는 자이면서 바로 그 아는 자를 상대로 뭔가 건전한 말을 하며 반박할 수 있겠는가?
ΘΕΑΙ. Οὐδαμῶς.
결코 그럴 수 없습니다.
ΠΕΡΙ ΠΟΛΙΤΕΙΑΣ[cf. DL. 9.55 (DK80 A1) and 3.37 & 57 (DK80 B5)]
『정체에 관하여』
ΠΕΡΙ ΤΗΣ ΕΝ ΑΡΧΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΣ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1) and Plato, Protagoras 320c8-324d1 (DK80 C1)]
『시초에서의 정착에 관하여』
ΠΕΡΙ ΦΙΛΟΤΙΜΙΑΣ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1)]
『명예욕에 관하여』
ΠΕΡΙ ΑΡΕΤΩΝ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1)]
『덕(탁월함)들에 관하여』
ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΟΥΚ ΟΡΘΩΣ ΤΟΙΣ ΑΝΘΡΩΠΟΙΣ ΠΡΑΣΣΟΜΕΝΩΝ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1)]
『인간들에 의해 옳지 못하게 행해진 일들에 관하여』
ΠΡΟΣΤΑΤΙΚΟΣ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1)]
『위인(승자? 훌륭한 자?)』
ΔΙΚΗ ΥΠΕΡ ΜΙΣΘΟΥ [cf. DL. 9.55 &56 (DK80 A1) and Quintilian III 1.10 (DK80 B6)]
『보수를 위한 재판』
ΠΕΡΙ ΤΩΝ ΕΝ ΑΙΔΟΥ [cf. DL. 9.55 (DK80 A1)]
『저승에서의 일들에 관하여』
…
Plutarch, Letter of Consolation to Apollonius 33 p. 118e :
Περικλέα δὲ τὸν Ὀλύμπιον προσαγορευθέντα διὰ τὴν περὶ τὸν λόγον καὶ τὴν σύνεσιν ὑπερβεβλημένην δύναμιν, πυθόμενον ἀμφοτέρους αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς μετηλλαχέναι τὸν βίον, Πάραλόν τε καὶ Ξάνθιππον, ὥς φησι Πρωταγόρας, εἰπὼν οὕτως· "τῶν γὰρ υἱέων νεηνιέων ἐόντων καὶ καλῶν, ἐν ὀκτὼ δὲ τῇσι πάσῃσιν ἡμέρῃσι ἀποθανόντων νηπενθέως ἀνέτλη· εὐδίης γὰρ εἴχετο, ἐξ ἧς πολλὸν ὤνητο κατὰ πᾶσαν ἡμέρην εἰς εὐποτμίην καὶ ἀνωδυνίην καὶ τὴν ἐν τοῖσι πολλοῖσι δόξαν· πᾶς γάρ τίς μιν ὁρέων τὰ ἑωυτοῦ πένθεα ἐρρωμένως φέροντα, μεγαλόφρονά τε καὶ ἀνδρήιον ἐδόκεε εἶναι καὶ ἑωυτοῦ κρέσσω, κάρτα εἰδὼς τὴν ἑωυτοῦ ἐν τοισίδε πρήγμασι ἀμηχανίην· τοῦτον γὰρ εὐθὺς μετὰ τὴν προσαγγελίαν ἀμφοτέρων τῶν υἱέων οὐδὲν ἧττον ἐστεφανωμένον κατὰ τὸ πάτριον ἔθος καὶ λευχειμονοῦντα δημηγορεῖν 'βουλάς τ᾿ ἐξάρχοντ᾿ ἀγαθὰς' πρός τε τὸν πόλεμον ἐπιπαρορμῶντα τοὺς Ἀθηναίους."
프로타고라스에 따르면, 그 설명과 이해에 관한 특출한 능력으로 인하여 올림푸스 출신이라 불린 페리클레스는, 그의 두 아들들, 파랄로스와 크산팊포스 모두 생을 저버렸음을 알게 되었고, 프로타고라스는 이렇게 말했다: "왜냐하면 그의 두 아들들이 젊고 아름다울 때, 이 여덟 날 전부에 그들이 죽었음에도 그는 슬픔으로부터 벗어나 견뎠다: 왜냐하면 평정을, 그로부터 날마다 좋은 운명과 고통으로부터의 자유를 향한 많은 유익을 얻고 또 많은 이들 사이에서 명성을 얻은, 평정을 유지하였기 때문이다: 누구든 모두 자신의 아픔들을 건강하게 견디는 그를 봄으로써, 위대한 지혜를 지니고 남자답다고 여겨지고 자기 자신보다 강하다고 여겨졌다, 특히나 바로 이러한 문제들에서 자신의 어찌할 수 없음을 앎으로써: 왜냐하면 이 사람은 자신의 두 아들들에 대한 전언에 바로 뒤이어 전혀 전례의 관습에 따라 관을 쓰지도 않고 흰 옷을 입지도 않고서 '훌륭한 조언들을 시작하며' 또한 아테네인들을 전쟁으로 고무시키며 연설하였다고 하기 때문이다."
μετηλλαχέναι : μεταλλάσσω, undergo a change, change.
-蟲-
Timaeus.19-20.
{ΤΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΣΩ.} Ἆρ' οὖν δὴ διεληλύθαμεν ἤδη καθάπερ χθές, ὡς ἐν κεφαλαίοις πάλιν ἐπανελθεῖν, ἢ ποθοῦμεν ἔτι τι τῶν [Stephanus page 19, section a, line 9] ῥηθέντων, ὦ φίλε Γ(Τ?)ίμαιε, ὡς ἀπολειπόμενον;
자, 그럼 이제 어제와 마찬가지로, 주요한 점들에 있어서는 다시 거슬러 가 본 바, 우리가 상술해 낸 것이지요? 아니면, 친애하는 티마이오스, 우리는 아직 이야기된 것들 중 뭔가를 남겨졌다고 여겨 아쉬워하고 있는 건가요?
{ΤΙ.} Οὐδαμῶς, ἀλλὰ αὐτὰ ταῦτ' ἦν τὰ λεχθέντα, ὦ Σώκρατες.
그럴리가요, 오히려 논의되었던 것들은 바로 그것들이었습니다, 소크라테스.
{ΣΩ.} Ἀκούοιτ' ἂν ἤδη τὰ μετὰ ταῦτα περὶ τῆς πολιτείας ἣν διήλθομεν, οἷόν τι πρὸς αὐτὴν πεπονθὼς τυγχάνω. προσέοικεν δὲ δή τινί μοι τοιῷδε τὸ πάθος, οἷον εἴ τις ζῷα καλά που θεασάμενος, εἴτε ὑπὸ γραφῆς εἰργασμένα εἴτε καὶ ζῶντα ἀληθινῶς ἡσυχίαν δὲ ἄγοντα, εἰς ἐπιθυμίαν ἀφίκοιτο θεάσασθαι κινούμενά τε αὐτὰ καί τι τῶν τοῖς σώμασιν δοκούντων προσήκειν κατὰ τὴν ἀγωνίαν ἀθλοῦντα· ταὐτὸν καὶ ἐγὼ [Stephanus page 19, section c, line 2] πέπονθα πρὸς τὴν πόλιν ἣν διήλθομεν.
이제 우리가 어제 상술하였던 정체에 관하여 그것들 다음 것들을 여러분들께서 들어보시길 바랍니다, 말하자면 그 정체에 대해 내가 마침 어떤 감정을 겪었는지(어떤 기분이 들었는지) 같은 것을 말입니다. 그 감정은 내가 보기에 이런 어떤 자와 닮았는데, 예를 들어 만일 누군가 아름다운 동물을 어딘가에서 보게 되고서, 그림으로 이루어진 것이든 참으로 살아있는 것이나 침묵하고 있는 것이든 말이오, 그렇다면 그것이 움직이는 것을, 그리고 그 몸체들에 어울리는 것들 중 뭔가에 있어서 경연을 통해 겨루는 걸 보고 싶은 열망에 다다를 것이듯이 말입니다: 나 또한 이런 감정을 우리가 상술하였던 그 폴리스에 대해 겪었답니다.
ἡδέως γὰρ ἄν του λόγῳ διεξιόντος ἀκούσαιμ' ἂν ἄθλους οὓς πόλις ἀθλεῖ, τούτους αὐτὴν ἀγωνιζομένην πρὸς πόλεις ἄλλας, πρεπόντως εἴς τε πόλεμον ἀφικομένην καὶ ἐν τῷ πολεμεῖν τὰ προσήκοντα ἀποδιδοῦσαν τῇ παιδείᾳ καὶ τροφῇ κατά τε τὰς ἐν τοῖς ἔργοις πράξεις καὶ κατὰ τὰς ἐν τοῖς λόγοις διερμηνεύσεις πρὸς ἑκάστας τῶν πόλεων. ταῦτ' οὖν, ὦ Κριτία καὶ Ἑρμόκρατες, ἐμαυτοῦ μὲν αὐτὸς κατέγνωκα μή ποτ' ἂν δυνατὸς γενέσθαι τοὺς ἄνδρας καὶ τὴν πόλιν ἱκανῶς ἐγκωμιάσαι.
그야 저는 폴리스가 겨루는 그 경연들이라면, 다른 폴리스들과 그 폴리스가 경연하는 그것들을 진술로써 상술해 주시는 분께 기쁘게 귀기울일 테니까요, 전투에 적절하게 임하고 또 전투를 수행함에 있어서 적절한 일들을 교육과 양육으로써 폴리스들 각각에 대해 실전에서의 일들에 따라서도 진술들로 행하는 교섭들에서의 일들에 따라서도 제공하는 것을 말입니다. 그러므로 이런 점들에서, 크리티아스와 헤르모크라테스, 제 스스로 저 자신에 대해 그 사람들과 폴리스를 충분히 칭송할 능력을 결코 갖추지 못할 것으로 판단하였습니다.
διερμηνεύσεις : parleying.
καὶ τὸ μὲν ἐμὸν οὐδὲν θαυμαστόν· ἀλλὰ τὴν αὐτὴν δόξαν εἴληφα [Stephanus page 19, section d, line 4] καὶ περὶ τῶν πάλαι γεγονότων καὶ περὶ τῶν νῦν ὄντων ποιητῶν, οὔτι τὸ ποιητικὸν ἀτιμάζων γένος, ἀλλὰ παντὶ δῆλον ὡς τὸ μιμητικὸν ἔθνος, οἷς ἂν ἐντραφῇ, ταῦτα μιμήσεται ῥᾷστα καὶ ἄριστα, τὸ δ' ἐκτὸς τῆς τροφῆς ἑκάστοις γιγνόμενον χαλεπὸν μὲν ἔργοις, ἔτι δὲ χαλεπώτερον λόγοις εὖ μιμεῖσθαι.
또 제 경우는 전혀 놀랄 것도 없고 말입니다: 허나 고대에 생겨났던 시인들에 관해서도 오늘날의 시인들에 관하여서도 저는 마찬가지 의견을 가졌습니다, 시인의 일을 하는 부류를 가벼이 여겨서가 아니라, 오히려 모방에 종사하는 집단은, 그로써 양육받은 바의 것들, 그것들은 매우 쉽게 또 아주 훌륭하게 모방할 테지만, 그 양육 밖의 것은 각기 실제의 일들로써 이루어지기 어려운 것이고, 더욱이 진술들로써 잘 모방해내기란 더욱 어려운 것이라는 게 모두에게 분명합니다.
τὸ δὲ τῶν σοφιστῶν γένος αὖ πολλῶν μὲν λόγων καὶ καλῶν ἄλλων μάλ' ἔμπειρον ἥγημαι, φοβοῦμαι δὲ μή πως, ἅτε πλανητὸν ὂν κατὰ πόλεις οἰκήσεις τε ἰδίας οὐδαμῇ διῳκηκός, ἄστοχον ἅμα φιλοσόφων ἀνδρῶν ᾖ καὶ πολιτικῶν, ὅσ' ἂν οἷά τε ἐν πολέμῳ καὶ μάχαις πράττοντες [Stephanus page 19, section e, line 7] ἔργῳ καὶ λόγῳ προσομιλοῦντες ἑκάστοις πράττοιεν καὶ λέγοιεν.
그런데 이번엔 소피스테스들의 부류는 많은 진술들과 그 밖의 아름다운 것들에 경험이 많은 부류라 제가 생각하지만, 다른 한편, 폴리스들에 따라 떠돌아다니며 고유한 거주지들에 한 번도 정착하지 않았던 탓에, 그와 동시에 철학하는 자들과 정치가들에게, 그런 자들이 전쟁과 전투들에서 실천으로써 수행하며 또한 진술로써 협상하며 각각의 것으로써 수행해내고 진술해낼 만큼에, 어떤 식으로 미치지 못하는 부류는 아닐까 저어됩니다.
διῳκηκός : διοικέω pf. inhabit distinct places.
καταλέλειπται δὴ τὸ τῆς ὑμετέρας ἕξεως γένος, ἅμα ἀμφοτέρων φύσει καὶ τροφῇ μετέχον. Τίμαιός τε γὰρ ὅδε, εὐνομωτάτης ὢν πόλεως τῆς ἐν Ἰταλίᾳ Λοκρίδος, οὐσίᾳ καὶ γένει οὐδενὸς ὕστερος ὢν τῶν ἐκεῖ, τὰς μεγίστας μὲν ἀρχάς τε καὶ τιμὰς τῶν ἐν τῇ πόλει μετακεχείρισται, φιλοσοφίας δ' αὖ κατ' ἐμὴν δόξαν ἐπ' ἄκρον ἁπάσης ἐλήλυθεν· Κριτίαν δέ που πάντες οἱ τῇδε ἴσμεν οὐδενὸς ἰδιώτην ὄντα ὧν λέγομεν. τῆς δὲ Ἑρμοκράτους αὖ περὶ φύσεως καὶ τροφῆς, πρὸς ἅπαντα ταῦτ' εἶναι
ἱκανὴν πολλῶν μαρτυρούντων [Stephanus page 20, section b, line 1]
πιστευτέον.
그래서 여러분들과 같은 상태의 부류가 남습니다, 그 양자 모두에 본성으로써 그리고 양육으로써 관여하는 부류 말입니다. 왜냐하면 여기 이 분 티마이오스께서는, 법이 잘 갖추어진 폴리스인 이탈리아의 도크리스에 속하시며, 재산으로든 출신으로든 저 사람들 그 누구에도 뒤쳐지지 않는 분으로서, 그 폴리스의 사람들 중 가장 대단한 직책들과 명예를 손에 넣으셨고, 그런가 하면 또 제 의견으로는 철학 전반의 정점에 닿으셨으니까요: 그런데 아마 크리티아스도 이 자리의 우리 모두가 그 분께서 우리가 논하였던 것들 중 무엇에 대해서도 문외한이 아니시란 점을 알고 있습니다. 이번엔 헤르모크라테스의 본성과 양육에 관하여서, 이와 같은 모든 점들에 대해 그것으로 충분하다는 것을 많은 이들이 증언하는 마당에 믿어야 합니다.
μετακεχείρισται : μεταχειρίζω pf. mp. have in hand.
διὸ καὶ χθὲς ἐγὼ διανοούμενος, ὑμῶν δεομένων τὰ περὶ τῆς πολιτείας διελθεῖν, προθύμως ἐχαριζόμην, εἰδὼς ὅτι τὸν ἑξῆς λόγον οὐδένες ἂν ὑμῶν ἐθελόντων ἱκανώτερον ἀποδοῖεν - εἰς γὰρ πόλεμον πρέποντα καταστήσαντες τὴν πόλιν ἅπαντ' αὐτῇ τὰ προσήκοντα ἀποδοῖτ' ἂν μόνοι τῶν νῦν - εἰπὼν δὴ τἀπιταχθέντα ἀντεπέταξα ὑμῖν ἃ καὶ νῦν λέγω.
이런 이유로 어제도 제가 생각하면서, 그 정체에 관한 일들을 상술하길 여러분들께서 청하실 때, 기꺼이 응하였지요, 이어질 논의를 여러분들께서 제공하고자 바라실 경우 그보다 더 만족스럽게 할 수 있는 자들은 전혀 없다는 사실을 제가 알고서 말입니다 - 왜냐하면 그 폴리스가 적절히 전쟁에 나선다고 가정하고서 그 도시에 적절한 모든 것들을 내놓으실 분들은 오늘날 사람들 중에 오직 여러분들뿐이시니까요 - 그래서 요청된 바들을 말씀드리고서 순서대로 제가 여러분께 지금 제가 말씀드리고 있기도 한 것들을 청하였습니다.
τἀπιταχθέντα : τὰ ἐπιταχθέντα, ἐπιτάσσω pass. aor. put upon one as a duty. impose, commands. pass., accept orders.
ἀντεπέταξα : ἀντεπιτάσσω aor.
συνωμολογήσατ' οὖν κοινῇ σκεψάμενοι πρὸς ὑμᾶς αὐτοὺς εἰς νῦν ἀνταποδώσειν μοι τὰ τῶν λόγων ξένια, πάρειμί τε οὖν δὴ κεκοσμημένος ἐπ' αὐτὰ καὶ πάντων ἑτοιμότατος ὢν δέχεσθαι.
그러므로 여러분들께서 여러분들 스스로 공동으로 검토해 보시고서 제게 그 논의들을 통한 대접들을 내놓으시는 쪽으로 합의를 하셨고, 그러므로 저는 그 일들을 위해 걸맞는 차림으로 여기 있으며 대접받을 모든 일들에 대해 무척이나 잘 준비되어 있습니다.
[Stephanus page 20, section c, line 4] {ΕΡ.} Καὶ μὲν δή, καθάπερ εἶπεν Τίμαιος ὅδε, ὦ Σώκρατες, οὔτε ἐλλείψομεν προθυμίας οὐδὲν οὔτε ἔστιν οὐδεμία πρόφασις ἡμῖν τοῦ μὴ δρᾶν ταῦτα· ὥστε καὶ χθές, εὐθὺς ἐνθένδε ἐπειδὴ παρὰ Κριτίαν πρὸς τὸν ξενῶνα οὗ καὶ καταλύομεν ἀφικόμεθα, καὶ ἔτι πρότερον καθ' ὁδὸν αὐτὰ ταῦτ' ἐσκοποῦμεν.
그것도 그렇고, 소크라테스, 여기 티마이오스가 말했듯, 우리는 그 열의에 전혀 부족하지 않게 해드릴 것이고 그리 하지 않을 아무런 이유도 없기도 합니다: 그래서 어제도, 우리가 머무는 이곳 크리티아스의 집 접객실에 도착하자마자, 그리고 이전까지 길에서도 여전히 바로 이런 것들을 검토하고 있었지요.
ὅδε οὖν ἡμῖν λόγον εἰσηγήσατο ἐκ παλαιᾶς ἀκοῆς· ὃν καὶ νῦν λέγε, ὦ Κριτία, τῷδε, ἵνα συνδοκιμάσῃ πρὸς τὴν ἐπίταξιν εἴτ' ἐπιτήδειος εἴτε ἀνεπιτήδειός ἐστι.
그래서 이 사람이 예로부터 전해오는 진술을 우리에게 설명해주었습니다: 크리티아스, 지금도 그걸 이런 식으로 말씀드리시게, 그 부탁에 적절한 것인지 그렇지 않은 것인지 함께 검토해 보시게끔 말일세.
{ΚΡ.} Ταῦτα χρὴ δρᾶν, εἰ καὶ τῷ τρίτῳ κοινωνῷ Τιμαίῳ [Stephanus page 20, section d, line 5] συνδοκεῖ.
그리 해야만 하네, 만일 세 번째 동료 티마이오스에게도 괜찮게 여겨진다면 말일세.
{ΤΙ.} Δοκεῖ μήν. 물론 좋아 보이네.
{ΚΡ.} Ἄκουε δή, ὦ Σώκρατες, λόγου μάλα μὲν ἀτόπου, παντάπασί γε μὴν ἀληθοῦς, ὡς ὁ τῶν ἑπτὰ σοφώτατος Σόλων ποτ' ἔφη. ἦν μὲν οὖν οἰκεῖος καὶ σφόδρα φίλος ἡμῖν Δρωπίδου τοῦ προπάππου, καθάπερ λέγει πολλαχοῦ καὶ αὐτὸς ἐν τῇ ποιήσει· πρὸς δὲ Κριτίαν τὸν ἡμέτερον πάππον εἶπεν, ὡς ἀπεμνημόνευεν αὖ πρὸς ἡμᾶς ὁ γέρων, ὅτι μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τῆσδ' εἴη παλαιὰ ἔργα τῆς πόλεως ὑπὸ χρόνου καὶ φθορᾶς ἀνθρώπων ἠφανισμένα, πάντων δὲ ἓν μέγιστον, [Stephanus page 21, section a, line 1] οὗ νῦν ἐπιμνησθεῖσιν πρέπον ἂν ἡμῖν εἴη σοί τε ἀποδοῦναι χάριν καὶ τὴν θεὸν ἅμα ἐν τῇ πανηγύρει δικαίως τε καὶ ἀληθῶς οἷόνπερ ὑμνοῦντας ἐγκωμιάζειν.
그럼 소크라테스, 무척이나 이상한, 그럼에도 전적으로 사실인 진술을 들어 보십시오, 여섯 현인들 중 가장 지혜로운 솔론이 일찍이 말했 바입니다. 그 분께서는 제 증조부 드로피데스의 친족이자 지극한 친우셨지요, 그 자신도 시 속에서 자주 말하였다시피 말입니다: 그런데 그 분께서 제 할아버지 크리티아스에게 말하길, 노년의 그 분께서 다시 우리에게 기억해내어 주신 바, 고대 이와 같은 폴리스의 대단하고도 경탄스러운 업적들, 시간과 인간들의 파괴에 의해 사라졌던 업적들이었는데, 그 모든 일들 중 가장 대단한 것, 오늘날 우리들이 기억하기에 적절할 것이고 당신께도 여신께도 보답으로도 그러할 것이며 축일 동안에 합당하고도 참되게 그야말로 찬양하여 기도드릴 만한 것일 터입니다.
-蟲-
Long&Sedley.43-44.
43. The scope of physics
A. Diogenes Laertius 7.148-9 (SVF 2.1022 and 2.1132)
(1) ὀυσίαν δὲ θεοῦ Ζήνων μέν φησι τὸν ὅλον κόσμον καὶ τὸν οὐρανόν, ὁμοίως δὲ καὶ Χρύσιππος ἐν τῷ πρώτῳ Περὶ θεῶν καὶ Ποσειδώνιος ἐν πρώτῳ Περὶ θεῶν . . . (2) φύσιν δὲ ποτὲ μὲν ἀποφαίνονται τὴν συνέχουσαν τὸν κόσμον, ποτὲ δὲ τὴν φύσουσαν τὰ ἐπὶ γῆς. ἔστι δὲ φύσις ἕξις ἐξ αὑτῆς κινουμένη κατὰ σπερματικοὺς λόγους ἀποτελοῦσά τε καὶ συνέχουσα τὰ ἐξ αὑτῆς ἐν ὡρισμένοις χρόνοις καὶ τοιαῦτα δρῶσα ἀφ᾿ οἵων ἀπεκρίθη. ταύτην δὲ καὶ τοῦ συμφέροντος στοχάζεσθαι καὶ ἡδονῆς, ὡς δῆλον ἐκ τῆς τοῦ ἀνθρώπου δημιουργίας.
(1) 제논은 온 우주와 하늘이 신의 본질이라 말하고, 크뤼싶포스도 『신들에 관하여』 처음에서 그리고 포세이도니오스도 『신들에 관하여』 처음에서 마찬가지로 말한다 … (2) 그들은 어느 때엔 우주를 포괄(점유, 견지)하는 것을 자연으로 설명하고, 다른 때엔 지상의 것들을 생장시킬 것을 자연으로 설명한다. 그런데 자연은 자기 자신으로부터 촉발되어 씨앗이 되는 로고스들에 따라 그 자신으로부터 나오는 것들을 한정된 시간들 속에서 완성시키고 포괄하며 또한 이러한 일들을 수행함으로써 이런 것들로부터 구분되어 나오는 질서이다. 그런가 하면
B. Diogenes Laertius 7.132
τὸν δὲ φυσικὸν λόγον διαιροῦσιν εἴς τε τὸν περὶ σωμάτων τόπον καὶ περὶ ἀρχῶν καὶ στοιχείων καὶ θεῶν καὶ περάτων καὶ τόπου καὶ κενοῦ. καὶ οὕτω μὲν εἰδικῶς, γενικῶς δ᾿ εἰς τρεῖς τόπους, τόν τε περὶ κόσμου καὶ τὸν περὶ τῶν στοιχείων καὶ τρίτον τὸν αἰτιολογικόν.
그런데 그들은 자연학적 이론을 물질들 관한 주제와 원리들에 관한 주제 그리고 원소들에 관한 주제와 신들에 관한 주제 또한 한계들에 관한 것과 장소에 관한 것 그리고 허공에 관한 것으로 나눈다. 또한 특수한 방식으로는 그렇게 나누지만, 일반적으로는 세 주제들로, 우주에 관한 주제와 원소들에 관한 주제 그리고 세 번째로 원인론으로 나눈다.
In approaching Stoic physics, we should recall its integral connexion with Stoic philosophy as a whole (26B 4, D). Whether regarded as philosophy's flesh and blood (26D) or its soul (26B 2), physics, which is literally the study of nature, offers systematic understanding of 'the world and its contents' (26A). The indispensability of such knowledge to the ethical end, 'living in agreement with nature' (63A-C), is based upon the principle that our individual human natures are parts of universal nature (63C 2).
스토아 자연학에 접근함에 있어서, 우리는 그것이 총체로서의 스토아 철학과 지니는 필수적인 연결을 상기해야 할 것이다. 철학의 살과 피로 간주되든 그 영혼으로 간주되든 자연학은 말 그대로 자연에 대한 탐구로서 세계와 그 내용물들에 대한 체계적 이해를 제공한다. 자연과의 일치 속에서 살아가는 윤리적 목표를 위한 그와 같은 지식의 불가결함은 우리의 사적 인간 본성들이 보편적(우주적) 자연의 부분들이라는 원칙에 기초한다.
Physics therefore provides us with the understanding of who we are and of how we fit into the general workings of the world. Since the world is the 'substance' of god, and god is the 'nature which sustains the world and makes things grow' (A), physics, in the final analysis, is theology {26C; cf. 63E). To put it another way, physics is that part of Stoic philosophy which provides the terms and theories for understanding that the world functions according to laws of an omnipresent divine nature - a nature, moreover, which is through and through alive, generative, and designing all its products according to a rational plan. Most sections of this chapter, especially 44, 46, 52-5, will underline these points repeatedly (and for further discussion of A 2 see commentary on 46A). Stoic physics contains many theories and strategies which are of great interest in their own right to the history of science. But in order to appreciate their conceptual significance, we should acknowledge the Stoics' lack of concern in general for quantitative analysis and the controlled observations characteristic of, say, Galen and Ptolemy. What fired the Stoics' imagination, in their observation of the world, was a total commitment to the rationalist theology just described.
그러므로 자연학은 우리에게 우리가 누구인지에 대한 그리고 우리가 어떻게 세계의 일반적 작동들에 적합하게 되는지에 대한 이해를 제공한다. 세계는 신의 '실체'이기에, 그리고 신은 세계를 지탱하고 사물들을 자라도록 만드는 자연이며, 자연학은 그 마지막 분류에서 신학이다. 또 다른 방식으로 상정할 때, 자연학은 편재하는 신성한 자연 - 더 나아가 철저하게 살아있고, 생육하며, 그 모든 산물들을 합리적 계획에 따라 설계하는 자연의 법칙들에 따라 세계가 기능한다는 것을 이해하기 위한 용어들과 이론들을 제공하는 스토아 철학의 부분이다. 이 장의 대다수 절들, 특히 44, 46, 52-5는 이러한 지점들을 반복적으로 강조할 것이다(A2에 대한 추가적 논의는 46A에 대한 주석을 보라). 스토아 자연학은 과학(학문?)의 역사에 대한 고유한 권리에 대단한 흥미거리가 되는 여러 이론들과 전략들을 포함한다. 그러나 그것들의 개념적 중요성을 평가하기 위해, 우리는 말하자면 갈레노스과 프톨레마이오스에게 특유한 정량적 분석과 통제된 관찰들에 대한 스토아 학파의 결핍을 인정해야 할 것이다. 세계에 대한 그들의 관찰에서 스토아학파의 상상을 촉발시켰던 것, 그것은 기술된 그대로의 합리주의 신학에 대한 총체적 전념이었다.
Turning now to their detailed treatment, we find the topics of physics, just like those of logic (31 A) and ethics (56A), systematically categorized (B). (For the technical niceties concerning division procedure, see 32C.) This procedure will certainly have gone back to Chrysippus. although Diogenes Laertius' source for his summary was probably a handbook written shortly after the time of Posidonius. The general acceptability of the divisions Diogenes records is suggested by the fact that his own exposition sticks fairly closely to that order of topics. This can be seen by aligning his chapters and their subjects with the Topics of B:
이제 그들의 세부적인 작업으로 돌아가서, 우리는 논리학과 윤리학의 주제들이 그러하듯 자연학의 체계적으로 범주화된 주제들을 발견한다. (분할 절차와 관련한 기술적 세부사항들은 32C 참조.) 이 절차는 확실히 크뤼싶포스로 돌아갔다. 그의 개략에 대한 디오게네스 라에르티오스의 자료가 아마도 포시디오니우스의 시기 이후 간략하게 쓰인 교과서였을 것임에도 불구하고 말이다. 디오게네스가 기록하는 그 분할들의 일반적 수용가능성은 그의 고유한 해설이 상당히 단단하게 주제들에 대한 그 질서를 고수한다는 사실에 의해 시사된다. 이 점은 그의 장들과 그 장들의 주제들을 B의 주제들과 병렬시킴으로써 볼 수 있다.
1. Specific division
D.L. 134 principles = (ii)
D.L. 135 body and limits = (i) and (v)
D.L. 136 god = (iv)
D.L. 137 elements = (iii)
2. Generic division
D.L. 137-51 world (including god, heavenly bodies, elements) = (i) and (ii)
D.L. 152-9 meteorology, geography, psychology = (iii)
The two divisions appear to have as their basis a distinction between physics and metaphysics (as it would now be called), with the 'specific' division covering the kind of topics that Aristotle regarded as the business of'first philosophy . Diogenes' second division, the 'generic one', takes the present world-order as its starting-point. It offers an account of natural phenomena, with some reference to general principles but nothing comparable to the scope of the 'specific' division. In this latter the subject-matter is not restricted to the contents of the present world-order, which comes into being and ceases to exist (see 46; 52), The five topics of the 'specific' division seem to give an exhaustive account of the species of real things, whether they are everlasting and irreducible, or temporary, or 'subsistent' as non-bodily 'somethings' (see 27). Thus we have a division into bodies (i)-(iv), and non-bodies (v) as exemplified by 'limits, place, and void'. The first tour species seem to cover the bodily constituents of reality in ascending order of complexity. I.e., (i) the Stoics held that reality consists basically, permanently and irreducibly of 'bodies' (27B); (ii) the 'principles' themselves are 'bodies' (44B); (iii) the 'elements' are temporary dispositions of body caused by and reducible to the interaction of the 'principles' (see 47); (iv) the 'gods' are bodies, which can be explained by reference either to the 'elements' or, in the case of Zeus, to the active 'principle'. Given (v), the nonbodies, there is nothing in the nature of things that this division omits.
두 분할들은, 아리스토텔레스가 제일철학의 일로 간주하였던 그런 종류의 주제들을 포괄하는 '특수한' 분할과 함께, (오늘날
불려질 바와 같이)자연학과 형이상학 사이의 구별을 그것들의 기초로서 지니는 것으로 드러난다. 디오게네스의 두 번째 분할인
'일반적' 분할은 현재 세계-질서를 출발점으로 삼는다. 그것은, '특수' 분할의 영역에 비견할 만한 것은 아니지만 일반 원리들에
대한 몇몇 조회들과 더불어, 자연현상들에 대한 설명을 제공한다. 이 후자의 분할에서 주제적 문제는 현재 세계-질서의 내용들, 생성되어 현존을 유지하는 내용들에 국한되지 않는데, '특수' 분할의 다섯 주제들은 실제 사물들의 종들에 대한 완전한 설명을 제시하는 듯하다, 사물들이 영구적이며 환원불가능한지, 아니면 일시적인지, 혹은 비-물체적으로 '어떤 것들'로서 '존재'하는지. 그래서 우리는 물체들에 속하는 분할(i)-(iv), 그리고 '한계들, 장소, 허공'으로서 예화되는 것으로서 비-물체들에 속하는 분할을 가지고 있다. 첫 번째 일별되는 종들은 복잡성의 오름차순에 있어서 현실의 물체적 구성요소들을 포괄하는 것처럼 보인다. 즉, (i) 스토아학파는 실재가 '물체들'을 통해 기초적으로, 영속적으로, 그리고 비환적으로 구성된다고 주장한다. (ii) '원리들' 자체는 '물체들'이다; (iii) '원소들'은 '원리들'의 상호작용에 의해 야기되고 또한 그 작용으로 환원가능한 물체의 일시적 배치들이다; (iv) '신들'은 물체들인데, '원소들' 혹은 제우스의 사례에서는 '원리'에 대한 조회로써 설명될 수 있는 것들이다. (v), 즉 비물체들을 고려할 경우, 사물들의 본성에서 이 분할이 빠트리는 것은 아무것도 없다.
Such an interpretation of Diogenes' 'specific' division can only be conjectural. Yet it coheres well with Stoic doctrines, especially their concept of the 'something' which embraces all particulars whether corporeal or not (see 27). So understood, the 'specific' division details those items which are fundamental to any understanding of the world in general and its features. In one respect, however, the order of specific topics raises a problem. Diogenes presents 'bodies' as the first topic, but the one that he handles first is the second, 'principles'. Since the principles are bodies, this procedure, which we will also follow, may be taken to be an expository device that need not cast doubt on the ultimate priority of bodies in the Stoics' metaphysical scheme.
디오게네스의 '특수' 분할에 대한 그런 하나의 해석은 다지 추측일 수 있을 뿐이다. 하지만 그건 스토아의 주의들과 잘 부합되며, 특히 물체적이든 아니든 모든 개별자들을 포함하는 그들의 '어떤 것'이라는 개념에 부합한다. 그런 식으로 이해할 때, '특수' 분할은 일반적인 세계와 세계의 특성들에 대한 어떤 이해에든 근본적인 이러한 항목들을 상세히 알려준다. 그렇지만 한편으로 특수 주제들의 질서는 문제를 일으킨다. 디오게네스는 '물체들'을 첫 번째 주제로 내세우지만, 그가 첫 번째로 다룬 주제는 두 번째 것, '원리들'이다. 원리들은 물체들이므로, 우리가 또한 따르게 될 이 절차는 아마도 스토아학파의 형이상학적 계획에서 물체들의 궁극적인 우선순위에 의심을 품을 필요가 없는 설명적 장치일 것으로 간주될 것이다.
44. Principles
A. Sextus Empiricus. M. 9.332 (SVF 2.524. part)
καὶ δὴ οἱ ἀπὸ τῆς Στοᾶς φιλόσοφοι διαφέρειν ὑπολαμβάνουσι τὸ ὅλον καὶ τὸ πάν· ὅλον μὲν γὰρ εἶναι λέγουσι τὸν κόσμον, πᾶν δὲ τὸ σὺν τῷ κόσμῳ ἔξωθεν κενόν, καὶ διὰ τοῦτο τὸ μὲν ὅλον πεπερασμένον εἶναι (πεπέρασται γὰρ ὁ κόσμος), τὸ δὲ πᾶν ἄπειρον (τοιοῦτον γὰρ τὸ ἐκτὸς τοῦ κόσμου κενόν).
더욱이 스토아 학파의 철학자들은 전체(whole)와 모든 것(all)을 다른 것으로 가정한다: 왜냐하면 그들이 우주를 전체라고 진술하는 반면, 우주와 함께하는 외부의 허공을 모든 것이라 진술하고, 이로 인하여 전체는 한정된 것이라고 (우주는 한정되었으니), 그런데 모든 것은 무한하다고 (우주 외부의 허공이 이런 것이기에) 진술한다.
B. Diogenes Laertius 7.134 (SVF 2.300, part, and 2.299)
(1) δοκεῖ δ᾿ αὐτοῖς ἀρχὰς εἶναι τῶν ὅλων δύο, τὸ ποιοῦν καὶ τὸ πάσχον. (2) τὸ μὲν οὖν πάσχον εἶναι τὴν ἄποιον οὐσίαν τὴν ὕλην, τὸ δὲ ποιοῦν τὸν ἐν αὐτῇ λόγον τὸν θεόν· τοῦτον γὰρ ἀίδιον ὄντα διὰ πάσης αὐτῆς δημιουργεῖν ἕκαστα. . . . (3) διαφέρειν δέ φασιν ἀρχὰς καὶ στοιχεῖα· τὰς μὲν γὰρ εἶναι ἀγενήτους <καὶ> ἀφθάρτους, τὰ δὲ στοιχεῖα κατὰ τὴν ἐκπύρωσιν φθείρεσθαι. ἀλλὰ καὶ σώματα εἶναι τὰς ἀρχὰς καὶ ἀμόρφους, τὰ δὲ μεμορφῶσθαι.
(1) 그런데 그들에게는 전체들의 원리들이 두 가지인 것으로 여겨진다, 하는 것(doing)과 겪는 것. (2) 그러므로 겪는 것은 어떠함이 없는 실체인 질료이고, 하는 것은 그 질료 내의 로고스로서 신이라고 여겨진다: 왜냐하면 이러한 것이 영속적인 것이기에 그 질료 전체에 걸쳐 각각의 것들을 제작한다고 여겨지기 때문이다. … (3) 그런데 그들은 원리들과 원소들이 다르다고 말한다: 왜냐하면 원리들은 불생불멸이라고 하는 반면, 원소들은 하소(煆燒)에 따라 소멸된다고 말하기 때문이다. 하지만 그들은 원리들은 물체들이자 형체 없는 것들이라고, 그런데 원소들은 형체가 갖추어졌다고 말한다.
C. Sextus Empiricus. M. 9.75-6 (SVF 2.311)
(1) ἡ τοίνυν τῶν ὄντων οὐσία, φασίν, ἀκίνητος οὖσα ἐξ αὑτῆς καὶ ἀσχημάτιστος ὑπό τινος αἰτίας ὀφείλει κινεῖσθαί τε καὶ σχηματίζεσθαι· (2) καὶ διὰ τοῦτο, ὡς χαλκούργημα περικαλλὲς θεασάμενοι ποθοῦμεν μαθεῖν τὸν τεχνίτην ἅτε καθ᾿ αὑτὴν τῆς ὕλης ἀκινήτου καθεστώσης, οὕτω καὶ τὴν τῶν ὅλων ὕλην θεωροῦντες κινουμένην καὶ ἐν μορφῇ τε καὶ διακοσμήσει τυγχάνουσαν εὐλόγως ἂν σκεπτοίμεθα τὸ κινοῦν αὐτὴν καὶ πολυειδῶς μορφοῦν αἴτιον. (3) τοῦτο δὲ οὐκ ἄλλο τι πιθανόν ἐστιν εἶναι ἢ δύναμίν τινα δι᾿ αὐτῆς πεφοιτηκυῖαν, καθάπερ ἡμῖν ψυχὴ πεφοίτηκεν. (4) αὔτη οὖν ἡ δύναμις ἤτοι αὐτοκίνητός ἐστιν ἢ ὑπὸ ἄλλης κινεῖται δυνάμεως. (5) καὶ εἰ μὲν ὑφ᾿ ἑτέρας κινεῖται, τὴν ἑτέραν ἀδύνατον ἔσται κινεῖσθαι μὴ ὑπ᾿ ἄλλης κινουμένην, ὅπερ ἄτοπον. ἔστι τις ἄρα καθ᾿ ἑαυτὴν αὐτοκίνητος δύναμις, ἥτις ἂν εἴη θεία καὶ ἀίδιος. (6) ἢ γὰρ ἐξ αἰῶνος κινήσεται ἢ ἀπό τινος χρόνου. (7) ἀλλ᾿ ἀπό τινος χρόνου μὲν οὐ κινήσεται· οὐ γὰρ ἔσται τις αἰτία τοῦ ἀπό τινος αὐτὴν χρόνου κινεῖσθαι. ἀίδιος τοίνυν ἐστὶν ἡ κινοῦσα τὴν ὕλην δύναμις καὶ τεταγμένως αὐτὴν εἰς γενέσεις καὶ μεταβολὰς ἄγουσα. ὥστε θεὸς ἂν εἴη αὕτη.
(1) 따라서 있는 것들의 실체는, 그들이 말하길, 그 자체로부터 움직여지지 않는 것이자 형체 없는 것으로서 어떤 원인에 의해 움직여지고 형체갖추어질 필요가 있다: (2) 또한 이로 인하여, 청동으로 만들어진 아주 아름다운 작품을 우리가 보면서 질료가 그 자체로는 움직여지지 않는 것으로 정해져 있는 까닭에 그 기술자(장인)를 알기를 갈망하듯, 그런 식으로 전체들의 질료 또한 우리가 그것이 형상 내에서 그리고 질서 속에서 마침 움직이는 것을 볼 때 합리적으로 우리는 그 질료를 움직이고 많은 형상들로 형체를 만든 원인을 검토할 것이다. (3) 그런데 이것이, 마치 영혼이 우리에게 들어서 있듯, 그 자체로 들어서 있는 어떤 능력 외에 다른 무언가라는 건 신빙성이 없다. (4) 그러므로 스스로 운동하지 않는다면 그 밖의 능력에 의해 움직여진다. (5) 다른 능력에 의해 움직여진다면, 그 다른 능력은 또 다른 능력에 의해 움직여지지 않을 경우 움직일 능력이 없을 것이고, 그야말로 이상한 일이다. 그래서 무언가 그 자신에 따라 스스로 움직이는 능력이 있는데, 그 능력은 신적인 것이자 영속적인 것이다. (6) 왜냐하면 영원을 통해 움직이거나 어떤 시간에서부터 움직일 것이기 때문이다. (7) 하지만 어떤 시간에서부터 움직이지는 않을 것이다: 왜냐하면 어떤 시간에서부터 그 능력을 움직이는 일의 어떤 원인이 없을 것이기 때문이다. 따라서 질료를 움직이고 질서 있게 생성과 변화로 이끄는 능력은 영속적이다. 그래서 그 능력은 신일 것이다.
ὀφείλει : ὀφείλω. behove.
ποθοῦμεν : ποθέω. long for, yearn after.
πεφοιτηκυῖαν : φοιτάω pf. part. go in.
D. Calcidius 292 (SVF 1.88, part)
(1) Zeno hanc ipsam essentiam finitam esse dicit unamque eam communem omnium quae sunt esse substantiam, (2) dividuam quoque et usque quaque mutabilem. (3) partes quippe eius verti sed non interire, ita ut de existentibus consumantur in nihilum. sed ut innumerabilium diversarum etiam cerearum figurarum, sic neque formam neque figuram nec ullam omnino qualitatem propriam fore censet fundamenti rerum omnium silvae, coniunctam tamen esse semper et inseparabiliter cohaerere alicui qualitate. (4) cumque tam sine ortu sit quam sine interitu, quia neque de non existente substitit nec consumetur in nihilum, non deesse ei spiritum ac vigorem ex aeternitate, qui moveat eam rationabiliter totam interdum, non numquam pro portione.
제논은 바로 이 실체가 한정된 것이라고 그리고 그것만이 존재하는 모든 것들의 공통된 기체라고, (2) 또한 분할가능한 것이자 모든 면에서 변화 가능한 것이라고 말한다. (3) 그는 물론 그것의 부분들은 변화되나, 현존으로부터 무로 환원될 정도로, 파괴되지는 않는다고 말한다. 그러나 마치 헤아릴 수 없이 분할된 밀랍들의 형태들과 같이, 그렇게 그는 형상도 형태도 전적으로 어떤 고유한 성질도 모든 사물의 토대인 질료에는 있지 않으리라고, 그렇지만 (질료가) 연속된 것이고 다른 어떤 성질에 불가분하게 연결되어 있다고 생각한다. (4) 파괴만큼 시작도 없을 것이므로, 비-존재로부터 나왔던 것도 아니고 무로 환원되지도 않을 것이기에, 이따금 그 질료를 전체로서 이성적으로 운동시키고, 때로는 부분에 대해 그리하는, 그것은 영원으로부터 숨결과 활력을 결여하지 않는다고 그는 생각한다.
E. Calcidius 293
(1) ergo corpus universum iuxta Stoicos determinatum est et unum et totum et essentia. (2) totum quidem, quia nihil ei partium deest; unum autem, quia inseparabiles eius partes sunt et invicem sibi cohaerent; essentia vero, quia princeps silva est omnium corporum per quam ire dicunt rationem solidam atque universam, perinde ut semen per membra genitalia. (3) quam quidem rationem ipsum fore opificem volunt, cohaerens vero corpus et sine qualitate, patibile totum et commutabile silvam sive essentiam. (4) quae vertatur quidem nec intereat tamen neque tota neque partium excidio, ideo quia philosophorum omnium commune dogma est neque quid fieri ex nihilo nec in nihilum interire. licet enim cuncta corpora casu aliquo diffluant, silva tamen semper est et opifex deus, ratio scilicet, in qua sit fixum quo quidque tempore tam nascatur quam occidat. (5) proptereaque de existentibus genituram fieri et in existens desinere quod finiatur immortalibus perseverantibus, a quo fit et item ex quo fit quod gignitur.
그러므로 우주적 신체는 스토아 학자들에 따르자면 한정된 것이자 하나이며 전체이고 실체이다. (2) 그것에 어떤 부분도 결여되지 않기에, 그것은 전체이다; 그렇지만 그것의 부분들이 불가분하며 또한 자신들에게 결합하기에, 그것은 하나이다; 진정으로 실체이다, 모든 물체들의 제일의 질료로서 그를 통해, 생식 기관을 통하여 정액이 그리 하는 것과 마찬가지로, 완전하고 보편적인 이성이 지난다고 그들은 말하기 때문이다. (3) 그들은 이 이성을 바로 장인일 것으로 생각하고, 반면 결합하는 물체를 성질 없는 것, 전적으로 수동적이며 변화하는 질료나 실체일 것으로 생각한다. (4) 그 실체는 변화하지만 전체로서도 부분의 파괴를 통해서도 소멸하지도 않는데, 모든 철학자들의 공통된 신조는 어떤 것이 무로부터 생성되지도 무로 소멸하지도 않는다는 것이기 때문이다. 설령 모든 물체들이 어떤 이유로 해체된다 할지라도, 여전히 질료와 장인 신, 즉 이성, 그 안에서 각각의 모든 것이 언제 생겨나고 사라질지 확정될 그 이성은 영원하다. (5) 또한 그러므로 현존하는 것들로부터 탄생이 나오고 현존하는 것들로 소멸하는데, 왜냐하면, 산출되는 것이 그것에 의해 그리고 그것으로부터 이루어지는, 그 탄생이 불멸하고 지속하는 것들로 한정지어지기 때문이다.
F. Diogenes Laertius 7.137-8 (SVF 2.526)
λέγουσι δὲ κόσμον τριχῶς· αὐτόν τε τὸν θεὸν τὸν ἐκ τῆς ἁπάσης οὐσίας ἰδίως ποιόν, ὃς δὴ ἄφθαρτός ἐστι καὶ ἀγένητος, δημιουργὸς ὢν τῆς διακοσμήσεως, κατὰ χρόνων ποιὰς περιόδους ἀναλίσκων εἰς ἑαυτὸν τὴν ἅπασαν οὐσίαν καὶ πάλιν ἐξ ἑαυτοῦ γεννῶν· καὶ αὐτὴν δὲ τὴν διακόσμησιν [τῶν ἀστέρων] κόσμον εἶναι λέγουσι· καὶ τρίτον τὸ συνεστηκὸς ἐξ ἀμφοῖν. καὶ ἔστι κόσμος ὁ ἰδίως ποιὸς τῆς τῶν ὅλων οὐσίας ἢ, ὥς φησι Ποσειδώνιος ἐν τῇ Μετεωρολογικῇ στοιχειώσει, σύστημα ἐξ οὐρανοῦ καὶ γῆς καὶ τῶν ἐν τούτοις φύσεων, ἢ σύστημα ἐκ θεῶν καὶ ἀνθρώπων καὶ τῶν ἕνεκα τούτων γεγονότων.
그들은 우주를 세 가지 방식으로 진술한다: 그것을 모든 실체로 이루어진 특유한 성질의 신, 그래서 소멸하지도 생성되지도 않는 신이라고도 말한다, 세계질서의 장인이기에, 시간들의 어떠한 주기들에 따라 그 자신에게로 모든 실체를 소멸시키고 또 다시 자신으로부터 생성시킴으로써: 게다가 바로 이 세계질서를 [별들의] 우주라고 그들은 진술한다: 세 번째로 양자로부터 결합한 것이라 진술한다. 그리고 전체들의 실체에 대한 특유한 성질의 것이 우주이거나, 『기상학 교설』에서 포세이도니오스가 말하듯, 천상과 대지 그리고 이것들 안의 본성들(자연들)로부터 이루어진 체계이거나, 신들과 인간들 그리고 이들로 인하여 생겨난 것들로 이루어진 체계이다.
g. Plotinus 2.4.1 (SVF 2.320, part)
καὶ δὴ καὶ τολμῶσι καὶ μέχρι θεῶν αὐτὴν [sc. ὕλην] ἄγειν· καὶ τέλος δὴ καὶ αὐτὸν αὐτῶν τὸν θεὸν ὕλην ταύτην πως ἔχουσαν εἶναι.
더욱이 그들은 신들에 대해서까지 그것(질료)을 이끌어 내려 든다: 더 나아가 결국 그들의 바로 그 신은 어떤 상태에 있는 이러한 질료라고 (말한다? 생각한다?).
h. Plato, Soph. 247d8-e4
ΞΕΝΟΣ. λέγω δὴ τὸ καὶ ὁποιανοῦν [τινα] κεκτημένον δύναμιν εἴτ᾿ εἰς τὸ ποιεῖν ἕτερον ὁτιοῦν πεφυκὸς εἴτ᾿ εἰς τὸ παθεῖν καὶ σμικρότατον ὑπὸ τοῦ φαυλοτάτου, κἄν εἰ μόνον εἰς ἅπαξ, πᾶν τοῦτο ὄντως εἶναι· τίθεμαι γὰρ ὅρον [ὁρίζειν] τὰ ὄντα ὡς ἔστιν οὐκ ἄλλο τι πλὴν δύναμις.
손님. 그래서 나는 그 무엇이 되었든지 간에 본디 다른 뭐든지 그것에 행하는 쪽으로든 매우 하찮은 것에 의해 극미하게라도 겪는 쪽으로든 그럴 능력을 갖춘 것은, 설령 오직 단 한 차례만이라 하더라도, 이런 모든 것을 실제로 ~이라고 말한다네: 왜냐하면 다른 무엇도 아닌 능력이 ~인 것들이 ~이라는 표지라 세우기 때문이지.
* Benardete, White 모두 "ὡς ἔστιν"을 ὅρον을 수식하는 that 절(W) 혹은 ὁρίζειν의 목적절인 that 절(B)로 번역하고 동사의 주어를 τὰ ὄντα로 본다. ὁρίζειν의 유무와 관련이 없다. 그러나 이창우 국역본의 경우 "ὡς ἔστιν οὐκ ἄλλο τι πλὴν δύναμις" 전체를 절로 보는 듯하다. 물어봐야 할 듯.
B : 본문 I'm proposing, in short, a definition (boundary-mark): 'The things which are' are not anything else but power. 주석 I'm proposing, in short, a definition (boundary-mark) to define (bound) the things which are, that they are, etc.
W : I'll take it as a definition that those which are amount to nothing other than capacity.
Stoic physical theory starts from the presupposition that a single world-order exists. Like their predecessors and contemporary rivals they then asked, what must the world possess as constituents and causal principles which will explain its state at all times? Their answer is given in B-E: an active principle, termed 'reason' (logos) or 'god' or 'cause' (cf. 55E), and a passive principle, termed 'unqualified substance' or 'matter' or 'substrate'. God and matter are the foundations of the world, but this is not equivalent to the 'all' (A), i.e. literally everything. The world is a 'whole' but it is surrounded by infinite void (see 49A2). So the two principles are advanced not as an exhaustive account of everything but as comprising together the 'whole' of the world.
The capacity to act or to be acted upon (B I) was no novelty as the defining characteristic of what exists. In so characterizing their principles, the Stoics could appeal to the Platonic and Aristotelian tradition (see h vol. 2); where they differed radically from this tradition was in their insistence that only bodies are capable of acting or of being acted upon (see 45). The persistence of empirical entities through change (already heavily emphasized in Aristotle's account of primary substances) provides reasons for distinguishing between the matter of some object and its shape or structure (see 28D 10-12). The Stoics, then, with startling economy, propose to explain all the formal or identifying characteristics of objects by reference to the presence, within their matter, of a divine principle that activates and shapes them.
According to this scheme any object, or the world as a whoie, can be analysed as a composite of matter and god. But ac this level of generality, neither matter nor god, just by itself, provides particular objects with any definite description; unlike the four elements (see 46-7), whose form is earth, water etc., the principles, which consticute che elements, are themselves 'without form' (B 3). Matter is what you would get if (per impossibile) you could remove all the characteristics of an object which make it someching particular. God accounts for those characteristics, but does not furnish the matter that must underlie anything with characteristics. Matter needs god in order to be a particular entity, and god needs matter in order that there shall be some entity for god to characterize.
It is important to notice that the two principles are so described that they do not depend upon specific theories about bodies, elements, or any of the detailed apparatus which underpins Stoic analysis of particular phenomena. We are asked, however, in C—F to accept the passive principle, matter, as the Stoics' answer to the question, 'What is substance?', and to acknowledge its possessing che properties stated in those passages: it is unqualified, incapable of initiating motion, finite, common to every body, plastic, everlasting, one, whole. Matter, as so described, underlies or provides the foundation for every particular object and thus for the differentiated world as a whole (E2). Since it is uniform, finite, everlasting and unqualified, it makes for a world capable of persisting indefinitely and yet sustaining within itself constant and varied changes.
In C 4-7 and D 4 reasons are given for matter's being everlastingly pervaded, moved, and shaped by the active principle. And C, by seeps which recall Plato's Phaedrus and Ariscode. Physics vm, infers chat the active principle, as universal efficient cause, is god. Because god or logos is always present in matter (B2), matter always has 'some quality or other". The effecc of chis constant combination of god and matter is to make the world in a sense equivalent to god (D3). Hence the description (F) of god as 'the peculiarly qualified individual consisting of all substance' (cf. 28D-J; 43Ai). Under god's direction, this substance or matter alternates everlastingly between a state of pure fire (cf. 46G I) and a state which is the differentiated world.
The philosophical economy of the two principles is striking. They purport to answer at least three distinct questions about the world. (1) Matter and god together totally comprise the actual ingredients or constituents of the world. (2) Matter and god together provide the two concepts needed for causal explanations, since all particular beings are constructed by god out of matter (cf. 5SE). (3) Matter and god together give a metaphysical foundation for any statement about the world, since to predicate a property of a subject is to describe a quality or disposition of god in matter.
Their historical origin is complex. Reasoning that goes back to Parmenides helps to establish some of their properties (D 4, E 4-5; cf. 4A with commentary for Epicurus' use of similar laws); but echoes of Plato and Aristotle are more significant. As the active principle, god is a 'craftsman' (E3-4) recalling the cosmology of the Timaeus, with its 'receptacle' which is utterly plastic and funcnons as the recipient of qualities. Cosmogony apart, there is a general similarity to Aristotle's form and matter. But the principles are distinctively Stoic, not least because they introduce an all-pervasive divine causal agent immanent in matter. For details of their specific cosmological functions see 45-8, 52, 54-5.
-작성중-
2013.03.13. peri theon.
‘신들에 대하여’
Eusebius, Preparation for the Gospel XIV 3.7 (DK80 B4), Diogenes Laertius 9.51-52 (A1),
Plato, Theaetetus 162d5-e2 (A23), Cicero, On the Nature of the Gods I.1.2 (C. A23), I.12.29 & I.23.63 (A23),
Philodemus, On Piety col. 22 (A23), Diogenes of Oenoanda fr. 12 c.2.1.19W (A23)
ὁ μὲν γὰρ Δημοκρίτου γεγονὼς ἑταῖρος, ὁ Πρωταγόρας, ἄθεον ἐκτήσατο δόξαν· λέγεται γοῦν τοιᾷδε κεχρῆσθαι εἰσβολῇ ἐν τῷ Περὶ θεῶν συγγράμματι· "Περὶ μὲν θεῶν οὐκ οἶδα οὔθ᾿ ὡς εἰσὶν οὔθ᾿ ὡς οὐκ εἰσὶν οὔθ᾿ ὁποῖοί τινες ἰδέαν."
…
왜냐하면 데모크리토스의 동료가 되었던 이, 프로타고라스는, 무신론자라는 평을 얻었기 때문이다: 그러므로 『신들에 관하여』 라는 책에서 바로 이와 같은 서문을 사용했던 것으로 진술된다: "나는 신들에 관해서는 그들이 ~이라는 것도 ~이지 않다는 것도 형상에 있어서 어떠한 누구들인지도 알지 못한다."
…
ἐκτήσατο : κτάομαι aor. posses, hold, to be gotten.
καὶ ἀλλαχοῦ δὲ τοῦτον ἤρξατο τὸν τρόπον (DK 80 B 4)·
"περὶ μὲν θεῶν οὐκ ἔχω εἰδέναι οὔθ᾿ ὡς εἰσίν, οὔθ᾿ ὡς οὐκ εἰσίν· πολλὰ γὰρ τὰ κωλύοντα εἰδέναι, ἥ τ᾿ ἀδηλότης καὶ βραχὺς ὢν ὁ βίος τοῦ ἀνθρώπου." διὰ ταύτην δὲ τὴν ἀρχὴν τοῦ συγγράμματος ἐξεβλήθη πρὸς Ἀθηναίων· καὶ τὰ βιβλία αὐτοῦ κατέκαυσαν ἐν τῇ ἀγορᾷ, ὑπὸ κήρυκι ἀναλεξάμενοι παρ᾿ ἑκάστου τῶν κεκτημένων.
…
또 다른 곳에서도 이와 같은 방식으로 시작하였다:
"나는 신들에 관하여서는 그들이 ~이라고도, ~이지 않다고도 알 수 없다: 왜냐하면 아는 데에 많은 장애들이 있거나, 혹은 불분명하고 인간의 삶이 짧기 때문이다." 그런데 이 저술의 이와 같은 시작으로 인하여 그는 아테네인들에게서 추방당했다: 그의 저술들도 아고라에서 불태워졌다, 전령에 의해 그 단편들이 각 권마다 읽히면서.
…
Ὦ γενναῖοι παῖδές τε καὶ γέροντες, δημηγορεῖτε συγκαθεζόμενοι, θεούς τε εἰς τὸ μέσον ἄγοντες, οὓς ἐγὼ ἔκ τε τοῦ λέγειν καὶ τοῦ γράφειν περὶ αὐτῶν ὡς εἰσὶν ἢ ὡς οὐκ εἰσίν, ἐξαιρῶ.
…
고귀한 어린이들과 노인들이여, 함께 앉아서 연설하시오, 신들 또한 한가운데로 이끌어 와서, 신들이 ~이라거나 ~이지 않다고 진술하고 기록하는 점으로부터 이런 자들을, 나는 칭송할 것이오.
velut in hac quaestione plerique, quod maxime veri simile est et quo omnes fere* duce natura venimus, deos esse dixerunt, dubitare se Protagoras, nullos esse omnino Diagoras Melius et Theodorus Cyrenaicus putaverunt. *(fere Plasberg: sese σ)
이 문제에 있어서 대다수가 그러하듯, 최대한 진리에 근사한 것으로 그리고 우리들 거의 모두가 어떤 본성으로써 간주하게 될 바, 그들은 신이 있다고 말했으며, 프로타고라스 자신은 의심한다고 말했고, 멜로스의 디아고라스와 퀴레네의 테오도로스는 전적으로 아무도 아니라고 생각했다.
nec vero Protagoras, qui sese negat omnino de deis habere quod liqueat, sint non sint qualesve sint, quicquam videtur de natura deorum suspicari.
그 스스로 신들에 대하여, ~일지 ~이지 않을지 어떠할지, 입증되는 바를 지님을 전적으로 부정하는 프로타고라스는 확실히, 신들의 본성에 대하여 뭐가 되었든 추측한 것으로 보이지도 않는다.
Abderites quidem Protagoras sophistes temporibus illis vel maximus, cum in principio libri sic posuisset de divis neque ut sint neque ut non sint habeo dicere, Atheniensium iussu urbe atque agro est exterminatus librique eius in contione combusti.
…
더욱이 저 시대에 실제로 최고의 소피스트인 압데라 출신의 프로타고라스는, 그의 책 시작에서 다음과 같이 신령들에 대하여 "~이라고도 ~이지 않다고도 나는 말할 수 없다" 라고 적었기에, 아테네인들의 법령에 의해 도시와 지역에서 추방되었고 그의 책들도 집회에서 불살라졌다.
…
posuisset : pono plpf. subj. to place, set, put. put down.
ἢ τοὺς ἄγνωστον εἴ τινές εἰσι θεοὶ λέγοντας ἢ ποῖοί τινές εἰσιν.
…
신들이 누구들인지든 어떠한 누구들인지든 그들을 알지 못한다고 말하면서.
Πρωταγόρας δὲ ὁ Ἀβδηρείτης τῇ μὲν δυνάμει τὴν αὐτὴν ἤνεν(γ?)κε Διαγόραι δόξαν, ταῖς λέξεσιν δὲ ἑτέραις ἐχρήσατο, ὡς τὸ λείαν ἰταμὸν αὐτῆς ἐκφευξούμενος. ἔφησε γὰρ μὴ εἰδέναι, εἰ θεοὶ εἰσίν· τοῦτο δ᾿ ἐστὶν τὸ αὐτὸ τῷ λέγειν εἰδέναι ὅτι μὴ εἰσίν.
압데라의 프로타고라스는 그의 능력으로는 디아고레스와 같은 명성을 얻었고, 그 외의 연설들을 사용하였는데, 자신의 과격함을 부드러운 것인냥 회피하면서 그리하였다. 왜냐하면 그는 신들이 ~인지 알지 못한다고 말했기 때문이다: 그런데 이것은 신들이 ~이지 않다는 것을 안다고 말하는 것과 같은 것이다.
Maximus of Tyre (probably second century CE), Dialexeis 11.V.4–5(C. A23): κἂν ἀγνοεῖν τι φῇς[concerning the gods], ὡς Πρωταγόρας.
당신은 조금도 모른다고 말할 것이다, 프로타고라스처럼.
Theophilus of Antioch (second century CE, died probably between CE 183 and 185), To Autolycus III.28 (C. A23): τί δ᾿ οὐχὶ καὶ Κριτίας καὶ Πρωταγόρας ὁ Ἀβδηρίτης λέγων· Εἴτε γάρ εἰσιν θεοί, οὐ δύναμαι [sc. Protagoras] περὶ αὐτῶν (i.e. θεῶν) λέγειν, οὔτε ὁποῖοί εἰσιν δηλῶσαι· πολλὰ γάρ ἐστιν τὰ κωλύοντά με.
크리티아스도 압데라 출신의 프로타고라스도 논하면서 뭔가 말하지 않았다(λέγων <ἐφή> Pleon.?): 즉 신들인지 아닌지도, 나는 그들에 관하여 말할 능력이 없고, 어떠한지 밝혀낼 수도 없다: 왜냐하면 내게 장애물들이 많기 때문이다.
Sextus Empiricus (second to third century CE, probably CE 160–210), M. 9.56 (DK80 A12): περὶ δὲ θεῶν οὔτε εἰ εἰσὶν οὔθ᾿ ὁποῖοί τινές εἰσι δύναμαι λέγειν· πολλὰ γὰρ ἐστι τὰ κωλύοντά με.
신들에 관하여서는 그들이 ~인지 아닌지도 어떤 누구들인지도 나는 진술할 수 없다: 왜냐하면 나에게 있어서 많은 장애물들이 많기 때문이다.
Flavius Philostratus (CE 170–247), V.S. 1.10 (DK80 A2): τὸ δὲ ἀποερῖν φάσκειν, εἴτε εἰσὶ θεοὶ εἴτε οὐκ εἰσί, δοκεῖ μοι [Philostratus] Πρωταγόρας ἐκ τῆς Περσικῆς παιδεύσεως παρανομῆσαι· μάγοι γὰρ ἐπιθειάζουσι μὲν οἷς ἀφανῶς δρῶσι, τὴν δὲ ἐκ φανεροῦ δόξαν τοῦ θείου καταλύουσιν οὐ βουλόμενοι δοκεῖν παρ᾿ αὐτοῦ δύνασθαι.
그런데 신들이 ~인지도 ~이지 않은지도, 말하기에 당혹스러워한다는 점에서, 내게는 프로타고라스가 페르시아식 교육을 통하여 죄를 지은 것이라 여겨진다: 왜냐하면 배화교도들은 그들이 비의를 행하는 이들에게는 신을 모셔 대하지만, 공적인 의견에 있어서는 신에 의해 능력을 갖게 된다고 여겨지길 바라지 않기에 그 신적인 일에 대해 부정한다.
ἐπιθειάζουσι : ἐπιθειάζω. 3pl. treat with reverence.
Marcus Minucius Felix (presumably, second century CE), Octavius 8.3 (C. A23): Abderiten Pythagoram (read 'Protagoram‘) Athenienses viri consulte potius quam profane de divinitate disputantem, et expulerint suis finibus, et in concione eius scripta deusserint.
아테네의 사내들은 차라리 현명하게, 신성에 대하여 굉장히 불경스럽게 논하는 압데라 출신 프로타고라스를, 그들의 국경 밖으로 추방하였고, 그의 저술들을 집회에서 불살랐다.
Lucius Caecilius Firmianus Lactantius (CE 240–320), The Divine Institutions I.2 (C. A23): Sed et antea Protagoras, qui deos in dubium vocavit.
그러나 과거에도 프로타고라스가 있었다, 신들을 의심하였던 자로서.
On the Wrath of God 9 (C. A23): Primus omnium Protagoras extitit, temporibus Socratis, qui sibi diceret non liquere, utrum esset aliqua divinitas, necne. Quae disputatio eius adeo impia et contra veritatem et religionem iudicata est, ut et ipsum Athenienses expulerint suis finibus, et libros eius in concione, quibus haec continebantur exusserint. De cuius sententia non est opus disputare, quia nihil certi pronuntiaverit.
소크라테스의 시대에, 프로타고라스가 모든 이들 중 최초로 등장했다, 스스로 증명할 수 없다고 말했던, 어떤 식으로 신성한 것들이 있을지, 혹은 그렇지 않을지. Quae disputatio eius adeo impia et contra veritatem et religionem
iudicata est, ut et ipsum Athenienses expulerint suis finibus, et libros
eius in concione, quibus haec continebantur exusserint. De cuius
sententia non est opus disputare, quia nihil certi pronuntiaverit.
Epiphanius of Salamis (CE 310/320–403), Adversus Haereses III.16 (C. A23): Πρωταγόρας ὁ τοῦ Μενάνδρου Ἀβδηρίτης ἔφη μὴ θεοὺς εἶναι, μηδὲ ὅλως θεὸν ὑπάρχειν.
메난드로스의 아들 압데라 출신의 프로타고라스는 신들이 존재하지 않는다고, 총체적으로 신이 현존하지도 않는다고 말했다.
Theodoret of Cyrrhus (CE 393–457/460), Cure of the Greek Maladies II.112.2–114.1 (C. A23): οὔτω γάρ τις καὶ τῆς παλαιᾶς καὶ τῆς καινῆς θεολογίας τὴν ξυμφωνίαν ὁρῶν, θαυμάσεται τὴν ἀλήθειαν καὶ φεύξεται μὲν Διαγόρου τοῦ Μιλησίου καὶ τοῦ Κυρηναϊκοῦ Θεοδώρου καὶ Εὐημέρου τοῦ Τεγεάτου τὸ ἄθεον· τούτους γὰρ ὁ Πλούταρχος ἔφησε μηδένα νενομικέναι θεόν· φεύξεται δὲ καὶ τῶν Στωϊκῶν τὴν ἀπρεπῆ περὶ τοῦ θείου δόξαν· σωματοειδῆ γὰρ οὗτοι τὸν θεὸν ἔφασαν εἶναι· βδελύξεται δὲ καὶ Πρωταγόρου τοὺς ἀμφιβόλους περὶ τοῦ θεοῦ καὶ ἀπίστους λόγους· ἐκείνου γάρ ἐστι τὰ τοιάδε· Περὶ μὲν οὖν τῶν θεῶν οὐκ οἶδα, οὔτε εἰ εἰσίν, οὔθ᾿ ὡς οὐκ εἰσίν, οὐθ᾿ ὁποῖοί τινες τὴν ἰδέαν εἰσίν.
왜냐하면 누군가 고금의 신론에 대한 합의를 보면, 그 진리를 경탄할 것이고 밀레토스의 디아고로스와 퀴레네의 테오도로스 그리고 테게아의 에우에메로스의 그 무신론을 기피할 것이기 때문이다: 왜냐하면 플루타르코스가 이들을 누구 하나 신을 믿지 않았다고 말했기 때문이다: 그리고 스토아학파 사람들의 신적인 것에 대한 부적절한 의견 역시 피할 것이다: 왜냐하면 그들이 신을 유기체적인 것이라 말했기 때문이다: 또한 신에 관한 프로타고라스의 말싸움들과 신뢰 못할 논변들을 혐오할 것이다: 왜냐하면 바로 이런 얘기들이 저 자에게 속하기 때문이다: "그러므로 신들에 관하여 나는 알지 못한다, 그들이 ~이라고도, ~이지 않다고도, 형상에 있어서 어떠한 누구인지도."
βδελύξεται : βδελύσσομαι fut. feel a loathing at.
Hesychius of Miletus (probably flourished in the sixth century CE at Constantinople), Onomatologus in Scholia on Plato’s Republic 600c (DK80 A3): ἐκαύθη δὲ τὰ τούτου βιβλία ὑπ᾿ Ἀθηναίων. εἶπε γάρ περὶ θεῶν οὐκ ἔχω [sc. Protagoras] εἰδέναι οὔθ᾿ ὡς εἰσίν, οὔθ᾿ ὡς οὐκ εἰσίν.
이 사람의 책은 아테네인들에 의해 불태워졌다. 왜냐하면 그는 신들에 관하여 "나는 그들이 ~이라고도, ~이지 않다고도 알 수 없다"라고 말했기 때문이다.
Suda (tenth century CE) letter Π, 2958, line 14 (C. A3a): περὶ θεῶν οὐκ ἔχω [sc. Protagoras] εἰδέναι, οὔτε ὥς εἰσιν, οὔτε ὡς οὐκ εἰσί.
신들에 관하여 나는 알 수 없다, 그들이 ~이라고도, ~이지 않다고도.
Cf. Plato (424/423–348/347 BCE); Cicero (106–43 BCE); Philodemus (probably first century BCE); Diogenes of Oenoanda (probably second century CE); Diogenes Laertius (between second and fifth century CE, probably flourished in the first half of the third century); Eusebius (CE 263–339).
디뒤무스 단편: Didymus the Blind’s Commentary on Psalms 3, 222.21–22
σοφιστὴς δὲ ἦν ὁ Πρωταγόρας - λέγει, ὅτι τὸ εἶναι τοῖς οὖσιν ἐν τῷ φαίνεσθαί ἐστιν. [λ]έγει ὅτι φαίνομαι σοὶ τῷ παρόντι καθήμενος· τῷ δὲ ἀπόντι οὐ φαίνομαι καθήμενος· ἄδηλον εἰ κάθημαι ἢ οὐ κάθημαι.
그런데 프로타고라스는 소피스테스였다 - 그는 말하길, ~인 것은 사실들로서 현상하는 것 안의 것이라고 말한다. 그는 "나는 여기 있는 당신에게 앉은 것처럼 보인다: 그러나 여기 없는 자에게는 앉은 것처럼 보이지 않는다: 내가 앉아 있는지 앉아 있지 않은지 불분명하다."라고 말한다.
-蟲-
Timaeus.17-18.
{ΣΩ.} Εἷς, δύο, τρεῖς· ὁ δὲ δὴ τέταρτος ἡμῖν, ὦ φίλε Τίμαιε, ποῦ τῶν χθὲς μὲν δαιτυμόνων, τὰ νῦν δὲ ἑστιατόρων;
하나, 둘, 셋: 그런데, 친애하는 티아이오스, 어제 대접 받던 이들 사이에 있었고 오늘은 대접을 할 사람들에 속하는 네 번째 사람은 어디 있습니까?
{ΤΙ.} Ἀσθένειά τις αὐτῷ συνέπεσεν, ὦ Σώκρατες· οὐ γὰρ ἂν ἑκὼν τῆσδε ἀπελείπετο τῆς συνουσίας.
그는 뭔가 몸이 좋지 못했습니다, 소크라테스: 일부러 이 모임에 빠졌던 건 아니리란 얘기지요.
{ΣΩ.} Οὐκοῦν σὸν τῶνδέ τε ἔργον καὶ τὸ ὑπὲρ τοῦ ἀπόντος ἀναπληροῦν μέρος;
그렇다면 부재하시는 분을 위한 역할과 몫 채우는 일은 여기 이 분들의 일이자 당신 일이 아닙니까?
ἀναπληροῦν : ἀναπληρόω part. fill up.
{ΤΙ.} Πάνυ μὲν οὖν, καὶ κατὰ δύναμίν γε οὐδὲν ἐλλείψομεν· οὐδὲ γὰρ ἂν εἴη δίκαιον, χθὲς ὑπὸ σοῦ ξενισθέντας [Stephanus page 17, section b, line 3] οἷς ἦν πρέπον ξενίοις, μὴ οὐ προθύμως σὲ τοὺς λοιποὺς ἡμῶν ἀνταφεστιᾶν.
물론입니다, 능력이 닿는 한에서라면야 부족함이 없도록 할 것입니다: 그야 온당치 못한 일일 테니까요, 어제 당신께 손들에게 적절할 것으로 손님대접을 받아 놓고서, 우리들 중 남은 이들이 당신께 열심으로 보답하여 대접해 드리지 않으려 든다는 건 말입니다.
ξενισθέντας : ξενίζω aor. pass. part. pl.m.
ἀνταφεστιᾶν : ἀναφεστιάω inf. feast in return.
{ΣΩ.} Ἆρ' οὖν μέμνησθε ὅσα ὑμῖν καὶ περὶ ὧν ἐπέταξα εἰπεῖν;
그렇다면 혹시 여러분들께 그것들에 관하여 말씀해 주십사 제가 부탁드렸던 모든 일들을 여러분들께서 기억하시는지요?
{ΤΙ.} Τὰ μὲν μεμνήμεθα, ὅσα δὲ μή, σὺ παρὼν ὑπομνήσεις· μᾶλλον δέ, εἰ μή τί σοι χαλεπόν, ἐξ ἀρχῆς διὰ βραχέων πάλιν ἐπάνελθε αὐτά, ἵνα βεβαιωθῇ μᾶλλον παρ' ἡμῖν.
그 만큼은 아니지만, 당신께서 곁에서 기억시켜 주실 것들은 기억합니다: 그런데 오히려, 당신께 뭔가 어려운 일이 아니라면, 그것들을 짧은 말들로 처음부터 다시 떠올려 주시기 바랍니다, 저희들에게서 보다 훨씬 정확하게 이야기되도록 말입니다.
{ΣΩ.} Ταῦτ' ἔσται. χθές που τῶν ὑπ' ἐμοῦ ῥηθέντων λόγων περὶ πολιτείας ἦν τὸ κεφάλαιον οἵα τε καὶ ἐξ οἵων ἀνδρῶν ἀρίστη κατεφαίνετ' ἄν μοι γενέσθαι.
이런 것들일 것입니다. 아마도 어제 저에 의해 이야기된 폴리테이아에 관한 진술들 중 주된 것은 어떤 사내들로부터 어떤 최선의 폴리테이아가 이루어지는가 하는 것으로 제게는 드러났습니다.
[Stephanus page 17, section c, line 4] {ΤΙ.} Καὶ μάλα γε ἡμῖν, ὦ Σώκρατες, ῥηθεῖσα πᾶσιν κατὰ νοῦν.
거기에 더하여 특히 저희 모두로서도, 소크라테스, 이야기된 바들이 마음에 들었습니다.
{ΣΩ.} Ἆρ' οὖν οὐ τὸ τῶν γεωργῶν ὅσαι τε ἄλλαι τέχναι πρῶτον ἐν αὐτῇ χωρὶς διειλόμεθα ἀπὸ τοῦ γένους τοῦ τῶν προπολεμησόντων;
그렇다면 우선 우리 그 밖의 기술들과 더불어 농사꾼들의 유를 이 폴리테이아 안에서 그 유의 수호자들의 유로부터 따로 구분하지 않았습니까?
{ΤΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Καὶ κατὰ φύσιν δὴ δόντες τὸ καθ' αὑτὸν ἑκάστῳ πρόσφορον ἓν μόνον ἐπιτήδευμα, μίαν ἑκάστῳ τέχνην, τούτους οὓς πρὸ πάντων ἔδει πολεμεῖν, εἴπομεν ὡς ἄρ' αὐτοὺς δέοι φύλακας εἶναι μόνον τῆς πόλεως, εἴτε τις ἔξωθεν ἢ καὶ [Stephanus page 17, section d, line 4] τῶν ἔνδοθεν ἴοι κακουργήσων, δικάζοντας μὲν πρᾴως τοῖς ἀρχομένοις ὑπ' αὐτῶν καὶ φύσει φίλοις οὖσιν, χαλεποὺς δὲ ἐν ταῖς μάχαις τοῖς ἐντυγχάνουσιν τῶν ἐχθρῶν γιγνομένους.
게다가 본성에 따라서도 각자에게 그 자신에 따라 적합한 단 하나의 직무를, 각자 하나의 기술을 우리가 주면서, 모든 이들을 위해 전쟁을 해야 하는 그들을, 우리는 그래서 그들이 오직 폴리스의 수호자여야만 한다고, 외부로부터든 아니면 내부로부터든 누군가 악행을 일삼으려 다가온다면, 그들에 의해 지배받는 이들과 본성상 친구인 자들에게는 온화하게, 전투들에서 그들이 마주치게 되는 적들에게는 가혹하게 정의로운 일을 함으로써 그리 해야 한다고 우리는 말했습니다.
{ΤΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그러합니다.
{ΣΩ.} Φύσιν γὰρ οἶμαί τινα τῶν φυλάκων τῆς ψυχῆς ἐλέγομεν ἅμα μὲν θυμοειδῆ, ἅμα δὲ φιλόσοφον δεῖν εἶναι διαφερόντως, ἵνα πρὸς ἑκατέρους δύναιντο ὀρθῶς πρᾷοι καὶ χαλεποὶ γίγνεσθαι.
왜냐하면 제 생각에 우리는 수호자들의 영혼에 속하는 어떤 본성이 격정적이면서도, 동시에 특별히 지혜를 사랑하여야 한다고 진술했기 때문입니다, 양측 각각을 향해 옳은 방식으로 온화한 자들도 가혹한 자들도 될 수 있도록 말입니다.
{ΤΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Τί δὲ τροφήν; ἆρ' οὐ γυμναστικῇ καὶ μουσικῇ μαθήμασίν [Stephanus page 18, section a, line 10] τε ὅσα προσήκει τούτοις, ἐν ἅπασι τεθράφθαι;
양육은 어떻습니까? 혹시 운동기술과 교양기술 교육 그리고 그들에게 적절할 것들, 그 모든 것들 안에서 길러졌다고 우리가 말하지 않았습니까?
τεθράφθαι : τρέφω pf. pass. inf. cause to grow, bring up, rear. grow up.
{ΤΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론 그렇습니다.
{ΣΩ.} Τοὺς δέ γε οὕτω τραφέντας ἐλέχθη που μήτε χρυσὸν μήτε ἄργυρον μήτε ἄλλο ποτὲ μηδὲν κτῆμα ἑαυτῶν ἴδιον νομίζειν δεῖν, ἀλλ' ὡς ἐπικούρους μισθὸν λαμβάνοντας τῆς φυλακῆς παρὰ τῶν σῳζομένων ὑπ' αὐτῶν, ὅσος σώφροσιν μέτριος, ἀναλίσκειν τε δὴ κοινῇ καὶ συνδιαιτωμένους μετὰ ἀλλήλων ζῆν, ἐπιμέλειαν ἔχοντας ἀρετῆς διὰ παντός, τῶν ἄλλων ἐπιτηδευμάτων ἄγοντας σχολήν.
그런가 하면 그런 식으로 양육된 자들은 금도 은도 다른 어떤 재물도 그들의 사유물로 생각지 말아야 하고, 오히려 용병들이 수호의 보수를 받는 것처럼 그들에 의해 구제받는 자들에게서, 현명한 자들에게 적정한 만큼의 보수를, 공동으로 받고 또한 서로 함께 공동생활을 하며 살아야 한다고, 모든 것을 통하여 탁월함에 대한 돌봄을 견지하며, 다른 일들에 대해서는 여가를 활용하며 그리 해야 한다고 진술되었습니다.
ἐλέχθη : λέγω aor. pass.
ἐπικούρους : helper, ally.
συνδιαιτωμένους : συνδιαιτάομαι. live with or together. keep house together.
{ΤΙ.} Ἐλέχθη καὶ ταῦτα ταύτῃ. 그런 것들도 그런 식으로 진술되었지요.
[Stephanus page 18, section c, line 1] {ΣΩ.} Καὶ μὲν δὴ καὶ περὶ γυναικῶν ἐπεμνήσθημεν, ὡς τὰς φύσεις τοῖς ἀνδράσιν παραπλησίας εἴη συναρμοστέον, καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα πάντα κοινὰ κατά τε πόλεμον καὶ κατὰ τὴν ἄλλην δίαιταν δοτέον πάσαις.
더 나아가 여인들에 관하여서도 우리는 기억합니다, 그녀들의 본성들이 사내들에 근접하게 조화를 이루어야 할 것이라고, 그리고 전쟁에 따라서도 그 외의 생활에 따라서도 모든 일들이 모두에게 공동으로 주어져야 한다고 말입니다.
ἐπεμνήσθημεν : ἐπιμιμνήσκομαι aor. pass.
παραπλησία : coming near, about equal.
{ΤΙ.} Ταύτῃ καὶ ταῦτα ἐλέγετο. 그런 것들도 그렇게 논하고 있었습니다.
{ΣΩ.} Τί δὲ δὴ τὸ περὶ τῆς παιδοποιίας; ἢ τοῦτο μὲν διὰ τὴν ἀήθειαν τῶν λεχθέντων εὐμνημόνευτον, ὅτι κοινὰ τὰ τῶν γάμων καὶ τὰ τῶν παίδων πᾶσιν ἁπάντων ἐτίθεμεν, μηχανωμένους ὅπως μηδείς ποτε τὸ γεγενημένον αὐτῶν ἰδίᾳ γνώσοιτο, νομιοῦσιν δὲ πάντες πάντας αὐτοὺς ὁμογενεῖς, ἀδελφὰς [Stephanus page 18, section d, line 2] μὲν καὶ ἀδελφοὺς ὅσοιπερ ἂν τῆς πρεπούσης ἐντὸς ἡλικίας γίγνωνται, τοὺς δ' ἔμπροσθεν καὶ ἄνωθεν γονέας τε καὶ γονέων προγόνους, τοὺς δ' εἰς τὸ κάτωθεν ἐκγόνους παῖδάς τε ἐκγόνων;
그럼 출산과 관련하여서는 어떻습니까? 혹은 이건 논의된 바들의 생경함으로 인해 기억하기 좋지요? 혼인들에 관한 일들과 또 아이들에 관한 일들도 그 모든 이들 전부에게 공동의 일들로 세웠다는 것을, 그 누구도 결코 그들의 출생을 사적으로 알 수 없도록 조작받음으로써, 모든 이들이 그들 모두를 똑같은 동류로 생각할 것임을, 적절한 나이대 안으로는 자매들과 형제들이 될 것이고, 더 앞서부터 그리고 위로부터는 부모들과 그 부모들의 선조들이 될 것이며, 그 아래로는 후손이 되는 아이들과 그 후손들의 아이들이 될 것이라는 점을 말입니다.
μηχανωμένους : μηχανάομαι. make by art, construct, build. prepare.
πρεπούσης : πρέπω.
{ΤΙ.} Ναί, καὶ ταῦτα εὐμνημόνευτα ᾗ λέγεις. 네, 이런 점들 또한 당신 말씀대로 기억하기 좋습니다.
{ΣΩ.} Ὅπως δὲ δὴ κατὰ δύναμιν εὐθὺς γίγνοιντο ὡς ἄριστοι τὰς φύσεις, ἆρ' οὐ μεμνήμεθα ὡς τοὺς ἄρχοντας ἔφαμεν καὶ τὰς ἀρχούσας δεῖν εἰς τὴν τῶν γάμων σύνερξιν λάθρᾳ μηχανᾶσθαι κλήροις τισὶν ὅπως οἱ κακοὶ χωρὶς οἵ τ' ἀγαθοὶ ταῖς ὁμοίαις ἑκάτεροι συλλήξονται, καὶ μή τις αὐτοῖς ἔχθρα διὰ [Stephanus page 18, section e, line 3] ταῦτα γίγνηται, τύχην ἡγουμένοις αἰτίαν τῆς συλλήξεως;
그래서 그런 식으로 능력에 따라 태어나자 마자 그 본성들이 가능한 한 가장 훌륭하도록 하기 위해서, 혹시 우리는 지배자들과 지배하는 여인들이 혼인들의 결합에 대해 몰래 어떤 제비뽑기들로 조작하여야 한다고 말했다는 것을 기억하지 못하였습니까? 나쁜 자들과 좋은 자들이 따로이 각자 유사한 자들과 추첨되어 엮이도록, 그리고 이런 일들로 인하여 그들에게 모종의 증오가 생겨나지 않도록, 추첨에 의한 결합의 원인이 운이라 생각함으로써 그리하도록 말입니다.
συλλήξονται : συλλαγχάνω med. fut. to be joined by lot with.
{ΤΙ.} Μεμνήμεθα. 우린 기억하고 있었습니다.
{ΣΩ.} Καὶ μὴν ὅτι γε τὰ μὲν τῶν ἀγαθῶν θρεπτέον ἔφαμεν εἶναι, τὰ δὲ τῶν κακῶν εἰς τὴν ἄλλην λάθρᾳ διαδοτέον πόλιν· ἐπαυξανομένων δὲ σκοποῦντας ἀεὶ τοὺς ἀξίους πάλιν ἀνάγειν δεῖν, τοὺς δὲ παρὰ σφίσιν ἀναξίους εἰς τὴν τῶν ἐπανιόντων χώραν μεταλλάττειν;
게다가 좋은 자들의 경우에는 돌보아져야 하는 것이라고, 그런데 나쁜 자들의 경우에는 그 외의 폴리스로 몰래 퍼뜨려야하는 것으로 우리가 말했다는 것도 기억합니까: 자라나는 이들을 항상 살펴봄으로써 그들 중 가치있는 자들은 다시 데려와야 하고, 그 돌아온 자들의 자리로 그들 외에 무가치한 자들을 대체시켜야 한다고 한 것을요?
ἐπαυξανομένων : ἐπαυξάνω. increase, enlarge. pass., grow.
ἐπανιόντων : ἐπάνειμι. go back, return.
-蟲-
Γοργίας St. 447-448.
{ΚΑΛ.} Πολέμου καὶ μάχης φασὶ χρῆναι, ὦ Σώκρατες, οὕτω μεταλαγχάνειν.
소크라테스, 사람들은 전쟁과 전투에서 그런 식으로 나눠 가져야 한다고 말합니다.
{ΣΩ.} Ἀλλ' ἦ, τὸ λεγόμενον, κατόπιν ἑορτῆς ἥκομεν καὶ ὑστεροῦμεν;
그럼 정말이지, 말마따나, 우린 늦은데다가 잔치가 끝난 뒤에 온 겐가?
{ΚΑΛ.} Καὶ μάλα γε ἀστείας ἑορτῆς· πολλὰ γὰρ καὶ καλὰ Γοργίας ἡμῖν ὀλίγον πρότερον ἐπεδείξατο.
그것도 매혹적인 잔치가 끝난 다음이지요: 방금 전까지 고르기아스께서 저희에게 많고도 아름다운 것들을 보여주셨으니 말입니다.
{ΣΩ.} Τούτων μέντοι, ὦ Καλλίκλεις, αἴτιος Χαιρεφῶν ὅδε, [Stephanus page 447, section a, line 8] ἐν ἀγορᾷ ἀναγκάσας ἡμᾶς διατρῖψαι.
그렇지만 칼리클레스, 이렇게 된 건 이 사람 카이레폰 탓일세, 우리가 아고라에서 시간을 보낼 수밖에 없도록 만들었으니.
{ΧΑΙ.} Οὐδὲν πρᾶγμα, ὦ Σώκρατες· ἐγὼ γὰρ καὶ ἰάσομαι. φίλος γάρ μοι Γοργίας, ὥστ' ἐπιδείξεται ἡμῖν, εἰ μὲν δοκεῖ, νῦν, ἐὰν δὲ βούλῃ, εἰς αὖθις.
아무 문제 없습니다, 소크라테스: 제가 또 갚아 드릴 테니까요. 고르기아스가 제 친구인지라, 만일 괜찮다면 지금 우리에게 보여줄 것이고, 당신께서 원하신다면 다음 기회에 그리할 테니 말입니다.
{ΚΑΛ.} Τί δέ, ὦ Χαιρεφῶν; ἐπιθυμεῖ Σωκράτης ἀκοῦσαι Γοργίου;
헌데 어떤가, 카이레폰? 소크라테스께서는 고르기아스께 이야기 듣기를 바라시는가?
{ΧΑΙ.} Ἐπ' αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν.
보다시피 바로 그걸 위해 우리가 여기 있다네.
{ΚΑΛ.} Οὐκοῦν ὅταν βούλησθε παρ' ἐμὲ ἥκειν οἴκαδε· παρ' ἐμοὶ γὰρ Γοργίας καταλύει καὶ ἐπιδείξεται ὑμῖν.
{ΣΩ.} Εὖ λέγεις, ὦ Καλλίκλεις. ἀλλ' ἆρα ἐθελήσειεν ἂν [Stephanus page 447, section c, line 1] ἡμῖν διαλεχθῆναι; βούλομαι γὰρ πυθέσθαι παρ' αὐτοῦ τίς ἡ δύναμις τῆς τέχνης τοῦ ἀνδρός, καὶ τί ἐστιν ὃ ἐπαγγέλλεταί τε καὶ διδάσκει· τὴν δὲ ἄλλην ἐπίδειξιν εἰς αὖθις, ὥσπερ σὺ λέγεις, ποιησάσθω.
{ΚΑΛ.} Οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν, ὦ Σώκρατες. καὶ γὰρ αὐτῷ ἓν τοῦτ' ἦν τῆς ἐπιδείξεως· ἐκέλευε γοῦν νυνδὴ ἐρωτᾶν ὅτι τις βούλοιτο τῶν ἔνδον ὄντων, καὶ πρὸς ἅπαντα ἔφη ἀποκρινεῖσθαι.
{ΣΩ.} Ἦ καλῶς λέγεις. ὦ Χαιρεφῶν, ἐροῦ αὐτόν.
{ΧΑΙ.} Τί ἔρωμαι;
[Stephanus page 447, section d, line 1] {ΣΩ.} Ὅστις ἐστίν.
{ΧΑΙ.} Πῶς λέγεις;
{ΣΩ.} Ὥσπερ ἂν εἰ ἐτύγχανεν ὢν ὑποδημάτων δημιουργός, ἀπεκρίνατο ἂν δήπου σοι ὅτι σκυτοτόμος· ἢ οὐ μανθάνεις ὡς λέγω;
{ΧΑΙ.} Μανθάνω καὶ ἐρήσομαι. Εἰπέ μοι, ὦ Γοργία, ἀληθῆ λέγει Καλλικλῆς ὅδε ὅτι ἐπαγγέλλῃ ἀποκρίνεσθαι ὅτι ἄν τίς σε ἐρωτᾷ;
{ΓΟΡ.} Ἀληθῆ, ὦ Χαιρεφῶν· καὶ γὰρ νυνδὴ αὐτὰ ταῦτα ἐπηγγελλόμην, καὶ λέγω ὅτι οὐδείς μέ πω ἠρώτηκε καινὸν [Stephanus page 448, section a, line 3] οὐδὲν πολλῶν ἐτῶν.
{ΧΑΙ.} Ἦ που ἄρα ῥᾳδίως ἀποκρινῇ, ὦ Γοργία.
{ΓΟΡ.} Πάρεστι τούτου πεῖραν, ὦ Χαιρεφῶν, λαμβάνειν.
{ΠΩΛ.} Νὴ Δία· ἂν δέ γε βούλῃ, ὦ Χαιρεφῶν, ἐμοῦ. Γοργίας μὲν γὰρ καὶ ἀπειρηκέναι μοι δοκεῖ· πολλὰ γὰρ ἄρτι διελήλυθεν.
{ΧΑΙ.} Τί δέ, ὦ Πῶλε; οἴει σὺ κάλλιον ἂν Γοργίου ἀποκρίνασθαι;
{ΠΩΛ.} Τί δὲ τοῦτο, ἐὰν σοί γε ἱκανῶς;
{ΧΑΙ.} Οὐδέν· ἀλλ' ἐπειδὴ σὺ βούλει, ἀποκρίνου.
[Stephanus page 448, section b, line 3] {ΠΩΛ.} Ἐρώτα.
{ΧΑΙ.} Ἐρωτῶ δή. εἰ ἐτύγχανε Γοργίας ἐπιστήμων ὢν τῆς τέχνης ἧσπερ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ Ἡρόδικος, τί ἂν αὐτὸν ὠνομάζομεν δικαίως; οὐχ ὅπερ ἐκεῖνον;
{ΠΩΛ.} Πάνυ γε.
{ΧΑΙ.} Ἰατρὸν ἄρα φάσκοντες αὐτὸν εἶναι καλῶς ἂν ἐλέγομεν.
{ΠΩΛ.} Ναί.
{ΧΑΙ.} Εἰ δέ γε ἧσπερ Ἀριστοφῶν ὁ Ἀγλαοφῶντος ἢ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἔμπειρος ἦν τέχνης, τίνα ἂν αὐτὸν ὀρθῶς [Stephanus page 448, section b, line 13] ἐκαλοῦμεν;
{ΠΩΛ.} Δῆλον ὅτι ζωγράφον.
{ΧΑΙ.} Νῦν δ' ἐπειδὴ τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστίν, τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν;
{ΠΩΛ.} Ὦ Χαιρεφῶν, πολλαὶ τέχναι ἐν ἀνθρώποις εἰσὶν ἐκ τῶν ἐμπειριῶν ἐμπείρως ηὑρημέναι· ἐμπειρία μὲν γὰρ ποιεῖ τὸν αἰῶνα ἡμῶν πορεύεσθαι κατὰ τέχνην, ἀπειρία δὲ κατὰ τύχην. ἑκάστων δὲ τούτων μεταλαμβάνουσιν ἄλλοι ἄλλων ἄλλως, τῶν δὲ ἀρίστων οἱ ἄριστοι· ὧν καὶ Γοργίας ἐστὶν ὅδε, καὶ μετέχει τῆς καλλίστης τῶν τεχνῶν.
[Stephanus page 448, section d, line 1] {ΣΩ.} Καλῶς γε, ὦ Γοργία, φαίνεται Πῶλος παρεσκευάσθαι εἰς λόγους· ἀλλὰ γὰρ ὃ ὑπέσχετο Χαιρεφῶντι οὐ ποιεῖ.
{ΓΟΡ.} Τί μάλιστα, ὦ Σώκρατες;
{ΣΩ.} Τὸ ἐρωτώμενον οὐ πάνυ μοι φαίνεται ἀποκρίνεσθαι.
{ΓΟΡ.} Ἀλλὰ σύ, εἰ βούλει, ἐροῦ αὐτόν.
{ΣΩ.} Οὔκ, εἰ αὐτῷ γε σοὶ βουλομένῳ ἐστὶν ἀποκρίνεσθαι, ἀλλὰ πολὺ ἂν ἥδιον σέ. δῆλος γάρ μοι Πῶλος καὶ ἐξ ὧν εἴρηκεν ὅτι τὴν καλουμένην ῥητορικὴν μᾶλλον μεμελέτηκεν [Stephanus page 448, section d, line 10] ἢ διαλέγεσθαι.
{ΠΩΛ.} Τί δή, ὦ Σώκρατες;
{ΣΩ.} Ὅτι, ὦ Πῶλε, ἐρομένου Χαιρεφῶντος τίνος Γοργίας ἐπιστήμων τέχνης, ἐγκωμιάζεις μὲν αὐτοῦ τὴν τέχνην ὥσπερ τινὸς ψέγοντος, ἥτις δέ ἐστιν οὐκ ἀπεκρίνω.
{ΠΩΛ.} Οὐ γὰρ ἀπεκρινάμην ὅτι εἴη ἡ καλλίστη;
{ΣΩ.} Καὶ μάλα. ἀλλ' οὐδεὶς ἐρωτᾷ ποία τις ἡ Γοργίου τέχνη, ἀλλὰ τίς, καὶ ὅντινα δέοι καλεῖν τὸν Γοργίαν· ὥσπερ τὰ ἔμπροσθέν σοι ὑπετείνατο Χαιρεφῶν καὶ αὐτῷ καλῶς καὶ διὰ βραχέων ἀπεκρίνω, καὶ νῦν οὕτως εἰπὲ τίς ἡ τέχνη [Stephanus page 449, section a, line 2] καὶ τίνα Γοργίαν καλεῖν χρὴ ἡμᾶς. μᾶλλον δέ, ὦ Γοργία, αὐτὸς ἡμῖν εἰπὲ τίνα σε χρὴ καλεῖν ὡς τίνος ἐπιστήμονα τέχνης.
-작성중-
Θεαίτητος.St.165-166.
ΘΕΟ. Εἰς τὸ κοινὸν μὲν οὖν, ἀποκρινέσθω δὲ ὁ [b]νεώτερος· σφαλεὶς γὰρ ἦττον ἀσχημονήσει.
그렇다면 공통으로 해주시되, 더 젊은 사람이 답하도록 하시죠: 거꾸러져도 덜 민망해 할 테니까요.
σφαλεὶς : overthrow.
ἀσχημονήσει : behave unseemly, disgrace oneself.
ΣΩ. Λέγω δὴ τὸ δεινότατον ἐρώτημα, ἔστι δὲ οἶμαι τοιόνδε τι· "Ἆρα οἶόν τε τὸν αὐτὸν εἰδότα τι τοῦτο ὅ οἶδεν μὴ εἰδέναι;"
그럼 내 아주 무시무시한 질문을 진술하지, 그런데 내 생각에 그건 이런 무언가일세: "혹시 아는 바로 그 뭔가를 아는 자가 알지 못할 수 있는가?"
ΘΕΟ. Τί δὴ οὖν ἀποκρινούμεθα, ὦ Θεαίτητε;
그렇다면 우리가 뭐라 대답하는가, 테아이테토스?
ΘΕΑΙ. Ἀδύνατόν που, οἶμαι ἔγωγε.
적어도 제 생각에는 아마도 불가능합니다.
ΣΩ. οὔκ, εἰ τὸ ὁρᾶν γε ἐπίστασθαι θήσεις. τί γὰρ χρήσῃ ἀφύκτῳ ἐρωτήματι, τὸ λεγόμενον ἐν φρέατι συσχόμενος, ὅταν ἐρωτᾷ ἀνέκπληκτος ἀνήρ, καταλαβὼν τῇ χειρὶ [c]σοῦ τὸν ἕτερον ὀφθαλμόν, εἰ ὁρᾷς τὸ ἱμάτιον τῷ κατειλημμένῳ;
그렇지 않을 걸세, 만일 자네가 적어도 본다는 걸 안다는 것으로 세운다면 말일세. 그야 자네 벗어날 수 없는 질문을 어찌 다루겠나, 말마따나 수렁 속에 빠져서? 대담한 사내가 손으로 자네의 한쪽 눈을 덮으며 자네가 그 덮힌 눈으로 그의 히마티온을 보는지 물을 경우에 말일세?
ἀφύκτῳ : ἀ + φεύγω.
φρέατι : an artificial well. tank.
ἀνέκπληκτος : undaunted, intrepid.
κατειλημμένῳ : καταλαμβάνω pf. mp. part.
ΘΕΑΙ. Οὐ φήσω οἶμαι τούτῳ γε, τῷ μέντοι ἑτέρῳ.
제 생각엔 그쪽 눈으로 본다고는 말하지 않을 테고, 그렇지만 다른 쪽으로 본다고 말할 겁니다.
ΣΩ. Οὐκοῦν ὁρᾷς τε καὶ οὐχ ὁρᾷς ἅμα ταὐτόν;
그렇다면 자네는 동일한 것을 동시에 보면서 보지 않는 게 아닌가?
ΘΕΑΙ. Οὕτω γέ πως. 적어도 어떤 식으로는 그렇지요.
ΣΩ. οὐδὲν ἐγώ, φήσει, τοῦτο οὔτε τάττω οὔτ᾿ ἠρόμην τὸ ὅπως, ἀλλ᾿ εἰ ὅ ἐπίστασαι, τοῦτο καὶ οὐκ ἐπίστασαι. νῦν δὲ ὅ οὐχ ὁρᾷς ὁρῶν φαίνῃ. ὡμολογηκὼς δὲ τυγχάνεις τὸ ὁρᾶν ἐπίστασθαι καὶ τὸ μὴ ὁρᾶν μὴ ἐπίστασθαι. ἐξ οὖν τούτων λογίζου τί σοι συμβαίνει.
그는 말할 걸세, 나는 그 방식을 전혀 요구하지도 묻지도 않았고, 당신이 아는 바, 그것을 당신이 알지 못하기도 하는지를 따져 물었소. 그런데 지금 당신은 못 보는 것을 보는 것으로 드러났지. 그런데 마침 당신은 보는 것이 아는 것이요 못 보는 것은 알지 못하는 것이라 동의하였고. 그러므로 이런 것들로부터 당신에게 무엇이 귀결되는지 헤아려 보시오.
[d]ΘΕΑΙ. Ἀλλὰ λογίζομαι ὅτι τἀναντία οἷς ὑπεθέμην.
그럼 저는 제가 가정하였던 것들과 정반대란 점을 헤아립니다.
ΣΩ. Ἴσως δέ γ᾿, ὦ θαυμάσιε, πλείω ἄν τοιαῦτ᾿ ἔπαθες εἴ τίς σε προσηρώτα εἰ ἐπίστασθαι ἔστι μὲν ὀξύ, ἔστι δὲ ἀμβλύ, καὶ ἐγγύθεν μὲν ἐπίστασθαι, πόρρωθεν δὲ μή, καὶ σφόδρα καὶ ἠρέμα τὸ αὐτό, καὶ ἄλλα μυρία, ἅ ἐλλοχῶν ἄν πελταστικὸς ἀνὴρ μισθοφόρος ἐν λόγοις ἐρόμενος, ἡνίκ᾿ ἐπιστήμην καὶ αἴσθησιν ταὐτὸν ἔθου, ἐμβαλὼν ἄν εἰς τὸ ἀκούειν καὶ ὀσφραίνεσθαι καὶ τὰς τοιαύτας αἰσθήσεις, [e] ἤλεγχεν ἄν ἐπέχων καὶ οὐκ ἀνιεὶς πρὶν θαυμάσας τὴν πολυάρατον σοφίαν συνεποδίσθης ὑπ᾿ αὐτοῦ, οὗ δή σε χειρωσάμενός τε καὶ συνδήσας ἤδη ἄν τότε ἐλύτρου χρημάτων ὅσων σοί τε κἀκείνῳ ἐδόκει. τίν᾿ οὖν δὴ ὁ Πρωταγόρας, φαίης ἄν ἴσως, λόγον ἐπίκουρον τοῖς αὑτοῦ ἐρεῖ; ἄλλο τι πειρώμεθα λέγειν;
그런 듯한 데다가, 놀라운 친구, 자네는 이런 일들을 더 많이 겪을 걸세, 만일 누군가 자네에게 선명하게 알 수 있는 반면, 불분명하게 알 수 있는지, 가까이서는 알 수 있지만, 멀리서는 그렇지 않은지, 그것이 지극하게도 되고 경미하게도 되는지, 그 외에도 돈벌이로 논변(진술)들에서 문답하며 공방에 능한 자가 논박하는 수 많은 일들을 겪겠지, 자네가 앎과 감각을 같은 것으로 두고, 듣거나 냄새맡거나 이와 같은 감각들에 붙잡아 두는 한, 그는 자네가 그에 의해 안달나는(저주스런) 지혜에 경악하고 발이 묶이기 전까지 놓아주지 않고 붙들고서 논박할 걸세, 그리고서 그 점에서 자네를 사로잡아 결박시킨 다음 그제서야 자네에게도 저 사람에게도 그리 여겨지는 만큼의 몸값으로 풀어줄 테지. 그러하니, 자네가 말할 것 같으면, 프로타고라스가 자신의 사람들에게 도움이 될 논변으로 무엇을 말하겠는가? 우리가 다른 뭔가를 진술하고자 시도해 보겠나?
πελταστικὸς : skilled in the use of the πέλτη. targeteer.
ὀσφραίνεσθαι : ὀσφραίνομαι. catch scent of.
ἀνιεὶς : ἀνίημι part. let go.
πολυάρατον : much-wished-for, cursed.
συνεποδίσθης : συμποδίζω aor. pass. tie the feet together, bind hand and foot. entangle, enchain.
ἐλύτρου : λυτρόω impf. release on receipt of a ransom, hold to ransom.
ΘΕΑΙ. Πάνυ μὲν οὖν. 물론입니다.
{ΣΩ.} Ταῦτά τε δὴ πάντα ὅσα ἡμεῖς ἐπαμύνοντες αὐτῷ [Stephanus page 166, section a, line 1] λέγομεν, καὶ ὁμόσε οἶμαι χωρήσεται καταφρονῶν ἡμῶν καὶ λέγων· “Οὗτος δὴ ὁ Σωκράτης ὁ χρηστός, ἐπειδὴ αὐτῷ παιδίον τι ἐρωτηθὲν ἔδεισεν εἰ οἷόν τε τὸν αὐτὸν τὸ αὐτὸ μεμνῆσθαι ἅμα καὶ μὴ εἰδέναι, καὶ δεῖσαν ἀπέφησεν διὰ τὸ μὴ δύνασθαι προορᾶν, γέλωτα δὴ τὸν ἐμὲ ἐν τοῖς λόγοις ἀπέδειξεν.
그래서 우리가 그를 도와 진술하는 그 모든 것들도 그렇거니와, 내 생각에 그는 우리를 비웃으면서 이렇게 말하면서 그 전장에도 뛰어들 걸세: "이 사람 쓸모있는 자 소크라테스는, 어떤 아이가 그에게 같은 사람이 같은 것을 기억하는 동시에 알지 못할 수 있는지 질문 받고서 겁을 집어먹고, 겁이 나서 예견하지 못함으로 인하여 부정하였기에, 그래서 나의 진술들 속에서 나를 우스꽝스러운 자로 드러내 보였소.
ἐπαμύνοντες : come to aid, succour.
χωρήσεται : χωρέω with ὁμόσε. to join battle.
καταφρονῶν : καταφρονέω. look down upon, think slightly of.
τὸ δέ, ὦ ῥᾳθυμότατε Σώκρατες, τῇδ' ἔχει· ὅταν τι τῶν ἐμῶν δι' ἐρωτήσεως σκοπῇς, ἐὰν μὲν ὁ ἐρωτηθεὶς οἷάπερ ἂν ἐγὼ ἀποκριναίμην ἀποκρινάμενος σφάλληται, ἐγὼ ἐλέγχομαι, εἰ δὲ ἀλλοῖα, αὐτὸς ὁ ἐρωτηθείς. αὐτίκα γὰρ δοκεῖς τινά σοι συγχωρήσεσθαι μνήμην παρεῖναί τῳ ὧν [Stephanus page 166, section b, line 3] ἔπαθε, τοιοῦτόν τι οὖσαν πάθος οἷον ὅτε ἔπασχε, μηκέτι πάσχοντι; πολλοῦ γε δεῖ. ἢ αὖ ἀποκνήσειν ὁμολογεῖν οἷόν τ' εἶναι εἰδέναι καὶ μὴ εἰδέναι τὸν αὐτὸν
τὸ αὐτό; ἢ ἐάνπερ τοῦτο δείσῃ, δώσειν ποτὲ τὸν αὐτὸν εἶναι τὸν
ἀνομοιούμενον τῷ πρὶν ἀνομοιοῦσθαι ὄντι; μᾶλλον δὲ τὸν εἶναί τινα ἀλλ'
οὐχὶ τούς, καὶ τούτους γιγνομένους ἀπείρους, ἐάνπερ ἀνομοίωσις γίγνηται,
εἰ δὴ ὀνομάτων γε δεήσει θηρεύσεις διευλαβεῖσθαι ἀλλήλων;
그런데, 성미 급한 소크라테스, 그 일은 이런 것이오: 당신이 나의 진술들 중 뭔가를 질문들을 거쳐서 검토할 적에, 질문 받은 자가 내가 답할 바로 그런 식으로 답하며 전복당한다면, 나는 논박될 것이나, 만일 달리 한다면, 질문 받은 바로 그가 논박될 것이오. 그야 당장에 당신에게 누군가 겪었던 그 일들에 대한 기억이 그에게 현전한다고 동의하리라 여겨지시오? 말하자면 한 때 그가 겪었으나, 더 이상 겪고 있지 않은 어떤 경험이 이와 같은 것이기에 말이오. 그건 거리가 먼 얘기요. 혹은 이번엔 동일한 자가 동일한 것을 알면서 알지 못할 수 있다는 걸 그가 망설이리라 여기시오(δοκεῖς)? 아니면 만일 정말로 그가 이 일을 두려워 한다면, 도대체 달라지기 이전의 사람과 달라진 사람이 같은 사람이라는 걸 그가 허용하리라 여기시오? 더구나, 만일 정말로 달라지는 일이 생긴다면 무한하게 생겨날 이러한 그들이 아니라 누군가 한 사람이라고 말이오? 만일 서로 간에 이름들의 추적들을 주의할 필요가 있다면?"
διευλαβεῖσθαι : διευλαβέομαι. treat with caution, beware of. c.acc., c.gen.
ἀλλ', ὦ μακάριε,” φήσει, “γενναιοτέρως ἐπ' αὐτὸ ἐλθὼν ὃ λέγω, εἰ δύνασαι, ἐξέλεγξον ὡς οὐχὶ ἴδιαι αἰσθήσεις ἑκάστῳ ἡμῶν γίγνονται, ἢ ὡς ἰδίων γιγνομένων [Stephanus page 166, section c, line 5] οὐδέν τι ἂν μᾶλλον τὸ φαινόμενον μόνῳ ἐκείνῳ γίγνοιτο, ἢ εἰ εἶναι δεῖ ὀνομάζειν, εἴη ᾧπερ φαίνεται· ὗς δὲ δὴ καὶ κυνοκεφάλους λέγων οὐ μόνον αὐτὸς ὑηνεῖς, ἀλλὰ καὶ τοὺς ἀκούοντας τοῦτο δρᾶν εἰς τὰ συγγράμματά μου ἀναπείθεις, οὐ καλῶς ποιῶν.
그는 말할 걸세, "허나, 복된 이여, 당신이 그리 할 수 있다면, 내가 말하는 바에 대해 더 고상한 방식으로 다가서서, 우리들 각자에게 감각들이 고유한 것들이 되지 않는다거나, 그것들이 고유한 것들이 되더라도 그 중 아무것도 오직 그것이 그에게 그리 나타난 그 자에게 그 나타난 것이 되거나, 혹은 만일 '~임'이라는 이름을 사용해야 한다면, 그리 나타난 것'이지는' 않으리라고 논박해내 보시오: 그런데 멧돼지들과 원숭이들을 말하면서 당신 자신만이 꿀꿀거릴 뿐만 아니라, 청중들까지도 나의 저술들에 대하여 이 짓거리를 한다고 설득하고 있소, 훌륭하지 못하게 행하며 말이오.
ἐγὼ γάρ φημι μὲν τὴν ἀλήθειαν ἔχειν ὡς γέγραφα· μέτρον γὰρ ἕκαστον ἡμῶν εἶναι τῶν τε ὄντων καὶ μή, μυρίον μέντοι διαφέρειν ἕτερον ἑτέρου αὐτῷ τούτῳ, ὅτι τῷ μὲν ἄλλα ἔστι τε καὶ φαίνεται, τῷ δὲ ἄλλα. καὶ σοφίαν καὶ σοφὸν ἄνδρα πολλοῦ δέω τὸ μὴ φάναι εἶναι, ἀλλ' αὐτὸν τοῦτον καὶ λέγω σοφόν, ὃς ἄν τινι ἡμῶν, [Stephanus page 166, section d, line 7] ᾧ φαίνεται καὶ ἔστι κακά, μεταβάλλων ποιήσῃ ἀγαθὰ φαίνεσθαί τε καὶ εἶναι.
왜냐하면 나로서는 내가 썼던 것처럼 진리가 있다고 말하니 말이오: 우리들 각자가 ~인 것들과 ~이지 않은 것들의 척도라고, 그럼에도 한 사람이 다른 사람과 바로 이런 점에서 헤아릴 수 없이 다르다고, 한 사람에게는 어떤 것들이 ~이고 또 그리 나타나지만, 다른 자에게는 그 외의 것들이 그러하고 그리 나타난다는 점에서 그렇다고 말하기 때문이지. 또한 나는 지혜든 지혜로운 사내든 ~이라고 말하지 않는 것과는 거리가 멀고, 오히려 바로 이런 자가 지혜로운 자라고 말하기도 하오, 우리들 중 그에게 나쁜 것들로 나타나고 또한 그러한 누군가에게, 변화시켜 좋은 것들로 나타나도록 그리고 그러하도록 만들 그런 사람 말이오.
τὸν δὲ λόγον αὖ μὴ τῷ ῥήματί μου δίωκε, ἀλλ' ὧδε ἔτι σαφέστερον μάθε τί λέγω. οἷον γὰρ ἐν τοῖς πρόσθεν ἐλέγετο ἀναμνήσθητι, ὅτι τῷ μὲν ἀσθενοῦντι πικρὰ φαίνεται ἃ ἐσθίει καὶ ἔστι, τῷ δὲ ὑγιαίνοντι τἀναντία ἔστι καὶ φαίνεται. σοφώτερον μὲν οὖν τούτων οὐδέτερον δεῖ ποιῆσαι - οὐδὲ γὰρ δυνατόν - οὐδὲ κατηγορητέον ὡς ὁ μὲν κάμνων ἀμαθὴς ὅτι τοιαῦτα δοξάζει, ὁ δὲ ὑγιαίνων σοφὸς ὅτι ἀλλοῖα, μεταβλητέον δ' ἐπὶ θάτερα· ἀμείνων γὰρ ἡ ἑτέρα ἕξις.
그런데 이번엔 내 진술을 내 말을 갖고 물고 늘어지지 말고, 내가 무슨 말을 하는지 이런 식으로 더욱 더 확실하게 배워 주시오. 즉 예를 들어 앞서 내가 이야기했던 것들에서 기억해 보시오, 허약한 자에게는 그가 먹는 것들이 쓴 것들로 나타나고 또 쓴 것들인 반면, 건강한 자에게는 반대이고 반대로 나타난다는 점을 말이오. 그러므로 그들 중 어느 쪽도 더 지혜로운 자로 만들 필요도 없고 - 그야 그럴 수도 없고 말이오 - 앓는 자가 이런 식으로 믿는다는 점에서 무식쟁이라고, 그러나 건강한 자는 달리 믿기에 지혜롭다고 선언해야 하는 것도 아니고, 다른 쪽으로 전환해야 하는 것이오: 왜냐하면 다른 방식이 더 나으니 말이오.
-蟲-
Θεαίτητος.St.164.
{ΣΩ.} Τῇδε· ὁ μὲν ὁρῶν ἐπιστήμων, φαμέν, τούτου γέγονεν οὗπερ ὁρῶν· ὄψις γὰρ καὶ αἴσθησις καὶ ἐπιστήμη ταὐτὸν ὡμολόγηται.
이런 식으로 말일세: 보는 자는, 우리가 말한 대로, 그가 보는 바로 그것에 대해 알게 되었네: 왜냐하면 시각과 감각과 앎이 동일한 것이라 동의되었기 때문이지.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ γε. 물론입니다.
{ΣΩ.} Ὁ δέ γε ὁρῶν καὶ ἐπιστήμων γεγονὼς οὗ ἑώρα, ἐὰν μύσῃ, μέμνηται μέν, οὐχ ὁρᾷ δὲ αὐτό. ἦ γάρ;
그런데 보는 자이자 본 것에 대해 알게 되는 자가, 만일 눈을 감았다면, 기억은 하지만, 그것을 보는 건 아니지. 아니 그런가?
μύσῃ : μύω aor. subj. sg. 3rd. shut the eyes.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Τὸ δέ γε “οὐχ ὁρᾷ” “οὐκ ἐπίσταταί” ἐστιν, εἴπερ καὶ τὸ “ὁρᾷ” “ἐπίσταται.”
그런가 하면 "보고 있지 않다"라는 것은 "알지 못한다"라는 것이지, 만일 정말로 "본다"는 것이 "안다"라는 것이라면.
[Stephanus page 164, section b, line 3]{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 참으로 그렇습니다.
{ΣΩ.} Συμβαίνει ἄρα, οὗ τις ἐπιστήμων ἐγένετο, ἔτι μεμνημένον αὐτὸν μὴ ἐπίστασθαι, ἐπειδὴ οὐχ ὁρᾷ· ὃ τέρας ἔφαμεν ἂν εἶναι εἰ γίγνοιτο.
그래서 이리 귀결하네, 누군가가 어떤 것에 대해 알게 되었던 것, 그것이 기억될 때까지 그 자는 아는 게 아니라고 말일세, 그는 보고 있지 않으니까: 우리는 만일 그리 된다면 가공할 일일 것이라 말했지.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθέστατα λέγεις. 무척이나 참된 말씀이십니다.
{ΣΩ.} Τῶν ἀδυνάτων δή τι συμβαίνειν φαίνεται ἐάν τις ἐπιστήμην καὶ αἴσθησιν ταὐτὸν φῇ εἶναι.
그래서 만일 누군가 앎과 감각이 같은 것이라 말한다면 불가능한 것들 중의 뭔가로 귀결이 된 듯하네.
{ΘΕΑΙ.} Ἔοικεν. 그런 것 같습니다.
{ΣΩ.} Ἄλλο ἄρα ἑκάτερον φατέον.
그럼 그 둘 각각을 그 외의 것이라 말해야만 하겠군.
{ΘΕΑΙ.} Κινδυνεύει. 그럴 성싶습니다.
[Stephanus page 164, section c, line 1] {ΣΩ.} Τί οὖν δῆτ' ἂν εἴη ἐπιστήμη; πάλιν ἐξ ἀρχῆς, ὡς ἔοικεν, λεκτέον. καίτοι τί ποτε μέλλομεν, ὦ Θεαίτητε, δρᾶν;
그래, 그렇다면 앎이란 무엇이겠는가? 아마도 다시 처음부터 진술해야 할 듯하네. 그렇긴 하지만, 테아이테토스, 우리가 장차 도대체 무슨 일을 하게 되겠나?
{ΘΕΑΙ.} Τίνος πέρι; 무엇에 관하여 말씀하시는 겁니까?
{ΣΩ.} Φαινόμεθά μοι ἀλεκτρυόνος ἀγεννοῦς δίκην πρὶν νενικηκέναι ἀποπηδήσαντες ἀπὸ τοῦ λόγου ᾄδειν.
내게는 우리가 태생이 좋지 못한 닭이 하는 짓처럼 승리를 거두기도 전에 그 진술로부터 뛰어 내리며 울부짖은 듯이 보인다네.
ἀλεκτρυόνος : ἀλεκτρυών gen. a cokc.
ἀγεννοῦς : ἀγεννής gen. ἀ + γενναῖος.
δίκην : in the way of, after the manner of. c.gen.
ἀποπηδήσαντες : ἀποπηδάω aor. part. leap off, start off.
ᾄδειν : ἀείδω contr. inf. sing, whistle. to crow.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δή; 그래서 무슨 말씀이신지요?
{ΣΩ.} Ἀντιλογικῶς ἐοίκαμεν πρὸς τὰς τῶν ὀνομάτων ὁμολογίας ἀνομολογησάμενοι καὶ τοιούτῳ τινὶ περιγενόμενοι τοῦ λόγου ἀγαπᾶν, καὶ οὐ φάσκοντες ἀγωνισταὶ ἀλλὰ φιλόσοφοι εἶναι λανθάνομεν ταὐτὰ ἐκείνοις τοῖς δεινοῖς ἀνδράσιν [Stephanus page 164, section d, line 2] ποιοῦντες.
우리는 이름들에 대한 동의에 대해 반박술의 방식으로 동의해 버렸고 이런 어떤 점에서 그 논변에 우위를 점하여 만족하였던 것 같고, 우리를 경쟁하는 자들이 아니라 지혜를 사랑하는 자들이라 단언하면서 우리도 모르게 저 무시무시한 사내들과 같은 일들을 만들고 있다는 걸세.
περιγενόμενοι : περιγίγνομαι aor. part.
{ΘΕΑΙ.} Οὔπω μανθάνω ὅπως λέγεις. 아직 당신께서 말씀하시는 바를 알지 못하겠습니다.
{ΣΩ.} Ἀλλ' ἐγὼ πειράσομαι δηλῶσαι περὶ αὐτῶν ὅ γε δὴ νοῶ. ἠρόμεθα γὰρ δὴ εἰ μαθὼν καὶ μεμνημένος τίς τι μὴ ἐπίσταται, καὶ τὸν ἰδόντα καὶ μύσαντα μεμνημένον ὁρῶντα δὲ οὒ ἀποδείξαντες, οὐκ εἰδότα ἀπεδείξαμεν καὶ ἅμα μεμνημένον· τοῦτο δ' εἶναι ἀδύνατον. καὶ οὕτω δὴ μῦθος ἀπώλετο ὁ Πρωταγόρειος, καὶ ὁ σὸς ἅμα ὁ τῆς ἐπιστήμης καὶ αἰσθήσεως ὅτι ταὐτόν ἐστιν.
그럼 나는 그 일들에 관하여 특히나 내가 생각하는 바를 분명하게 만들고자 시도할 것이네. 왜냐하면 우리는 뭔가를 배우고 또한 기억하는 누군가가 알지는 못하는지 묻고 있었고, 보고서 눈을 감은 자가 기억하며 보지 않는다는 것을 밝혀 보임으로써, 알지 못하면서 동시에 기억한다는 점을 밝혀 보였었으니까: 그런데 이런 일은 불가능하다는 것도 말이지. 게다가 그런 식으로 프로타고라스의 신화가 파멸하였고, 앎과 감각에 대해 그것들이 같은 것이라는 자네의 이야기도 동시에 파멸하였지.
{ΘΕΑΙ.} Φαίνεται. 그리 보입니다.
[Stephanus page 164, section e, line 2] {ΣΩ.} Οὔ τι ἄν, οἶμαι, ὦ φίλε, εἴπερ γε ὁ πατὴρ τοῦ ἑτέρου μύθου ἔζη, ἀλλὰ πολλὰ ἂν ἤμυνε· νῦν δὲ ὀρφανὸν αὐτὸν ἡμεῖς προπηλακίζομεν. καὶ γὰρ οὐδ' οἱ ἐπίτροποι, οὓς Πρωταγόρας κατέλιπεν, βοηθεῖν ἐθέλουσιν, ὧν Θεόδωρος εἷς ὅδε. ἀλλὰ δὴ αὐτοὶ κινδυνεύσομεν τοῦ δικαίου ἕνεκ' αὐτῷ βοηθεῖν.
허나 내 생각엔, 친구, 만일 정말로 그 다른 쪽 신화의 아버지가 살아있었더라면, 뭔가 그렇지 않고 그가 많은 것들을 지켜냈을 것 같다네: 그런데 이제 우리로서는 그 이야기를 사생아라 먹칠을 해 버렸지. 왜냐하면 프로타고라스가 남겨주었던 이들, 그 상속자들이 도우려 하지 않을 테니까, 여기 이 사람 테오도로스도 그들 중 한 사람이지. 허나 그래서 우리 자신이 정당하게 그 신화를 돕기를 감행하게 될 걸세.
ἤμυνε : ἀμύνω aor.
ὀρφανόν : orphan, without parents, fatherless.
προπηλακίζομεν : προπηλακίζω. bespatter with mud, trample in the mire.
ἐπίτροποι : executor.
{ΘΕΟ.} Οὐ γὰρ ἐγώ, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ μᾶλλον Καλλίας ὁ Ἱππονίκου τῶν ἐκείνου ἐπίτροπος· ἡμεῖς δέ πως θᾶττον ἐκ τῶν ψιλῶν λόγων πρὸς τὴν γεωμετρίαν ἀπενεύσαμεν. χάριν γε μέντοι σοὶ ἕξομεν ἐὰν αὐτῷ βοηθῇς.
그야 저는 아니니까요, 소크라테스, 허나 그들보다는 히포니코스의 아들 칼리아스가 더욱 저 이야기의 상속사입니다: 그러나 우리들은 어쨌든 금새 벌거벗은 진술들을 통해 기하학 쪽으로 기울었습니다. 그렇지만 적어도 우린 당신께서 그 신화를 도우신다면 당신께 감사할 것입니다.
θᾶττον : ταχύς comp. usual form. sooner, rather.
ψιλῶν : ψιλός. bare. uncovered.
ἀπενεύσαμεν : bend away from, incline towards.
{ΣΩ.} Καλῶς λέγεις, ὦ Θεόδωρε. σκέψαι οὖν τήν γ' [Stephanus page 165, section a, line 5] ἐμὴν βοήθειαν. τῶν γὰρ ἄρτι δεινότερα ἄν τις ὁμολογήσειεν μὴ προσέχων τοῖς ῥήμασι τὸν νοῦν, ᾗ τὸ πολὺ εἰθίσμεθα φάναι τε καὶ ἀπαρνεῖσθαι. σοὶ λέγω ὅπῃ, ἢ Θεαιτήτῳ;
훌륭한 말일세, 테오도로스. 그렇다면 나의 도움을 검토해 주시게. 왜냐하면 누군가 그 말들에 주의를 기울이지 않을 경우 방금 이야기들보다 더욱 무서운 일들에 동의하게 될 테니까 말이지, 우리가 단언하고 부정하는 데에 익숙한 그런 방식으로 말일세. 내가 자네에게 어떤 식으로 진술할까, 아니면 테아이테토스에게 그리 할까?
εἰθίσμεθα : ἐθίζω pf.
-蟲-
Θεαίτητος.St.163.
{ΣΩ.} [Stephanus page 163, section a, line 4] Ἄλλῃ δὴ σκεπτέον, ὡς ἔοικεν, ὡς ὅ τε σὸς καὶ ὁ Θεοδώρου λόγος.
그럼 그 외의 방식으로 검토해야 할 듯이 보이는군, 자네와 테오도로스의 진술인 것으로서 말일세.
→ Burnyeat : 자네와 테오도로스의 진술인 바에 따라, 다른 식으로 검토해야 할 듯하군?
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν ἄλλῃ. 물론 무척 다른 방식으로요.
{ΣΩ.} Τῇδε δὴ σκοπῶμεν εἰ ἄρα ἐστὶν ἐπιστήμη τε καὶ αἴσθησις ταὐτὸν ἢ
ἕτερον. εἰς γὰρ τοῦτό που πᾶς ὁ λόγος ἡμῖν ἔτεινεν, καὶ τούτου χάριν τὰ
πολλὰ καὶ ἄτοπα ταῦτα ἐκινήσαμεν. οὐ γάρ;
그럼 이런 식으로 검토해 보세, 혹시 앎과 감각이 동일한 것인지 아니면 다른 것인지를 말이네. 왜냐하면 아마도 우리의 경우 그 모든 진술이 이 점을 목표로 하였고, 이를 위해 이런 많은 이상한 점들을 우리가 촉발시켰으니까. 아니 그런가?
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그렇습니다.
{ΣΩ.} Ἦ οὖν ὁμολογήσομεν, ἃ τῷ ὁρᾶν αἰσθανόμεθα ἢ τῷ ἀκούειν, πάντα
ταῦτα ἅμα καὶ ἐπίστασθαι; οἷον τῶν [Stephanus page 163, section b, line
3] βαρβάρων πρὶν μαθεῖν τὴν φωνὴν πότερον οὐ φήσομεν ἀκούειν ὅταν
φθέγγωνται, ἢ ἀκούειν τε καὶ ἐπίστασθαι ἃ λέγουσι; καὶ αὖ γράμματα μὴ
ἐπιστάμενοι, βλέποντες εἰς αὐτὰ πότερον οὐχ ὁρᾶν ἢ ἐπίστασθαι εἴπερ
ὁρῶμεν διισχυριούμεθα;
그렇다면 우리는 정말로 동의하겠나? 봄으로써 혹은 들음으로써 우리가 감각하는, 이런 모든 것들을 동시에 알기도 한다는 것을 말이네. 이를 테면 야만인들에 대해서 우리는 그들의 발음을 배우기 전에 그들이 말하는 것들을 그들이 언표할 때 우리가 듣지 못한다고 말하겠는가 아니면 듣고 안다고 말하겠는가? 또 이번엔 철자들을 알지 못하는 채로, 그것들을 바라보며 우리가 설령 본다고 할지라도 보지 못한다 단언하겠나 아니면 안다고 단언하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Αὐτό γε, ὦ Σώκρατες, τοῦτο αὐτῶν, ὅπερ ὁρῶμέν τε καὶ
ἀκούομεν, ἐπίστασθαι φήσομεν· τῶν μὲν γὰρ τὸ σχῆμα καὶ τὸ χρῶμα ὁρᾶν τε
καὶ ἐπίστασθαι, τῶν δὲ τὴν ὀξύτητα καὶ βαρύτητα ἀκούειν τε ἅμα καὶ
εἰδέναι· ἃ δὲ οἵ τε γραμματισταὶ περὶ αὐτῶν καὶ οἱ ἑρμηνῆς διδάσκουσιν,
οὔτε [Stephanus page 163, section c, line 3] αἰσθάνεσθαι τῷ ὁρᾶν ἢ
ἀκούειν οὔτε ἐπίστασθαι.
소크라테스, 그 일들 중, 우리가 보고 듣는, 바로 그것을 우리가 안다고 말할 것입니다: 왜냐하면 그것들의 모양과 색은 보면서 또한 알고, 그것들의 고음들과 저음들은 들으면서 동시에 압니다만: 문법교사들과 통역자들이 그것들에 관하여 가르치는 것들은, 보거나 들음으로써 감각할 수도 알 수도 없기 때문입니다.
{ΣΩ.} Ἄριστά γ', ὦ Θεαίτητε, καὶ οὐκ ἄξιόν σοι πρὸς ταῦτα
ἀμφισβητῆσαι, ἵνα καὶ αὐξάνῃ. ἀλλ' ὅρα δὴ καὶ τόδε ἄλλο προσιόν, καὶ
σκόπει πῇ αὐτὸ διωσόμεθα.
아주 훌륭하네, 테아이테토스, 또한 자네에게 이런 일들에 대해서 논쟁할 필요는 없겠군, 자네의 성장을 위해서도 말일세. 그럼 더 나아가 그 외에 이런 추가적인 것도 보고, 우리가 어떤 식으로 그것을 헤쳐 나아갈지 검토해 주게.
προσιόν : πρόσειμι(sum) part. be attached to, be added to, belong to.
διωσόμεθα : διωθέω fut. push asunder.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον δή; 그래서 어떤 것을 말씀하시는 것입니까?
{ΣΩ.} Τὸ τοιόνδε· εἴ τις ἔροιτο· “Ἆρα δυνατὸν ὅτου τις ἐπιστήμων
γένοιτό ποτε, ἔτι ἔχοντα μνήμην αὐτοῦ τούτου καὶ σῳζόμενον, τότε ὅτε
μέμνηται μὴ ἐπίστασθαι αὐτὸ τοῦτο ὃ μέμνηται;” μακρολογῶ δέ, ὡς ἔοικε,
βουλόμενος ἐρέσθαι εἰ μαθών τίς τι μεμνημένος μὴ οἶδε.
이런 걸세: 만일 누군가 이렇게 묻는다면: "혹시 누군가가 일단 아는 자가 되었을 때, 여전히 바로 그 일에 대한 기억을 지니고 구해내는 자가, 기억하는 바로 그 때 기억하는 바로 그것을 알지 못하는 일이 가능한가?" 그런데 뭔가를 배우고 기억하는 누군가가 알지는 못하는지 묻기를 바라면서 내가 아마도 장황하게 이야기한 듯하군.
{ΘΕΑΙ.} [Stephanus page 163, section d, line 6] Καὶ πῶς, ὦ Σώκρατες; τέρας γὰρ ἂν εἴη ὃ λέγεις.
또 어찌 하시는 말씀이십니까, 소크라테스? 당신께서 말씀하시는 바가 경악스러운 것일 터이기에 말입니다.
{ΣΩ.} Μὴ οὖν ἐγὼ ληρῶ; σκόπει δέ. ἆρα τὸ ὁρᾶν οὐκ αἰσθάνεσθαι λέγεις καὶ τὴν ὄψιν αἴσθησιν;
그러니 내가 어리석은 소리를 한 게 아닌가? 그러나 검토해 주게. 혹시 자네 본다는 것을 감각한다고 그리고 시력을 감각이라고 진술하지 않는가?
ληρῶ : ληρέω. to be foolish or silly, speak or act foolishly.
{ΘΕΑΙ.} Ἔγωγε. 저로서는 그렇습니다.
{ΣΩ.} Οὐκοῦν ὁ ἰδών τι ἐπιστήμων ἐκείνου γέγονεν ὃ εἶδεν κατὰ τὸν ἄρτι λόγον;
그렇다면 방금 진술에 따라 어떤 것을 보는 자는 그가 본 저것에 대해 알게 되었지 않은가?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Τί δέ; μνήμην οὐ λέγεις μέντοι τι; 그런데 어떤가? 그렇지만 자네 기억을 무엇인가라고 말하지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Πότερον οὐδενὸς ἢ τινός; 그건 아무것에 대한 것도 아닌가 아니면 무엇인가에 대한 것인가?
{ΘΕΑΙ.} [Stephanus page 163, section e, line 7] Τινὸς δήπου. 분명 무언가에 대한 것이죠.
{ΣΩ.} Οὐκοῦν ὧν ἔμαθε καὶ ὧν ᾔσθετο, τοιουτωνί τινων;
그렇다면 배웠던 것들과 감각했던 것들, 이런 어떤 것들에 대한 것 아닌가?
{ΘΕΑΙ.} Τί μήν; 왜 아니겠습니까?
{ΣΩ.} Ὃ δὴ εἶδέ τις, μέμνηταί που ἐνίοτε; 그럼 아는 누군가는, 아마도 이따금 기억하지?
{ΘΕΑΙ.} Μέμνηται. 기억합니다.
{ΣΩ.} Ἦ καὶ μύσας; ἢ τοῦτο δράσας ἐπελάθετο;
참으로 눈을 감았을 때조차도 그러한가? 혹은 이 일을 해낸 다음엔 잊어 버리는가?
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλὰ δεινόν, ὦ Σώκρατες, τοῦτό γε φάναι.
그럼 그런 일은 말하기 무서운 것이네요, 소크라테스.
{ΣΩ.} Δεῖ γε μέντοι, εἰ σώσομεν τὸν πρόσθε λόγον· εἰ δὲ μή, οἴχεται.
그렇지만 말할 필요가 있다네, 만일 우리가 이전 진술을 구해내려면 말일세. 그렇지 않다면, 받아들이고.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ ἐγώ, νὴ τὸν Δία, ὑποπτεύω, οὐ μὴν ἱκανῶς [Stephanus page 164, section a, line 4] γε συννοῶ· ἀλλ' εἰπὲ πῇ.
저로서도, 신께 맹세코, 의심스럽습니다만, 확실히 충분하게는 이해하질 못하고 있습니다: 그러니 당신께서 어떤 식으로 그러한지 말씀해 주시지요.
ὑποπτεύω : to be suspicious.
-蟲-
Θεαίτητος.St.162.
{ΘΕΟ.} Ὦ Σώκρατες, φίλος ἁνήρ, ὥσπερ σὺ νυνδὴ εἶπες. οὐκ ἂν οὖν δεξαίμην
δι' ἐμοῦ ὁμολογοῦντος ἐλέγχεσθαι Πρωταγόραν, οὐδ' αὖ σοὶ παρὰ δόξαν
ἀντιτείνειν. τὸν οὖν Θεαίτητον πάλιν λαβέ· πάντως καὶ νυνδὴ μάλ' ἐμμελῶς
σοι ἐφαίνετο ὑπακούειν.
소크라테스, 그 사람은 제 친구입니다, 방금 당신께서 말씀하신 것처럼 말이죠. 그러니 제가 동의함으로써 프로타고라스를 논박하는 일을 받아들이지도 않을 것이고, 또 당신께 제 의견에 어긋나게 반대하는 일도 받아들이지 않을 겁니다. 그러므로 다시 테아이테토스를 붙잡으세요: 그는 방금도 전적으로 아주 알맞게 당신께 귀를 기울이는 듯 보였습니다.
{ΣΩ.} Ἆρα κἂν εἰς Λακεδαίμονα ἐλθών, ὦ Θεόδωρε, πρὸς τὰς παλαίστρας
ἀξιοῖς ἂν ἄλλους θεώμενος γυμνούς, ἐνίους φαύλους, αὐτὸς μὴ
ἀντεπιδεικνύναι τὸ εἶδος παραποδυόμενος;
테오도로스, 자네는 라케다이몬에 가서, 씨름판으로 가 몇몇은 볼품없더라도 나신인 자네 외의 사람들을 보면서 자네 자신이 옷 벗은 모습을 드러내 보이지 않는 일이 적절하다 생각하겠는가?
{ΘΕΟ.} [Stephanus page 162, section b, line 4] Ἀλλὰ τί μὴν δοκεῖς,
εἴπερ μέλλοιέν μοι ἐπιτρέψειν καὶ πείσεσθαι; ὥσπερ νῦν οἶμαι ὑμᾶς
πείσειν ἐμὲ μὲν ἐᾶν θεᾶσθαι καὶ μὴ ἕλκειν πρὸς τὸ γυμνάσιον σκληρὸν ἤδη
ὄντα, τῷ δὲ δὴ νεωτέρῳ τε καὶ ὑγροτέρῳ ὄντι προσπαλαίειν.
왜 아니라 여기십니까, 만일 장차 정말로 그들이 제게 의지하고 설득되는 일이 일어난다면요? 마치 지금 제가 여러분들께서 저로 하여금 구경하도록 놓아두시되 이미 뻣뻣한 저를 단련장으로 이끌지 마시게끔, 그래서 더 젊고 유연한 자와 씨름을 겨루시도록 설득하게 되리라 생각하는 것처럼 말입니다.
{ΣΩ.} Ἀλλ' εἰ οὕτως, ὦ Θεόδωρε, σοὶ φίλον, οὐδ' ἐμοὶ ἐχθρόν, φασὶν
οἱ παροιμιαζόμενοι. πάλιν δὴ οὖν ἐπὶ τὸν σοφὸν Θεαίτητον ἰτέον. λέγε δή,
ὦ Θεαίτητε, πρῶτον μὲν ἃ νυνδὴ διήλθομεν, ἆρα οὐ σὺ θαυμάζεις εἰ
ἐξαίφνης οὕτως ἀναφανήσῃ μηδὲν χείρων εἰς σοφίαν ὁτουοῦν ἀνθρώπων ἢ καὶ
θεῶν; ἢ ἧττόν τι οἴει τὸ Πρωταγόρειον μέτρον εἰς [Stephanus page 162,
section c, line 6] θεοὺς ἢ εἰς ἀνθρώπους λέγεσθαι;
허나 만일 그렇다면, 테오도로스, 속담들을 언급하는 자들이 자네에게 호의적이고 내게도 적대적이지는 않은 바를 말하는구만. 그러면 다시금 지혜로운 테아이테토스에게로 가야만 하네. 그럼, 테아이테토스, 우선 방금 우리가 상술하였던 것들을 진술해 주게, 혹시 자네는 만일 갑작스럽게 그런 식으로 인간들이 되었든 심지어 신들이 되었든지 간에 그 누구보다도 지혜라는 면에서 자네가 전혀 못하지 않은 것으로 드러난다면 놀라지 않겠는가? 혹은 자네 프로타고라스의 척도가 인간들에 대해서 보다 조금이라도 덜 신들에 대해서 진술된다고 생각하는가?
ἐξαίφνης : adv. on a sudden.
{ΘΕΑΙ.} Μὰ Δί' οὐκ ἔγωγε· καὶ ὅπερ γε ἐρωτᾷς, πάνυ θαυμάζω. ἡνίκα
γὰρ διῇμεν ὃν τρόπον λέγοιεν τὸ δοκοῦν ἑκάστῳ τοῦτο καὶ εἶναι τῷ
δοκοῦντι, πάνυ μοι εὖ ἐφαίνετο λέγεσθαι· νῦν δὲ τοὐναντίον τάχα
μεταπέπτωκεν.
제우스께 맹세코 저로서는 그리 생각하지 않습니다: 게다가 당신께서 물으시는 바, 저는 무척이나 놀랐지요. 왜냐하면 각자에게 여겨지는 그것이 그 여기는 자에게 그러하기도 하다고 진술하는 그의 방식을 우리가 거칠 때, 제게는 꽤나 잘 진술된 듯이 보였으니까요: 그러나 지금은 금새 반대로 변해 버렸습니다.
διῇμεν : go through.
μεταπέπτωκεν : μεταπίπτω pf.
{ΣΩ.} Νέος γὰρ εἶ, ὦ φίλε παῖ· τῆς οὖν δημηγορίας ὀξέως ὑπακούεις
καὶ πείθῃ. πρὸς γὰρ ταῦτα ἐρεῖ Πρωταγόρας ἤ τις ἄλλος ὑπὲρ αὐτοῦ· “Ὦ
γενναῖοι παῖδές τε καὶ γέροντες, δημηγορεῖτε συγκαθεζόμενοι, θεούς τε
εἰς τὸ μέσον ἄγοντες, οὓς ἐγὼ ἔκ τε τοῦ λέγειν καὶ τοῦ γράφειν περὶ
αὐτῶν ὡς [Stephanus page 162, section e, line 2] εἰσὶν ἢ ὡς οὐκ εἰσίν,
ἐξαιρῶ, καὶ ἃ οἱ πολλοὶ ἂν ἀποδέχοιντο ἀκούοντες, λέγετε ταῦτα, ὡς
δεινὸν εἰ μηδὲν διοίσει εἰς σοφίαν ἕκαστος τῶν ἀνθρώπων βοσκήματος
ὁτουοῦν· ἀπόδειξιν δὲ καὶ ἀνάγκην οὐδ' ἡντινοῦν λέγετε ἀλλὰ τῷ εἰκότι
χρῆσθε, ᾧ εἰ ἐθέλοι Θεόδωρος ἢ ἄλλος τις τῶν γεωμετρῶν χρώμενος
γεωμετρεῖν, ἄξιος οὐδ' ἑνὸς μόνου ἂν εἴη. σκοπεῖτε οὖν σύ τε καὶ
Θεόδωρος εἰ ἀποδέξεσθε πιθανολογίᾳ τε καὶ εἰκόσι περὶ τηλικούτων
λεγομένους λόγους.”
자넨 젊으니 말이지, 사랑스런 친구: 그러므로 자네가 대중몰이연설을 예민하게 듣고 또 겪는 걸세. 프로타고라스나 그 외의 누군가는 그 자신을 위해 이런 일들에 대해 이야기할 걸세: "고귀한 소년들과 노인들이여, 그대들은 함께 자리하여 연설한다, 신들을 한가운데로 이끌어서, 그들에 관해 ~이라거나 ~이지 않다고 하는 나의 진술과 기록을 통하여 내가 걷어낼 그 신들을 끌어들여서. 그리고 많은 이들이 들어 받아들일 것들, 그것들을 당신들은 진술한다, 지혜에서 인간들 각자가 그 어떤 가축과도 전혀 다를 바 없다면 얼마나 가공할 일인지: 그대들이 진술하는 뭐가 되었든 증명과 필연이 아니고 오히려 그대들은 그 유사물을 사용하고 있다, 만일 그로써 테오도로스든 기하학자들 중 그 외의 누구든 기하학을 하려 든다면, 단 한 사람도 가치 있지 못할 그러한 유사물을. 그러니 그대도 테오도로스도 그대들이 그럴듯한 진술과 유사물로써 그렇게 큰 일들에 관하여 진술되는 그 진술들을 받아들일 것인지 고찰해 보라."
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλ' οὐ δίκαιον, ὦ Σώκρατες, οὔτε σὺ οὔτε ἂν ἡμεῖς φαῖμεν.
그러나 소크라테스, 당신께서도 정당치 않다 하실 것이고 우리도 그리 말할 것입니다.
-蟲-
Θεαίτητος.St.161.
{ΘΕΟ.} Ἀνέξεται, ὦ Σώκρατες, Θεαίτητος· οὐδαμῶς γὰρ δύσκολος. ἀλλὰ πρὸς θεῶν εἰπὲ ᾗ αὖ οὐχ οὕτως ἔχει;
소크라테스, 테아이테토스는 견뎌낼 겁니다: 왜냐하면 그는 결코 불평쟁이가 아니니까요. 허나 신들께 맹세코 당신께서는 또 어떤 점에서 사정이 그렇지 않다고 말씀하십니까?
δύσκολος : discontented, fretful, peevish.
{ΣΩ.} Φιλόλογός γ' εἶ ἀτεχνῶς καὶ χρηστός, ὦ Θεόδωρε, ὅτι με οἴει
λόγων τινὰ εἶναι θύλακον καὶ ῥᾳδίως ἐξελόντα ἐρεῖν ὡς οὐκ αὖ ἔχει οὕτω
ταῦτα· τὸ δὲ γιγνόμενον οὐκ ἐννοεῖς, ὅτι οὐδεὶς τῶν λόγων ἐξέρχεται παρ'
ἐμοῦ ἀλλ' ἀεὶ παρὰ τοῦ ἐμοὶ προσδιαλεγομένου, ἐγὼ δὲ οὐδὲν ἐπίσταμαι
πλέον πλὴν βραχέος, ὅσον λόγον παρ' ἑτέρου σοφοῦ λαβεῖν καὶ ἀποδέξασθαι
μετρίως. καὶ νῦν τοῦτο παρὰ τοῦδε πειράσομαι,[Stephanus page 161,
section b, line 6] οὔ τι αὐτὸς εἰπεῖν.
자네는 단적으로 진술을 사랑하는 자이자 친절한 자일세, 테오도로스, 나를 무슨 진술들의 부댓자루라 생각하고 내가 그것들이 또 그렇지 않다는 것을 쉽사리 들어올려 말하리라 생각하니: 그런데 자네는 되어가는 바를 고려하지 않고 있군, 내게서는 진술들로부터는 아무것도 나오지 않고 오히려 언제나 나와 대화하는 사람에게서 그리 되며, 나는 다른 지혜로운 자에게서 적절히 취하고 받아들인 만큼의 짤막한 진술 외에 전혀 더 많이 알지는 못하다는 것을 말일세. 지금도 이 친구에게서 그 일을 시도할 것이네, 내 스스로 아무 말 않는 것 말이지.
θύλακον : sack.
ἐξελόντα : ἐξαίρω part. m. sg. acc. lift up the earth:
ἐρεῖν : ἐρω fut. inf.
{ΘΕΟ.} Σὺ κάλλιον, ὦ Σώκρατες, λέγεις· καὶ ποίει οὕτως.
당신께선 훌륭히도 말씀하시는군, 소크라테스: 그럼 그리 하시죠.
{ΣΩ.} Οἶσθ' οὖν, ὦ Θεόδωρε, ὃ θαυμάζω τοῦ ἑταίρου σου Πρωταγόρου;
그렇다면, 테오도로스, 자넨 내가 자네의 동료인 프로타고라스에게서 놀란 점을 알고 있는가?
{ΘΕΟ.} Τὸ ποῖον; 어떤 점을요?
{ΣΩ.} Τὰ μὲν ἄλλα μοι πάνυ ἡδέως εἴρηκεν, ὡς τὸ δοκοῦν ἑκάστῳ τοῦτο
καὶ ἔστιν· τὴν δ' ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα, ὅτι οὐκ εἶπεν ἀρχόμενος τῆς
Ἀληθείας ὅτι “Πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ὗς” ἢ “κυνοκέφαλος” ἤ τι
ἄλλο ἀτοπώτερον τῶν ἐχόντων αἴσθησιν, ἵνα μεγαλοπρεπῶς καὶ πάνυ
[Stephanus page 161, section c, line 7] καταφρονητικῶς ἤρξατο ἡμῖν
λέγειν, ἐνδεικνύμενος ὅτι ἡμεῖς μὲν αὐτὸν ὥσπερ θεὸν ἐθαυμάζομεν ἐπὶ
σοφίᾳ, ὁ δ' ἄρα ἐτύγχανεν ὢν εἰς φρόνησιν οὐδὲν βελτίων βατράχου
γυρίνου, μὴ ὅτι ἄλλου του ἀνθρώπων. ἢ πῶς λέγωμεν, ὦ Θεόδωρε; εἰ γὰρ δὴ ἑκάστῳ ἀληθὲς ἔσται ὃ ἂν δι'
αἰσθήσεως δοξάζῃ, καὶ μήτε τὸ ἄλλου πάθος ἄλλος βέλτιον διακρινεῖ, μήτε
τὴν δόξαν κυριώτερος ἔσται ἐπισκέψασθαι ἕτερος τὴν ἑτέρου ὀρθὴ ἢ ψευδής,
ἀλλ' ὃ πολλάκις εἴρηται, αὐτὸς τὰ αὑτοῦ ἕκαστος μόνος δοξάσει, ταῦτα δὲ
πάντα ὀρθὰ καὶ ἀληθῆ, τί δή ποτε, ὦ ἑταῖρε, Πρωταγόρας μὲν σοφός, ὥστε
καὶ ἄλλων [Stephanus page 161, section e, line 1] διδάσκαλος ἀξιοῦσθαι
δικαίως μετὰ μεγάλων μισθῶν, ἡμεῖς δὲ ἀμαθέστεροί τε καὶ φοιτητέον ἡμῖν
ἦν παρ' ἐκεῖνον, μέτρῳ ὄντι αὐτῷ ἑκάστῳ τῆς αὑτοῦ σοφίας; ταῦτα πῶς μὴ
φῶμεν δημούμενον λέγειν τὸν Πρωταγόραν; τὸ δὲ δὴ ἐμόν τε καὶ τῆς ἐμῆς
τέχνης τῆς μαιευτικῆς σιγῶ ὅσον γέλωτα ὀφλισκάνομεν, οἶμαι δὲ καὶ
σύμπασα ἡ τοῦ διαλέγεσθαι πραγματεία. τὸ γὰρ ἐπισκοπεῖν καὶ ἐπιχειρεῖν ἐλέγχειν τὰς ἀλλήλων φαντασίας τε
καὶ δόξας, ὀρθὰς ἑκάστου οὔσας, οὐ μακρὰ μὲν καὶ διωλύγιος φλυαρία, εἰ
ἀληθὴς ἡ Ἀλήθεια Πρωταγόρου ἀλλὰ μὴ παίζουσα ἐκ τοῦ ἀδύτου τῆς βίβλου
[Stephanus page 162, section a, line 3] ἐφθέγξατο;
그 밖의 것들은 내게 꽤나 흡족하게 그가 이야기하였지, 각자에게 믿어지는 이것이 (실로) 그러하기도 하다고: 그런데 그 진술의 시작에 내가 놀랐으니, 그가 『진리』를 시작하며 "모든 문제들의 척도는 멧돼지이다"라거나 "개머리 원숭이이다"라거나 감각을 지니는 것들 중에 그 외에 더 이상한 뭔가라고 말하지 않았다는 사실 때문이라네, 웅장하고도 퍽이나 깔보는 투로 우리에게 진술을 시작했던 거기에서, 우리는 그가 그를 지혜에 있어서 마치 신과 같은 자로 놀라워 하였으나, 그는 사려 쪽으로 인간들 중 다른 자뿐만 아니라 개구리 올챙이보다도 전혀 나을 것이 없는 자였다는 점을 밝혀 보임으로써 말일세. 혹은 우리가 어찌 말할까, 테오도로스? 만일 감각을 통해 그가 믿을 것이 정말로 각자에게 진리일 터라면, 어떤 자의 경험(겪음)을 그 외의 사람이 더 낫다고 판단하지도 못하고, 믿음에 있어서 더 권위있는 다른 자가 또 다른 자의 믿음을 옳은 믿음인지 거짓 믿음인지 검토할 수도 없을 것이나, 종종 회자되는 바, 오직 각자가 스스로 자신의 것들을 믿을 것이고, 이런 모든 것들이 옳은 것들이자 참인 것들이니, 이보게 동지, 그럼 도대체 왜 프로타고라스는 지혜로워서, 다른 이들의 선생이 될 만하기도 하고 마땅히 대단한 보수들을 가질 만하기도 한 반면, 우리는 더 어리석은 자들이며 우리가 저 자에게 의지해야만 할 것이란 말인가, 각자 자신이 그 자신의 지혜에 대한 척도인데도? 우리가 어떻게 이런 것들을 프로타고라스가 노래 부르고 다닌다고 말하지 않겠나? 그래서 나 자신의 일이든 나의 조산술(助産術)에 속하는 일이든 우리가 비웃음 받을 만한 만큼의 것에 대해서는 침묵할 것이나, 대화의 일 전체를 통틀어서도 그리 생각하네. 왜냐하면 서로의 인상들과 믿음들을 고찰하고 논박하는 일을 시도하는 것은, 각자의 그런 것들이 옳을 경우, 길고도 엄청나게 어리석은 짓이 아닌가, 만일 프로타고라스의 『진리』가 참이고 그 책의 내밀한 곳으로부터 장난을 쳐 발언한 게 아니라면?
μὴ ὅτι : not only not.
-蟲-
P.S 하루 하나씩 하면 개강 전에 끝날 수도!? ...어렵네-_-
Σοφιστής.15. 재검토.
[Stephanus page 266,
section a, line 8] {ΞΕ.} Τὰ δέ γ' ὡς ἑτέρως αὖ διῃρημένα, μέρος μὲν ἓν ἀφ' ἑκατέρας τῆς
μερίδος αὐτοποιητικόν, τὼ δ' ὑπολοίπω σχεδὸν μάλιστ' ἂν λεγοίσθην
εἰδωλοποιικώ· καὶ κατὰ ταῦτα δὴ πάλιν ἡ ποιητικὴ διχῇ διαιρεῖται.
그런데 그것들이 또 다른 식으로 나뉘어질 때, 그 두 부분들 각각으로부터 한 부분은 저절로 만들어내는 것이고, 남은 한 쌍에
의해서는 거의 확실히 영상을 만들어내는 것으로 이야기될 것입니다: 그리고 이러한 것들에 따라서 실로 다시금 제작술은 두 가지
방식으로 구분됩니다.
다음으로 그것들이 이번엔 다른 방식으로 분할되었기에, 한 편으로 그 두 부분들 각각으로부터 나온 한 부분이 어떤 것 자체를 만드는 부분이고, 남은 한 쌍의 부분은 아마도 특히나 영상을 제작하는 쌍으로 진술될 걸세: 나아가 이런 점들에 따라서 다시금 제작술이 두 가지로 분할되지.
διῃρημένα : διαιρέω pass. pf. part. divide.
μερίδος : μερίς. part.
λεγοίσθην : λέγω mp. opt. dual.
{ΘΕΑΙ.} Λέγε ὅπῃ ἑκατέρα αὖθις.
방금 그 둘 각각이 어떤 식으로 되는지 말씀해 주세요.
{ΞΕ.} Ἡμεῖς μέν που καὶ τἆλλα ζῷα καὶ ἐξ ὧν τὰ πεφυκότ' ἐστίν, πῦρ καὶ
ὕδωρ καὶ τὰ τούτων ἀδελφά, θεοῦ γεννήματα πάντα ἴσμεν αὐτὰ ἀπειργασμένα
ἕκαστα· ἢ πῶς;
우리로서는 아마도 다른 동물들도 그리고, 불과 물과 이런 것들의 동류들인 것들, 그런 것들로부터 산출된 것들이, 모두 그 자체들이 각각 완성된 신의 산물들이라고 알고 있네: 아니 그런가?
ἀπειργασμένα : ἀπεργάξομαι pf. part. finish off.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τούτων δέ γε ἑκάστων εἴδωλα ἀλλ' οὐκ αὐτὰ [Stephanus page 266,
section b, line 7] παρέπεται, δαιμονίᾳ καὶ ταῦτα μηχανῇ γεγονότα.
다음으로 이러한 각각의 것들의 그 자체들이 아니라 영상들이 동반되는데, 신령한 장치로 이러한 것들 또한 생겨남으로써 그리 되네.
παρέπεται : παρέπομαι mp. accompany.
{ΘΕΑΙ.} Ποῖα; 그것들이 어떤 것들입니까?
{ΞΕ.} Τά τε ἐν τοῖς ὕπνοις καὶ ὅσα μεθ' ἡμέραν φαντάσματα αὐτοφυῆ
λέγεται, σκιὰ μὲν ὅταν ἐν τῷ πυρὶ σκότος ἐγγίγνηται, διπλοῦν δὲ ἡνίκ' ἂν
φῶς οἰκεῖόν τε καὶ ἀλλότριον περὶ τὰ λαμπρὰ καὶ λεῖα εἰς ἓν συνελθὸν
τῆς ἔμπροσθεν εἰωθυίας ὄψεως ἐναντίαν αἴσθησιν παρέχον εἶδος
ἀπεργάζηται.
꿈 속에서도 그리고 낮에도 모든 인상들이 저절로 생겨나는 것들로 이야기되고, 그림자는 불빛 속에서 음영이 그 안에 생겨나는
언제든, 집안과 또 다른 곳의 이중의 빛이 밝고 매끄러운 것들 주위로 하나로 모여서 앞서 익숙해진 눈에 반대되는 감각을 제공하여
형상을 완성해냅니다.
한편으로는 꿈 속에서 그리고 낮 동안 저절로 생겨나는 것들로 이야기되는 현상들이지, 한편으로는 불빛 속에서 그늘이 생길 때 그림자가 그러하고, 다른 한편으로는 본래의(익숙한, 자연스러운) 빛과 이질적인 빛이라는 이중의 빛이 밝고 매끄러운 것들 주위에서 하나로 모여들어 이전에 익숙해진 시야에 반대되는 감각을 건넴으로써 형상이 완성된다네.
ἡνίκα : at the time when.
εἰωθυίας : ἔθω pf. part. accustomed.
{ΘΕΑΙ.} Δύο γὰρ οὖν ἐστι ταῦτα θείας ἔργα ποιήσεως, αὐτό τε καὶ τὸ παρακολουθοῦν εἴδωλον ἑκάστῳ.그러니까 즉 신적인 만듦의 이러한 결과물들은 두 가지인데, 그 자체와 그 각각에 붙어 따르는 영상이군요.
그렇다면 신적인 제작의 작업물들은 이러한 두 가지 것들로, 그 자체와 그 자체 각각에 따라붙는 영상이란 얘기네요.
παρακολουθοῦν : παρακολουθέω part. follow or attend closely.
[Stephanus page 266, section c, line 7] {ΞΕ.} Τί δὲ τὴν ἡμετέραν τέχνην; ἆρ' οὐκ αὐτὴν μὲν οἰκίαν οἰκοδομικῇ
φήσομεν ποιεῖν, γραφικῇ δέ τιν' ἑτέραν, οἷον ὄναρ ἀνθρώπινον ἐγρηγορόσιν
ἀπειργασμένην;
그런데 우리쪽의 기술은 무엇입니까? 혹시 집짓는 기술로는 집 자체를 만든다고, 그런데 그리는 기술로는 다른 어떤 집을 만든다고 우리가 말하지 않겠습니까, 말하자면 깨어 있는 자들에게 인간적인 꿈 같은 것을 만들어냄으로써 말이죠?
그런데 우리 자신의 기술은 어떤가? 혹시 그 기술이 집은 집 짓는 기술로써 만든다고, 그런데 그리는 기술로써는 뭔가 다른 집을, 말하자면 깨어 있는 자들에게 인간적인 꿈 같은 것을 만들어냄으로써 다른 집을 만든다고 우리가 말하지 않겠나?
ὄναρ : dream.
ἐγρηγορόσιν : ἐγείρω pf. part.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론 그렇습니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ τἆλλα οὕτω κατὰ δύο διττὰ ἔργα τῆς ἡμετέρας αὖ
ποιητικῆς πράξεως, τὸ μὲν αὐτό, φαμέν, [αὐτουργική], τὸ δὲ εἴδωλον
[εἰδωλοποιική].
그래서 다른 것들도 그렇게 두 가지 방식으로 다시 우리의 만드는 행위의 이중의 결과들을, 한 쪽은 그 자체, 그 자체를 만드는 기술, 그리고 다른 쪽은 영상, 영상을 만드는 기술이라고 우리는 말합니다.
그러므로 그 외의 것들도 그렇게 두 가지 방식으로 우리의 제작술에 대한 실행의 이중의 작업물들을 말할 걸세, 한편은 그 자체인 것을, 다른 한편은 영상을 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Νῦν μᾶλλον ἔμαθον, καὶ τίθημι δύο διχῇ ποιητικῆς εἴδει· θείαν
μὲν καὶ ἀνθρωπίνην κατὰ θάτερον τμῆμα, κατὰ δὲ θάτερον τὸ μὲν αὐτῶν ὄν,
τὸ δὲ ὁμοιωμάτων τινῶν γέννημα.이제 저는 더욱 잘 알았고, 또 만듦의 형상들을 두 가지 방식으로 둘로 둡니다: 나뉜 한 쪽 부분에 따라서는 신적인 기술과
인간적인 기술을, 그런데 남은 다른 쪽에 따라서는 한 편은 그 자체인 것들에 속해 있는 것을, 다른 편은 어떤 닮은 것들에 속하는
산물을 둡니다.
이제 제가 좀 더 알게 되었습니다, 그리고 저는 두 가지 제작술의 두 형상들을 세웁니다: 하나의 절단을 따라서는 신적인 기술과 인간적인 기술을 놓고, 다른 절단에 따라서는 한편으로 그 자체인 것들의 ~임을, 다른 쪽은 어떤 유사물들의 산출을 놓습니다.
[Stephanus page 266, section d, line 8] {ΞΕ.} Τῆς τοίνυν εἰδωλουργικῆς ἀναμνησθῶμεν ὅτι τὸ μὲν εἰκαστικόν, τὸ δὲ
φανταστικὸν ἔμελλεν εἶναι γένος, εἰ τὸ ψεῦδος ὄντως ὂν ψεῦδος καὶ τῶν
ὄντων ἕν τι φανείη πεφυκός.
그러므로 우리 영상을 만드는 기술에 대해 기억을 떠올려 보도록 합시다 한 편은 닮음을 만드는 부류, 다른 한편은 인상을 만드는
부류인 것 같았다는 것을요, 만일 거짓이 정말로 거짓으로 '있고' 또 있는 것들 중의 어떤 하나로 본성상 드러난다면 말이죠.
따라서 우리 영상제작술에 대해 그 한편은 모상에 관련하는 유일 듯하고, 다른 한편은 현상에 관련하는 유일 듯하다는 점을 기억해내도록 하세, 만일 거짓이 진정으로 거짓인 것이고 ~인 것들 중 어떤 하나의 것으로 본성적으로 드러난다면 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Ἦν γὰρ οὖν. 그야 그러했으니까요.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν ἐφάνη τε καὶ διὰ ταῦτα δὴ καταριθμήσομεν αὐτὼ νῦν ἀναμφισβητήτως εἴδη δύο;
그러면 그것이 나타났고 또한 이러한 것들에 따라서도 우리는 그것들의 형상들을 지금 논란의 여지 없이 둘로 헤아리지 않을까요?
그렇다면 그리 드러났고 더욱이 이런 점들로 인해 우리가 그 두 가지를 이제 논란의 여지없이 두 형상들로 헤아리지 않겠나?
καταριθμήσομεν : κατᾰριθμέω. count or reckon among.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Τὸ τοίνυν φανταστικὸν αὖθις διορίζωμεν δίχα.
따라서 인상의 기술을 이제는 우리가 두 가지 방식으로 나누도록 합시다.
그러니까 우리는 현상에 관련하는 것을 곧장 두 가지로 규정하도록 하세.
{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떻게요?
{ΞΕ.} Τὸ μὲν δι' ὀργάνων γιγνόμενον, τὸ δὲ αὐτοῦ [Stephanus page 267,
section a, line 4] παρέχοντος ἑαυτὸν ὄργανον τοῦ ποιοῦντος τὸ φάντασμα.
한 편은 도구들을 통하여 있게 되는 것이고, 다른 한 편은 인상을 만드는 자가 그 스스로 자기 자신을 도구로 가질 때의 것입니다.
한편은 도구들을 통하여 이루어지는 것이고, 다른 한편은 현상을 만드는 자가 스스로 자기 자신을 도구로 내놓을 때 이루어지는 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς φῄς; 어찌 하시는 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Ὅταν οἶμαι τὸ σὸν σχῆμά τις τῷ ἑαυτοῦ χρώμενος σώματι προσόμοιον ἢ
φωνὴν φωνῇ φαίνεσθαι ποιῇ, μίμησις τοῦτο τῆς φανταστικῆς μάλιστα
κέκληταί που.
제 생각에 누군가 그 자신의 몸을 사용하여 당신의 모습을 흡사한 모습으로 또는 (닮은) 목소리를 (그 자신의) 목소리로 나타나게 만들 때, 아마도 인상을 만드는 기술에 속하는 이것이 무엇보다도 모방이라고 불릴 것 같습니다.
내 생각엔 누군가가 자네의 외양을 그 자신의 신체를 사용하여 혹은 자신의 목소리로 자네의 목소리와 유사한 것으로 보이도록 만들 때, 아마도 그것이 현상제작술에서 특히 모방(모사)이라 불리는 듯하네.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Μιμητικὸν δὴ τοῦτο αὐτῆς προσειπόντες ἀπονειμώμεθα· τὸ δ' ἄλλο πᾶν
ἀφῶμεν μαλακισθέντες καὶ παρέντες ἑτέρῳ συναγαγεῖν τε εἰς ἓν καὶ
πρέπουσαν ἐπωνυμίαν ἀποδοῦναί τιν' αὐτῷ.그래서 그 기술의 이러한 것을 모방하는 것이라 말하면서 우리는 구분하도록 합시다: 그러나 다른 모든 것은 놓아 둡시다, 마음 편히 그리고 다른 자에게 한 곳으로 모으고 어울리는 어떤 이름을 그것에 붙이는 일을 허락하면서 말이죠.
그래서 그 기술의 이러한 부분을 모방에 관련하는 것으로 부르면서 떼어 내도록 하세: 그 외의 모든 것은 다른 자에게 하나로 모으거나 그것에 어떤 적절한 이름을 붙이는 일을 허락해 줌으로써 온화하게 내버려 두세.
ἀπονειμώμεθα : ἀπονέμω aor. med. subj. assign or take to oneself. part off, devide.
ἀφῶμεν : ἀφίημι aor. subj. let fall, give up or hand over to.
μαλακισθέντες : μᾰλᾰκίζομαι aor. part. to be softened, appeased.
πρέπουσαν : πρέπω part. beseem.
[Stephanus page 267, section b, line 3] {ΘΕΑΙ.} Νενεμήσθω, τὸ δὲ μεθείσθω.
그 일은 다루어지도록 하고, 다른 것은 풀려나도록 하죠.
그리 다루고, 다른 건 풀어 주지요.
Νενεμήσθω : νέμω pf. mp. imper. manage.
μεθείσθω : μεθίημι pf. mp. imper. set loose, let go.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν καὶ τοῦτο ἔτι διπλοῦν, ὦ Θεαίτητε, ἄξιον ἡγεῖσθαι· δι' ἃ δέ, σκόπει.
좋습니다, 그럼 아직 이 이중의 것이, 테아이테토스, 생각할 가치가 있습니다: 이런 것들로 인해서인데, 당신께서 검토해 보십시오.
좋군, 그럼, 테아이테토스, 이것도 여전히 이중적이라 생각할 만하네: 어떤 점들로 인해서인지는, 자네가 검토해 보게.
{ΘΕΑΙ.} Λέγε. 말씀하세요.
{ΞΕ.} Τῶν μιμουμένων οἱ μὲν εἰδότες ὃ μιμοῦνται τοῦτο πράττουσιν, οἱ δ'
οὐκ εἰδότες. καίτοι τίνα μείζω διαίρεσιν ἀγνωσίας τε καὶ γνώσεως
θήσομεν;
모방하는 자들 중 일부는 모방되는 것을 알면서 이 일을 수행하는데, 다른 자들은 알지 못하고서 합니다. 그럼에도 무지와 앎보다 더 큰 어떤 구분을 우리가 세울까요?
모방하는 자들 중 일부는 모방되는 바의 것을 알면서 그 일을 수행하지만, 다른 이들은 알지 못한 채로 그리 하네. 그럼에도 우리가 무지와 인지보다 더 큰 어떤 분할을 세우겠나?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδεμίαν. 전혀요.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν τό γε ἄρτι λεχθὲν εἰδότων ἦν μίμημα; τὸ γὰρ σὸν σχῆμα καὶ σὲ γιγνώσκων ἄν τις μιμήσαιτο.그러면 방금 이야기된 그것은 아는 자들의 모방이 아니었습니까? 왜냐하면 당신의 모습과 당신을 알고서 누군가 모방했었던 것일 테니까요.
그렇다면 방금 진술된 것은 알고 하는 자들의 모방이지 않았나? 왜냐하면 자네의 외양과 자네를 알면서 누군가가 모방할 테니 말일세.
[Stephanus page 267, section c, line 1] {ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τί δὲ δικαιοσύνης τὸ σχῆμα καὶ ὅλης συλλήβδην ἀρετῆς; ἆρ' οὐκ
ἀγνοοῦντες μέν, δοξάζοντες δέ πῃ, σφόδρα ἐπιχειροῦσιν πολλοὶ τὸ δοκοῦν
σφίσιν τοῦτο ὡς ἐνὸν αὐτοῖς προθυμεῖσθαι φαίνεσθαι ποιεῖν, ὅτι μάλιστα
ἔργοις τε καὶ λόγοις μιμούμενοι;
그런데 정의의 모습 그리고 탁월함의 그 통틀은 총체의 모습은 어떻습니까? 혹시 알지는 못하면서, 그러나 모종의 방식으로 믿으면서,
많은 이들이 열광적으로 시도합니다, 그들에게 그 믿음이, 그것이 그 자신들 안에 있는 것처럼 보이도록 만들기를 열망하는 일을
말이죠, 일들과 말들로 그들이 모방할 수 있는 한에서요.
그럼 정의로움과 요컨데 덕(탁월함) 전체의 그 외양은 어떤가? 혹시 모르는 채로, 허나 어떤 식으로 믿으면서, 많은 사람들이 그들 스스로 믿는 그것이 자신들 안에서 ~인 것으로 보이도록 만드는 일에 열중하는 것을 열광적으로 시도하지 않는가? 작업들과 진술들에서 모방할 수 있는 한 말일세.
συλλήβδην : adv. collectively, in sum, in short.
προθυμεῖσθαι : προθῡμέομαι inf. to be ready, willing, eager to do a thing.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πάνυ γε πολλοί. 꽤나 많은 사람들이요.
{ΞΕ.} Μῶν οὖν πάντες ἀποτυγχάνουσι τοῦ δοκεῖν εἶναι δίκαιοι μηδαμῶς ὄντες; ἢ τούτου πᾶν τοὐναντίον;
그러므로 물론 모든 이들이 실패하지 않겠습니까, 정의로운 이들인 것으로 보이는 일에 대해서, 그들이 전혀 그런 자들로 '있지' 않으니까요? 혹은 이와는 정반대입니까?
그렇다면 물론 그 모든 자들은 전혀 정의로운 자들이지 않음으로써 정의로운 자들이라고 여겨지는 일에 실패하겠지? 혹은 이와 전적으로 반대인가?
ἀποτυγχάνουσι : ἀποτυγχάνω. fail. c.gen.
{ΘΕΑΙ.} Πᾶν. 전적으로 그렇습니다.
[Stephanus page 267, section d, line 1] {ΞΕ.} Μιμητὴν δὴ τοῦτόν γε ἕτερον ἐκείνου λεκτέον οἶμαι, τὸν ἀγνοοῦντα τοῦ γιγνώσκοντος.
그래서 이 모방자를 저 자와는 다른 자라고 이야기해야 한다고 생각합니다, 아는 자와 달리 무지한 자라고요.
그럼 나아가 이런 모방자는 다른 자로 진술되어야 한다고 생각하네, 아는 자와 달리 모르는 자라고 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Πόθεν οὖν ὄνομα ἑκατέρῳ τις αὐτῶν λήψεται πρέπον; ἢ δῆλον δὴ
χαλεπὸν ὄν, διότι τῆς τῶν γενῶν κατ' εἴδη διαιρέσεως παλαιά τις, ὡς
ἔοικεν, ἀργία τοῖς ἔμπροσθεν καὶ ἀσύννους παρῆν, ὥστε μηδ' ἐπιχειρεῖν
μηδένα διαιρεῖσθαι· καθὸ δὴ τῶν ὀνομάτων ἀνάγκη μὴ σφόδρα εὐπορεῖν. ὅμως
δέ, κἂν εἰ τολμηρότερον εἰρῆσθαι, διαγνώσεως ἕνεκα τὴν μὲν μετὰ δόξης
μίμησιν δοξομιμητικὴν προσείπωμεν, τὴν δὲ [Stephanus page 267, section
e, line 2] μετ' ἐπιστήμης ἱστορικήν τινα μίμησιν.
그러므로 어디에서 그들 중 누군가가 그 각자에게 어울리는 이름을 얻어내겠습니까? 혹은 실로 어려운 일임에 분명합니다, 형상들에
따른 부류들의 구분의 어떤 오래되고 생각없는 게으름이 이전 사람들에게 있었다는 것으로 인하여, 그래서 그 누구도 어떠한 구분도
시도할 수 없을 정도로 말이죠: 그런 이유로 실로 이름들을 아주 넘치게 보유하고 있지는 못할 수밖에 없습니다. 그런데 마찬가지로,
만일 더욱 과감하게 이야기한다면, 무지에 한하여 믿음과 함께하는 모방을 우리는 믿음모방이라 이름붙이도록 하고, 앎과 함께하는
것은 어떤 사실적인 모방이라고 합시다.
그렇다면 어디에서 그것들의 양자 각각에 어떤 적절한 이름이 취해지겠는가? 혹은 실로 어려운 일임이 분명하여, 형상들에 따른 유들의 분할에 대한 오랜 게으름과 생각없음이 이전 사람들의 곁에 있었던 까닭에, 그래서 아무것도 분할하려 시도조차 하지 않은 걸세: 그러한 한에서 그 이름들을 아주 충분히 지니지는 못할 수밖에 없지. 허나 그럼에도 불구하고, 만일 더 과감하게 이야기한다면, 구별을 위해 믿음을 가지고 하는 모방은 믿음모방술이라 부르고, 앎을 가지고 하는 쪽은 어떤 사실적인(역사적인, 정확한, 과학적인) 모방이라 부르기로 하세.
ἀργία : want of employment.
καθὸ : καθ᾿ ὅ. in so far as, according as. wherefore.
εὐπορεῖν : ἐυπορέω. c.gen. have plenty of, abound in.
τολμηρότερον : τολμηρός compr. daring.
ἕνεκα : on account of, as far as regards, in consequence of.
ἱστορικήν : exact, precise, scientific. informed.
{ΘΕΑΙ.} Ἔστω. 그렇게 하죠.
{ΞΕ.} Θατέρῳ τοίνυν χρηστέον· ὁ γὰρ σοφιστὴς οὐκ ἐν τοῖς εἰδόσιν ἦν ἀλλ' ἐν τοῖς μιμουμένοις δή.
그러니 다른 쪽을 사용해야 하네: 왜냐하면 소피스테스는 아는 자들이 아니라 실로 모방하는 자들 안에 있으니.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα. 무척이나 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τὸν δοξομιμητὴν δὴ σκοπώμεθα ὥσπερ σίδηρον, εἴτε ὑγιὴς εἴτε διπλόην ἔτ' ἔχων τινά ἐστιν ἐν αὑτῷ.
그럼 우리 그 믿음모방자를 마치 쇠붙이처럼 검토해 보도록 하세, 그것이 온전한 것인지 아니면 아직 그 자체 안에 어떤 균열이 가 있는 것인지 말이지.
ὑγιὴς : sound, unbroken.
διπλόην : porous substance between the double plates in the bones in the skull. weak spot, flaw.
{ΘΕΑΙ.} Σκοπῶμεν. 살펴보도록 하죠.
{ΞΕ.} Ἔχει τοίνυν καὶ μάλα συχνήν. ὁ μὲν γὰρ εὐήθης [Stephanus page 268,
section a, line 1] αὐτῶν ἐστιν, οἰόμενος εἰδέναι ταῦτα ἃ δοξάζει· τὸ δὲ
θατέρου σχῆμα διὰ τὴν ἐν τοῖς λόγοις κυλίνδησιν ἔχει πολλὴν ὑποψίαν καὶ
φόβον ὡς ἀγνοεῖ ταῦτα ἃ πρὸς τοὺς ἄλλους ὡς εἰδὼς ἐσχημάτισται.
그러니까 그것은 큰 균열이 가 있습니다. 왜냐하면 그들의 한 쪽은 단순하기 때문입니다, 그가 믿는 이것들을 안다고 그들이 믿고
있으니까요: 그런데 다른 편의 모습은 말들 안에서 굴러가는 것(기술)으로 인해 그가 다른 이들에 마주하여 아는 것처럼 가장하는
그러한 것들을 모르지 않나 하는 많은 의혹과 우려를 지니고 있습니다.
그러니까 커다란 균열을 지니고 있네. 왜냐하면 그들의 한 편은 단순하니까, 그들이 믿는 것들을 안다고 생각하기에: 그러나 다른 쪽의 외양은 진술들 사이에서 뒹굴어 보았기에 의심과 염려를 지닌다네, 그들 외의 사람들에게 자신들이 아는 자로 행세하는 바들을 자신들이 모른다는 생각에서 말일세.
συχνήν : long. many. large.
εὐήθης : simple, silly.
κυλίνδησιν : rolling, wallowing. constant practice, skill.
ὑποψίαν : suspicion. φόβος καὶ ὑ. apprehension.
ἐσχημάτισται : σχηματίζω pf. mp. assume a certain form, figure, posture or position. give a certain form to a thing.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν ἔστιν ἑκατέρου γένος ὧν εἴρηκας.
당신께서 말씀하신 것들이 그 양자 각각의 유임은 확실합니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν τὸν μὲν ἁπλοῦν μιμητήν τινα, τὸν δὲ εἰρωνικὸν μιμητὴν θήσομεν;
그러면 우리가 한 쪽은 어떤 단순한 모방자로, 다른 쪽은 위장하는 모방자로 두겠나?
εἰρωνικὸν : dissembling, hollow, insincere
{ΘΕΑΙ.} Εἰκὸς γοῦν. 그럴 것 같습니다.
{ΞΕ.} Τούτου δ' αὖ τὸ γένος ἓν ἢ δύο φῶμεν;
그럼 이번엔 이 유사모방자의 유를 우린 하나라고 하겠나 둘이라고 하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Ὅρα σύ. 당신께서 봐주세요.
[Stephanus page 268, section b, line 1]
{ΞΕ.} Σκοπῶ, καί μοι διττὼ καταφαίνεσθόν τινε· τὸν μὲν δημοσίᾳ τε καὶ
μακροῖς λόγοις πρὸς πλήθη δυνατὸν εἰρωνεύεσθαι καθορῶ, τὸν δὲ ἰδίᾳ τε
καὶ βραχέσι λόγοις ἀναγκάζοντα τὸν προσδιαλεγόμενον ἐναντιολογεῖν αὐτὸν
αὑτῷ.
제가 살펴 보면, 저에게도 이중의 어떤 것들로 보입니다: 나는 한 편을 공적인 긴 말들로 다수를 향해 가장할 수 있는 부류로
간주할 것이고, 다른 편은 사적인 짧은 말들로 대화하고 있는 자 스스로 그 자신과 모순되도록 강제하는 부류로 간주할 것입니다.
내가 검토하기로, 내게는 어떤 두 가지 것들로 드러난다네: 한 편은 공적이면서 긴 진술들로 다수를 향해 위장할 수 있는 자로 보았고, 다른 쪽은 사적이자 짧은 진술들로 대화상대자가 스스로 자신과 반대되는 진술을 하도록 강제하는 자로 보았지.
πλήθη : great number, multitude.
εἰρωνεύεσθαι : εἰρωνεύομαι inf. feign ignorance. dissemble, shuffle.
{ΘΕΑΙ.} Λέγεις ὀρθότατα. 무엇보다도 옳은 말씀들이십니다.
{ΞΕ.} Τίνα οὖν ἀποφαινώμεθα τὸν μακρολογώτερον εἶναι; πότερα πολιτικὸν ἢ δημολογικόν;
그러면 우리는 어느 쪽을 더욱 길게 말하는 부류라고 밝히도록 할까요? 정치인인가요 아니면 대중연설가인가요?
그렇다면 우리가 더 길게 말하는 자를 무엇이라고 드러내 보이겠는가? 정치가인가 아니면 대중연설가(선동가)인가?
{ΘΕΑΙ.} Δημολογικόν. 대중연설가입니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ τὸν ἕτερον ἐροῦμεν; σοφὸν ἢ σοφιστικόν;
그런데 다른 쪽은 우리가 무어라 이야기할까? 지혜로운 자(智者)라고 하겠나 아니면 소피스테스(지식인)라고 하겠나?
[Stephanus page 268, section b, line 11] {ΘΕΑΙ.} Τὸ μέν που σοφὸν ἀδύνατον, ἐπείπερ οὐκ εἰδότα αὐτὸν ἔθεμεν·
μιμητὴς δ' ὢν τοῦ σοφοῦ δῆλον ὅτι παρωνύμιον αὐτοῦ τι λήψεται, καὶ
σχεδὸν ἤδη μεμάθηκα ὅτι τοῦτον δεῖ προσειπεῖν ἀληθῶς αὐτὸν ἐκεῖνον τὸν
παντάπασιν ὄντως σοφιστήν.
아마도 지혜로운 자일 수는 없을 것인데, 왜냐하면 그를 우리는 알지 못하는 자로 두었기 때문입니다: 그런데 지혜로운 자의 모방자는
그 지혜로운 자에게서 파생된 어떤 이름을 취하리란 것이 분명하고, 또 이미 저는 거의 알고 있습니다, 이런 자는 참으로 그를
전적으로 실제로 소피스테스라고 불러야 한다는 것을 말입니다.
παρωνύμιον : deviating form the sense, slightly altered in sense.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν συνδήσομεν αὐτοῦ, καθάπερ ἔμπροσθεν, τοὔνομα συμπλέξαντες ἀπὸ τελευτῆς ἐπ' ἀρχήν;
그러면 앞서와 마찬가지로 우리가 그의 이름을 그 끝으로부터 처음에다 엮어서 묶을까?
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론입니다.
{ΞΕ.} Τὸ δὴ τῆς ἐναντιοποιολογικῆς εἰρωνικοῦ μέρους τῆς δοξαστικῆς
μιμητικόν, τοῦ φανταστικοῦ γένους ἀπὸ τῆς [Stephanus page 268, section
d, line 1] εἰδωλοποιικῆς οὐ θεῖον ἀλλ' ἀνθρωπικὸν τῆς ποιήσεως
ἀφωρισμένον ἐν λόγοις τὸ θαυματοποιικὸν μόριον, “ταύτης τῆς γενεᾶς τε
καὶ αἵματος” ὃς ἂν φῇ τὸν ὄντως σοφιστὴν εἶναι, τἀληθέστατα, ὡς ἔοικεν,
ἐρεῖ.
그럼 믿음을 만들어내는 기술에서 가장하는 부분에 속하는 모순을 만들어내는 기술에서의 모방에 관련하는, 영상을 만드는 기술로부터 나온 현상을
만드는 유에 속하는 신적인 것이 아니라 인간적인 것으로서 제작 중 진술들에서 경악스러운 것을 만드는 부분이 규정되어 나옴으로써, "이와 같은
부류와 혈족의" 그 모방을 실제로 소피스테스라고 말하는 그 누구든, 그 무엇보다도 참된 것들을 말하는 것 같군.
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그렇습니다.
-검토중-
Σοφιστής.14. 재검토.
{ΞΕ.} Ποιὸν δέ γέ τινά φαµεν ἀναγκαῖον ἕκαστον εἶναι τῶν λόγων.
그런데 우리는 그 말들의 각각이 어떤 무엇임이 필연적이라고 말합니다.
다음으로 우리는 그 진술들의 각각이 필연적으로 어떤 무엇이라고 말하지.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Τούτων δὴ ποῖόν τινα ἑκάτερον φατέον εἶναι;
그러면 이것들의 각각은 어떤 무엇이라고 이야기해야 합니까?
그럼 이것들 둘 중 각각이 어떤 무엇이라고 이야기되어야 하는가?
{ΘΕΑΙ.} Τὸν µὲν ψευδῆ που, τὸν δὲ ἀληθῆ.
아마도
한 편은 거짓이라고, 다른 편은 참이라고요.
{ΞΕ.} Λέγει δὲ αὐτῶν ὁ µὲν ἀληθὴς τὰ ὄντα ὡς ἔστιν περὶ σοῦ. 그런데 그것들 중 참인 쪽은 당신에 관하여 있는 것들이 있다고 말합니다.
그런데 그것들 중에 참인 진술은 자네에 관해 ~인 것들을 ~이라고 진술하네.
{ΘΕΑΙ.} Τί µήν; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Ὁ δὲ δὴ ψευδὴς ἕτερα τῶν ὄντων. 그런데 거짓은 있는 것들과는 다른 것들을 말합니다.
그럼 거짓 진술은 ~인것들과 다른 것들을 진술하는군.
[Stephanus page 263, section b, line 8]
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Τὰ µὴ ὄντ' ἄρα ὡς ὄντα λέγει. 그래서 그것은 있지 않은 것들을 있는 것들로서 말합니다.
그래서 ~이지 않은 것들을 ~인 것들로 진술하네.
{ΘΕΑΙ.} Σχεδόν. 아마도요.
{ΞΕ.} Ὄντων δέ γε ὄντα ἕτερα περὶ σοῦ. πολλὰ µὲν γὰρ ἔφαµεν ὄντα περὶ ἕκαστον εἶναί που, πολλὰ δὲ οὐκ ὄντα.
그런데 그것은 당신에 관하여 있는 것들과 달리 있는 것들을 말합니다. 왜냐하면 우리가 많은 것들을 아마도 각각에 관하여 있는 것들이라고 말하고 있었지만, 많은 것들이 있지 않은 것들이라고 말하고 있었기 때문입니다.
그런가 하면 그것은 자네에 관하여 ~인 것들과 다른 것들인 것들을 진술하네. 우리는 아마도 많은 ~인 것들을 각각에 관하여 ~이라고 이야기할 테고, 또 많은 ~이지 않은 것들을 그리 말할 테니까.
* πολλὰ μὲν ὄντα, πολλὰ δὲ οὐκ ὄντα. : 둘 다 περὶ ἕκαστον εἶναι를 술부로 갖는지, 아니면 후자는 οὐκ εἶναι가 되는지.
{ΘΕΑΙ.} Κοµιδῇ µὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ὃν ὕστερον δὴ λόγον εἴρηκα περὶ σοῦ, πρῶτον µέν, ἐξ ὧν ὡρισάµεθα
τί ποτ' ἔστι λόγος, ἀναγκαιότατον αὐτὸν ἕνα τῶν βραχυτάτων εἶναι.
당신에 관하여 이야기된 그 나중 말에서, 우선, 우리가 말이 도대체 무엇인지 정의한 것들로부터, 그것이 가장 짧은 것들 중의 하나라는 것은 무엇보다도 필연적입니다.
그래서 자네에 관하여 내가 나중에 진술한 것은, 우선, 진술이 도대체 무엇인지 우리가 동의하였던 것들로부터, 그 진술이 가장 짧은 진술들 중의 하나라는 것이 필연적이라네.
{ΘΕΑΙ.} Νυνδὴ γοῦν ταύτῃ συνωµολογήσαµεν. 그야
그 점에 방금 우리가 합의하였습니다.
[Stephanus page 263, section c, line 5 ]
{ΞΕ.} Ἔπειτα δέ γε τινός. 그 다음으로 그 진술은 무언가에 관한 것일세.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Εἰ δὲ µὴ ἔστιν σός, οὐκ ἄλλου γε οὐδενός.
그런데 만일 당신이 아니라면, 다른 그 누구에 대해서도 아닙니다.
헌데 만일 자네에 관한 것이 아니라면, 그건 그 외의 다른 누구에 대한 것도 아니지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γάρ; 어떻게 그렇겠습니까?
{ΞΕ.} Μηδενὸς <δέ> γε ὢν οὐδ' ἂν λόγος εἴη τὸ παράπαν· ἀπεφήναµεν
γὰρ ὅτι τῶν ἀδυνάτων ἦν λόγον ὄντα µηδενὸς εἶναι λόγον. 나아가 아무한테도 속하지 않으면 전적으로 말이 아닐 것입니다: 왜냐하면 우리는 말이 아무것에 대해서도 속하지 않으면서 말인 것은 불가능한 일들에 속하는 것이라는 점을 보여주었으니 말입니다.
나아가 그 누구에 대한 것도 아닐 경우 전적으로 전혀 진술이 아닐 걸세: 그 누구에 대한 것이지도 않은 진술이 진술이라는 것은 불가능한 일들에 속하리란 점을 우리가 드러내 보였으니까.
ἀπεφήναµεν : ἀποφαίνω mp aor?
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατα. 무엇보다도 옳은 말씀들이십니다.
{ΞΕ.} Περὶ δὴ σοῦ λεγόµενα, <λεγόµενα> µέντοι θάτερα ὡς τὰ αὐτὰ
καὶ µὴ ὄντα ὡς ὄντα, παντάπασιν [ὡς] ἔοικεν ἡ [Stephanus page 263,
section d, line 3] τοιαύτη σύνθεσις ἔκ τε ῥηµάτων γιγνοµένη καὶ ὀνοµάτων
ὄντως τε καὶ ἀληθῶς γίγνεσθαι λόγος ψευδής.
그래서 당신에 관하여 이야기된 것들, 다른 것들이 같다고 그리고 있지 않은 것들이 있다고 이야기되는 것들, 전적으로 이와 같은 결합이 동사들과 이름들로부터 생겨나 실제로 또 참으로 거짓말이 되는 것으로 보입니다.
그래서 자네에 관하여 진술되는 것들, 그렇지만 다른 것들이 같은 것들로 그리고 ~이지 않은 것들이 ~인 것들로 진술되는 것들이, 아마도 전적으로 이와 같은 함께 세워짐이 동사들과 또한 이름들로 이루어짐으로써 실제로 그리고 참으로 거짓 진술이 되는 것 같군.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθέστατα µὲν οὖν. 무엇보다도 참된 말씀들입니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ δή; διάνοιά τε καὶ δόξα καὶ φαντασία, µῶν οὐκ ἤδη δῆλον ὅτι
ταῦτά γε ψευδῆ τε καὶ ἀληθῆ πάνθ' ἡµῶν ἐν ταῖς ψυχαῖς ἐγγίγνεται;
그런데 어떻습니까? 생각과 믿음과 인상은, 바로 이러한 것들이 이제 우리의 영혼들 속에서 거짓들과 참들 모두가 된다는 것이 분명하지 않습니까?
그럼 이건 어떤가? 사유도 믿음도 인상도, 확실히 이젠 이와 같은 것들은 거짓들로도 참들로도 모든 것들이 우리들의 영혼들 안에서 내재화된다는 것이 분명하지 않은가?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Ὧδ' εἴσῃ ῥᾷον, ἂν πρῶτον λάβῃς αὐτὰ τί ποτ' ἔστιν καὶ τί διαφέρουσιν ἕκαστα ἀλλήλων.
당신은 이런 식으로 더욱 쉽게 알게 될 것입니다, 당신이 우선 그것들이 도대체 무엇인지 그리고 서로 간의 각각의 것들이 어떤 점에서 다른지 취한다면 말입니다.
이런 식으로 자네가 쉽게 알 수 있을 걸세, 우선 자네가 그것들이 도대체 무엇인지 파악하고 각각의 것들이 서로 간에 뭐가 다른지 파악악한다면 말일세.
{ΘΕΑΙ.} ∆ίδου µόνον. 제시해 주시기만 하시죠.
[Stephanus page 263, section e, line 3] {ΞΕ.} Οὐκοῦν διάνοια µὲν καὶ λόγος ταὐτόν· πλὴν ὁ µὲν ἐντὸς τῆς ψυχῆς
πρὸς αὑτὴν διάλογος ἄνευ φωνῆς γιγνόµενος τοῦτ' αὐτὸ ἡµῖν ἐπωνοµάσθη,
διάνοια;
생각과 말은 동일한 것 아니겠습니까: 내면에서 영혼의 그 자신을 향한 대화 이외에 소리 없이 이루어질 때 그것은 우리에 의해 다음과 같이 명명되지 않습니까, 생각이라고요?
사유와 진술은 같은 것이 아닌가 하네: 한 쪽은 영혼 안에서 영혼 자신을 향한 소리 없는 대화가 이루어질 때 바로 이것이 우리에 의해 이름붙여지길, 사유라 한다는 것만 제외하면?
ἐπωνοµάσθη : ἐπονομάζω aor. pass.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ µὲν οὖν. 무척이나 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τὸ δέ γ' ἀπ' ἐκείνης ῥεῦµα διὰ τοῦ στόµατος ἰὸν µετὰ φθόγγου κέκληται λόγος;
저 생각으로부터 동사가 입을 통하여 소리와 함께 나오는 것은 말이라 불리지요?
다음으로 저 사유로부터 입을 통해 발음과 더불어 흘러나오는 것이 진술이라 불렸지?
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Καὶ µὴν ἐν λόγοις γε αὖ ἴσµεν ἐνὸν -
또 그래서 그 말들 속에서 우리는 또 내재하는 것을 봅니다 -
그런가 하면 진술들 안에서 또 우리는 내재하는 것을 안다네 -
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것을요?
{ΞΕ.} Φάσιν τε καὶ ἀπόφασιν. 긍정과 부정을 말일세.
[Stephanus page 264, section d, line 9 ] {ΘΕΑΙ.} Ἴσµεν. 우린 그것들을 압니다.
{ΞΕ.} Ὅταν οὖν τοῦτο ἐν ψυχῇ κατὰ διάνοιαν ἐγγίγνηται µετὰ σιγῆς, πλὴν δόξης ἔχεις ὅτι προσείπῃς αὐτό;
그러므로 이것이 영혼 속에서 생각에 따라 침묵과 함께 내재하게 될 때, 당신은 믿음 이외에 그것을 부를 어떤 것이든 지닙니까?
그러므로 영혼 안에서 사유에 따라 침묵과 함께 이런 것이 내재화될 때, 자네 믿음 말고 달리 그것을 부를 것을 갖고 있는가?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πῶς; 또 어찌 지니겠습니까?
{ΞΕ.} Τί δ' ὅταν µὴ καθ' αὑτὸ ἀλλὰ δι' αἰσθήσεως παρῇ τινι, τὸ τοιοῦτον
αὖ πάθος ἆρ' οἷόν τε ὀρθῶς εἰπεῖν ἕτερόν τι πλὴν φαντασίαν;
그런데 어떻습니까, (상태가) 누군가에게 그 자체에 따라서가 아니라 감각을 통하여 현재할 때, 이와 같은 상태는 이번엔 혹시 이를 테면 인상 말고 다른 어떤 것이 옳게 말하는 것이겠습니까?
헌데 어떤가, 그와 같은 것을 따라서가 아니라 감각에 따라 누군가에게 현전할 때, 다시 이와 같은 겪음을 혹시 인상 외에 다른 어떤 것이라 옳게 이야기할 수 있을까?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδέν. 전혀요.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν ἐπείπερ λόγος ἀληθὴς ἦν καὶ ψευδής, τούτων δ' ἐφάνη
διάνοια µὲν αὐτῆς πρὸς ἑαυτὴν ψυχῆς διάλογος, [Stephanus page 264,
section b, line 1] δόξα δὲ διανοίας ἀποτελεύτησις, “<φαίνεται>“ δὲ
ὃ λέγοµεν σύµµειξις αἰσθήσεως καὶ δόξης, ἀνάγκη δὴ καὶ τούτων τῷ λόγῳ
συγγενῶν ὄντων ψευδῆ [τε] αὐτῶν ἔνια καὶ ἐνίοτε εἶναι.
그러니까 확실히 말은 참이면서 거짓이기도 하였으므로, 그런데 이것들에 대한 생각은 그 영혼의 그 자신에 대한 대화로 나타났었고,
그러나 믿음은 생각의 결과로 나타났었으며, 우리가 말하는 그 '나타났다'는 것은 감각과 믿음의 혼합물이기에, 그래서 이러한 것들도
말에 대해 동류여서 그것들의 일부는 또 어떤 때에는 거짓임이 필연적입니다.
그러므로 만일 정말로 진술이 참이고 또한 거짓이라면, 그것들 중 사유는 영혼 자신의 자신을 향한 대화로 드러나고, 믿음은 사유의 결론으로, "현상한다"라는 것 우리가 감각과 믿음의 섞임으로 말한 것으로 드러나며, 더 나아가 이러한 것들이 진술과 친족적일 경우 그것들의 일부가 종종 거짓이라는 것은 필연적일세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Κατανοεῖς οὖν ὅτι πρότερον ηὑρέθη ψευδὴς δόξα καὶ λόγος ἢ κατὰ
τὴν προσδοκίαν ἣν ἐφοβήθηµεν ἄρτι, µὴ παντάπασιν ἀνήνυτον ἔργον
ἐπιβαλλοίµεθα ζητοῦντες αὐτό;
그러니 당신은 우리가 이 예측에 따라 방금, 우리가 그 일을 추구함으로써 완전히 한도 끝도 없는 일을 시도하지는 않았나 하고 우려했던 것에 비해, 믿음과 말이 거짓인 게 더 일찍 알려졌다는 것을 이해하십니까?
그렇다면 자네 알겠는가? 우리가 그를 추적하면서 전적으로 끝나지 않을 일을 시도하지는 않았나 하며, 방금 두려워하였던 그 예견에 따른 것보다는 더 먼저 거짓 믿음과 거짓 진술이 발견되었다는 것을 말일세.
ηὑρέθη : εὐρίσκω aor. pass. find.
προσδοκία : looking for, expectation.
ἐφοβήθηµεν : φοβέω aor. pass.
ἀνήνυτον : endless.
ἐπιβαλλοίµεθα : ἐπιβάλλω mp. opt. LSJ p624. Ⅲ.3. c.acc. w.ἔργον. attempt, undertake.
{ΘΕΑΙ.} Κατανοῶ. 알겠습니다.
{ΞΕ.} Μὴ τοίνυν µηδ' εἰς τὰ λοιπὰ ἀθυµῶµεν. ἐπειδὴ γὰρ πέφανται ταῦτα,
τῶν ἔµπροσθεν ἀναµνησθῶµεν κατ' [Stephanus page 264, section c, line 2]
εἴδη διαιρέσεων.
따라서 남은 일들을 향해 우리 전혀 낙담하진 말도록 합시다. 왜냐하면 이러한 것들이 드러났으니, 앞서의 구별들에 대하여 형상에 따라 떠올려 보도록 하죠.
그러니 남은 일들에 대해서도 전혀 낙담하지 말기로 하세. 이런 것들이 드러났으니, 형상들에 따른 이전의 구분(분할)들에 대해 상기해 보자고 하는 얘길세.
ἀναµνησθῶµεν : ἀναμιμνήσκω subj. pass.
{ΘΕΑΙ.} Ποίων δή; 어떤 구분들에 대해서죠?
{ΞΕ.} ∆ιειλόµεθα τῆς εἰδωλοποιικῆς εἴδη δύο, τὴν µὲν εἰκαστικήν, τὴν δὲ φανταστικήν.
우리는 영상제작술의 형상들을 둘로 나누었네, 하나는 모상제작술로, 다른 쪽은 인상제작술로.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ τὸν σοφιστὴν εἴποµεν ὡς ἀποροῖµεν εἰς ὁποτέραν θήσοµεν.
그리고 우리는 소피스테스를 어느 쪽에 둘지 당혹스러워 하고 있다고 이야기했었지.
{ΘΕΑΙ.} Ἦν ταῦτα. 그런 일들이 있었지요.
{ΞΕ.} Καὶ τοῦθ' ἡµῶν ἀπορουµένων ἔτι µείζων κατεχύθη σκοτοδινία,
φανέντος τοῦ λόγου τοῦ πᾶσιν ἀµφισβητοῦντος [Stephanus page 264, section
c, line 12] ὡς οὔτε εἰκὼν οὔτε εἴδωλον οὔτε φάντασµ' εἴη τὸ παράπαν
οὐδὲν διὰ τὸ µηδαµῶς µηδέποτε µηδαµοῦ ψεῦδος εἶναι.
또한 이 일로 우리가 갈피를 잡지 못하여 나아가 더욱 큰 혼란이 흘러들었습니다, 말이 모든 이들에게 논쟁하는 것으로 드러났기
때문에요, 유사닮음도 닮음도 인상도 전적으로 전혀 아니라고, 어떤 식으로도 그 어떤 때에도 어떤 곳에서라도 거짓은 있지 않다는
것으로 인해서 그렇다고요.
이 점에서 우리가 당혹해 할 때 나아가 더 큰 현기증이 덮쳐왔는데, 결코 어떤 경우에도 그 무엇에 대해서도 거짓은 ~이지 않다는 이유로 모상도 영상도 현상도 전적으로 전혀 아무것도 아니리라는 진술이 모두에게 논란이 되는 걸로 드러났기 때문일세.
κατεχύθη : καταχέω aor. pass. pour.
σκοτοδινία : dizziness, vertigo.
{ΘΕΑΙ.} Λέγεις ἀληθῆ. 맞는 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Νῦν δέ γ' ἐπειδὴ πέφανται µὲν λόγος, πέφανται δ' οὖσα δόξα
ψευδής, ἐγχωρεῖ δὴ µιµήµατα τῶν ὄντων εἶναι καὶ τέχνην ἐκ ταύτης
γίγνεσθαι τῆς διαθέσεως ἀπατητικήν.
그런데 이제 말이 드러났고, 그러나 거짓 믿음이 있는 것으로 드러났으므로, 그래서 있는 것들의 모방물들이 있다는 것 그리고 이와 같은 상태로부터 기만하는 기술이 생겨난다는 것이 가합니다.
그렇지만 이제 진술이 드러난 다음, 거짓 믿음이 ~인 것으로 드러났고, 그래서 ~인 것들의 모방물들이 ~이라는 게 가능하며 이러한 조건으로부터 기술이 기만적인 것이 되는 일이 가능하다네.
ἐγχωρεῖ : ἐγχωρέω give a room, allow, admit of. impers., it is possible or allowable.
διαθέσεως : state, condition.
ἀπατητικήν : fallacious.
{ΘΕΑΙ.} Ἐγχωρεῖ. 그럴 수 있습니다.
{ΞΕ.} Καὶ µὴν ὅτι γ' ἦν ὁ σοφιστὴς τούτων πότερον, διωµολογηµένον ἡµῖν ἐν τοῖς πρόσθεν ἦν. 또한 실로 소피스테스가 이것들 중 어느 한 쪽이라는 그것은, 우리에게 앞선 논의들 안에서 합의된 것이었습니다.
그런가 하면 소피스테스가 이런 둘 중 어느 한 쪽이라는 건, 우리에게 앞서의 진술들에서 합의된 바의 것이지.
[Stephanus page 264, section d, line 9] {ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Πάλιν τοίνυν ἐπιχειρῶµεν, σχίζοντες διχῇ τὸ προτεθὲν γένος,
πορεύεσθαι κατὰ τοὐπὶ δεξιὰ ἀεὶ µέρος τοῦ τµηθέντος, ἐχόµενοι τῆς τοῦ
σοφιστοῦ κοινωνίας, ἕως ἂν αὐτοῦ τὰ κοινὰ πάντα περιελόντες, τὴν οἰκείαν
λιπόντες φύσιν ἐπιδείξωµεν µάλιστα µὲν ἡµῖν αὐτοῖς, ἔπειτα καὶ τοῖς
ἐγγυτάτω γένει τῆς τοιαύτης µεθόδου πεφυκόσιν.
따라서 다시 우리 시도해 봅시다, 합당하게 앞서의 부류를 분류하면서, 언제나 오른손 위의 분할된 부분에 따라 나아가는 일을요,
소피스테스의 모임을 지니고서 말이죠, 그의 공통된 모든 것들을 우리가 제거해내기 전까지요, 우리가 그 고유한 본성을 남김으로써
무엇보다도 우리 자신에게 밝혀 보이고, 다음으로 이와 같은 방식의 가장 가까이 타고난 부류들에게 밝혀 보이도록 합시다.
그러니까 다시, 앞서의 유를 두 가지로 쪼개면서, 항상 잘린 유의 오른쪽 부분을 향해 나아가도록 시도해 보세. 소피스테스의 공유를 견지하면서, 그의 모든 공유물들을 벗겨냄으로써, 그의 고유한 본성을 남김으로써 특히 우리 자신에게, 다음으로 이런 방식에 가장 익숙하게 타고난 류의 사람들에게 증명할 때까지 말일세.
* ἐχόµενοι τῆς τοῦ
σοφιστοῦ κοινωνίας, ἕως ἂν αὐτοῦ τὰ κοινὰ πάντα περιελόντες, τὴν οἰκείαν
λιπόντες φύσιν : 분할의 방식에 대한 재정의. 하나의 유의 공유를 유지하되 공유물들을 모두 제거하여 고유한 본성을 증명할 때까지 유지한다. 최근유와 종차?
πορεύεσθαι : πορεύω mp. inf. go.
τοὐπί : τὸ + ἐπί.
περιελόντες : περιαιρέω aor. part. take away something that surrounds, strip off, remove.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳습니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν τότε µὲν ἠρχόµεθα ποιητικὴν καὶ κτητικὴν τέχνην διαιρούµενοι;
그 때 우리는 제작술과 획득하는 기술을 구분함으로써 시작하지 않았나?
[Stephanus page 265, section a, line 6 ] {ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ τῆς κτητικῆς ἐν θηρευτικῇ καὶ ἀγωνίᾳ καὶ ἐµπορικῇ καί τισιν ἐν τοιούτοις εἴδεσιν ἐφαντάζεθ' ἡµῖν;
그리고 획득술 중 사냥술과 경합술과 거래술 그리고 이와 같은 어떤 형상들 안에서 그가 우리에게 나타났지?
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ µὲν οὖν. 물론 그렇습니다.
{ΞΕ.} Νῦν δέ γ' ἐπειδὴ µιµητικὴ περιείληφεν αὐτὸν τέχνη, δῆλον ὡς αὐτὴν
τὴν ποιητικὴν δίχα διαιρετέον πρώτην. ἡ γάρ που µίµησις ποίησίς τίς
ἐστιν, εἰδώλων µέντοι, φαµέν, ἀλλ' οὐκ αὐτῶν ἑκάστων· ἦ γάρ;
그런데 이제 모방하는 기술이 그를 포함하였으니, 바로 그 기술을 먼저 분간하여야 한다는 건 분명하네. 왜냐하면 아마도 어떤 모방하는 제작은, 우리가 말하기로는 영상물들에 대한 것이긴 하지만, 그 각각의 것들에 대한 것은 아니기 때문이지:
그렇지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασι µὲν οὖν. 전적으로 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ποιητικῆς δὴ πρῶτον δύ' ἔστω µέρη.
그러면 우선 제작술의 두 부분들이 있다고 하세.
[Stephanus page 265, section b, line 5] {ΘΕΑΙ.} Ποίω; 어떤 둘입니까?
{ΞΕ.} Τὸ µὲν θεῖον, τὸ δ' ἀνθρώπινον. 하나는 신적인 부분이고, 다른 부분은 인간적인 부분이지.
{ΘΕΑΙ.} Οὔπω µεµάθηκα. 저는 아직 모르겠습니다.
Οὔπω : not yet.
{ΞΕ.} Ποιητικήν, εἴπερ µεµνήµεθα τὰ κατ' ἀρχὰς λεχθέντα, πᾶσαν ἔφαµεν
εἶναι δύναµιν ἥτις ἂν αἰτία γίγνηται τοῖς µὴ πρότερον οὖσιν ὕστερον
γίγνεσθαι.
제작술은, 만일 실로 우리가 처음 논의된 것들을 기억한다면, 모두 먼저 있지 않은 것들에게 원인이 생겨나면 이후에 생겨나도록 할 수 있는 무엇이든 그러한 능력이라고 우리는 말합니다.
만일 우리가 처음부터 진술된 바들을 기억하고 있다면, 제작술은 그 전부가 능력으로서 그것이 무엇이든 이전에 ~이지 않음을 이후에 ~되도록 하는 원인이 되는 그런 능력이라고 이야기했네.
{ΘΕΑΙ.} Μεµνήµεθα. 우리는 기억합니다.
{ΞΕ.} Ζῷα δὴ πάντα θνητά, καὶ δὴ καὶ φυτὰ ὅσα τ' ἐπὶ γῆς ἐκ σπερµάτων
καὶ ῥιζῶν φύεται, καὶ ὅσα ἄψυχα ἐν γῇ συνίσταται σώµατα τηκτὰ καὶ
ἄτηκτα, µῶν ἄλλου τινὸς ἢ [Stephanus page 265, section c, line 4] θεοῦ
δηµιουργοῦντος φήσοµεν ὕστερον γίγνεσθαι πρότερον οὐκ ὄντα; ἢ τῷ τῶν
πολλῶν δόγµατι καὶ ῥήµατι χρώµενοι -
필멸하는 모든 동물들, 더 나아가 씨앗들과 뿌리들로부터 땅 위에 자라는 모든 식물들, 그리고 생명 없이 땅 속에 함께 놓여있는
모든 녹는 물질들과 녹지 않는 물질들이, 물론 신 이외의 다른 어떤 것이 제조할 때 그것들이 이전에 ~이지 않은 것들이 이후에 ~된다고 우리가 말하지는 않겠지? 아니면 많은 사람들의 믿음과 말을 우리가 사용해서 -
συνίσταται : συνίστημι mp.
{ΘΕΑΙ.} Ποίῳ τῳ; 어떤 믿음과 말을 말입니까?
{ΞΕ.} Τὴν φύσιν αὐτὰ γεννᾶν ἀπό τινος αἰτίας αὐτοµάτης καὶ ἄνευ
διανοίας φυούσης, ἢ µετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήµης θείας ἀπὸ θεοῦ
γιγνοµένης;
자연이 그것들을 어떤 저절로 또 생각 없이 생육하는 원인으로부터 길러낸다는 것, 아니면 신으로부터 생겨난 신적인 논리와 인식과 더불어서라는 것?
γεννᾶν : γεννάω inf.
{ΘΕΑΙ.} Ἐγὼ µὲν ἴσως διὰ τὴν ἡλικίαν πολλάκις ἀµφότερα µεταδοξάζω· νῦν
µὴν βλέπων εἰς σὲ καὶ ὑπολαµβάνων οἴεσθαί σε κατά γε θεὸν αὐτὰ
γίγνεσθαι, ταύτῃ καὶ αὐτὸς νενόµικα.
저로서는 나이 탓인 것 같은데 자주 양자를 오가며 믿습니다: 그래서 이제 당신께 의지하여 그리고 당신께서 바로 신에 따라서 그것들이 생겨난다고 믿는다고 가정하면서, 제 자신도 이런 식으로 생각했습니다.
βλέπων : βλέπω part. w.εἰς. look to, rely on.
[Stephanus page 265, section d, line 5 ]
{ΞΕ.} Καλῶς γε, ὦ Θεαίτητε. καὶ εἰ µέν γέ σε ἡγούµεθα τῶν εἰς τὸν
ἔπειτ' <ἂν> χρόνον ἄλλως πως δοξαζόντων εἶναι, νῦν ἂν τῷ λόγῳ µετὰ
πειθοῦς ἀναγκαίας ἐπεχειροῦµεν ποιεῖν ὁµολογεῖν· ἐπειδὴ δέ σου
καταµανθάνω τὴν φύσιν, ὅτι καὶ ἄνευ τῶν παρ' ἡµῶν λόγων αὐτὴ πρόσεισιν
ἐφ' ἅπερ νῦν ἕλκεσθαι φῄς, ἐάσω· χρόνος γὰρ ἐκ περιττοῦ γίγνοιτ' ἄν.
ἀλλὰ θήσω τὰ µὲν φύσει λεγόµενα ποιεῖσθαι θείᾳ τέχνῃ, τὰ δ' ἐκ τούτων
ὑπ' ἀνθρώπων συνιστάµενα ἀνθρωπίνῃ, καὶ κατὰ τοῦτον δὴ τὸν λόγον δύο
ποιητικῆς γένη, τὸ µὲν ἀνθρώπινον εἶναι, τὸ δὲ θεῖον. 훌륭합니다, 테아이테토스. 그리고 만일 당신이 이후에 어떤 다른 식으로 믿는 자들에 속한다고 우리가 믿었다면, 지금 그 말에
불가항력의 설득을 가지고 동의하게끔 만들고자 시도했을 것입니다: 그러나 나는 당신의 본성을 확실히 알기에, 우리들의 말들 없이도 그
본성은 당신이 지금 이끌린다 말할 바로 그것을 향해 나아간다는 것을 말이죠, 그래서 놓아둡니다: 왜냐하면 지나치게 시간이 걸릴
테니까요. 하지만 나는 자연으로 이야기되는 것들은 신적인 기술에 의해 만들어진다고 가정할 것이고, 이런 것들로부터 인간에 의해
조합된 것들은 인간적인 기술로 그렇다고, 또 그래서 이러한 말에 따라 기술의 두 가지 부류들을, 한 편은 인간적인 것으로, 다른
쪽은 신적인 것으로 둘 것입니다.
멋지군, 테아이테토스. 게다가 만일 내가 자네를 나중이 되어서는 다른 어떤 방식으로 믿는 자들에 속한다고 우리가 생각했더라면, 이제 설득의 강제들을 가지고 진술로써 동의하게 만들고자 시도할 테지: 그러나 자네의 본성을, 내게서 나온 진술들 없이도 그 본성 자체가 지금 자네가 이끌린다고 말한 바로 그런 것들을 향해 나아간다는 사실을 알아차렸으니, 난 그리 놓아두겠네: 쓸 데 없는 시간이 될테니까. 그럼 나는 본성으로 진술되는 것들은 신적인 기술에 의해 만들어진다고 놓을 것이고, 이러한 것들로 인간들에 의해 함께 세워지는 것들은 인간적인 기술로 그리 된다고 할 것이며, 더 나아가 동일한 진술에 따라서 제작술의 두 유들이, 한 쪽은 인간적인 것이고, 다른 쪽은 신적인 것이라 놓을 걸세.
εἰς τὸν ἔπειτ' <ἂν> χρόνον : ἔπειτα LSJ.615.Ⅰ.2.
πειθοῦς : πειθώ gen.
ἕλκεσθαι : ἕλκω mp. inf. draw.
ἐκ περιττοῦ : περισσός LSJ.1387.Ⅱ. superfluously, uselessly.
[Stephanus page 265, section e, line 7 ] {ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳습니다.
{ΞΕ.} Τέµνε δὴ δυοῖν οὔσαιν δίχα ἑκατέραν αὖθις.
그러면 둘이 있으니 그 둘 각각을 두 가지로 다시 한 번 갈라 주시게.
οὔσαιν : dual. part. gen.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Οἷον τότε µὲν κατὰ πλάτος τέµνων τὴν ποιητικὴν πᾶσαν, νῦν δὲ αὖ κατὰ µῆκος.
말하자면 그 때에는 너비에 따라(좌/우로) 제작술 전체를 갈랐고, 이번에는 높이에 따라(위/아래로) 갈라 주게.
{ΘΕΑΙ.} Τετµήσθω. 그렇게 잘리도록 하죠.
{ΞΕ.} Τέτταρα µὴν αὐτῆς οὕτω τὰ πάντα µέρη γίγνεται, δύο µὲν τὰ πρὸς ἡµῶν, ἀνθρώπεια, δύο δ' αὖ τὰ πρὸς θεῶν, θεῖα.
그렇게 그 기술의 모든 부분들은 네 가지가 되는데, 우리들을 향한 것들 둘은, 인간적인 것들이고, 그러나 또 신들을 향한 것들 둘은, 신적인 것들이네.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
-검토중-
Σοφιστής.13. 재검토.
[Stephanus page 259, section b, line 8] {ΞΕ.} Καὶ ταύταις δὴ ταῖς ἐναντιώσεσιν εἴτε ἀπιστεῖ τις, σκεπτέον αὐτῷ
καὶ λεκτέον βέλτιόν τι τῶν νῦν εἰρημένων· εἴτε ὥς τι χαλεπὸν
κατανενοηκὼς χαίρει τοτὲ μὲν ἐπὶ θάτερα τοτὲ δ' ἐπὶ θάτερα τοὺς λόγους
ἕλκων, οὐκ ἄξια πολλῆς σπουδῆς ἐσπούδακεν, ὡς οἱ νῦν λόγοι φασί. τοῦτο
μὲν γὰρ οὔτε τι κομψὸν οὔτε χαλεπὸν εὑρεῖν, ἐκεῖνο δ' ἤδη καὶ χαλεπὸν
ἅμα καὶ καλόν.
그리고 누군가 이와 같은 반대들에 대하여 누군가 불신하는 자는, 그 자신이 검토해야 하고 지금 이야기되는 것들보다 더 나은
무언가를 이야기해야 합니다: 혹은 그가 어느 때는 어떤 것들에 대해 또 어떤 때는 또 다른 것들에 대해 논변들을 이끌어 내면서
뭔가 어려운 것을 생각해냈다고 기뻐하는 자는, 열중할 가치가 많지 않은 일에 열중한 것입니다, 지금의 논변들이 말하듯이 말이죠.
왜냐하면 이것은 어떤 영리한 일도 찾기 어려운 일도 아니지만, 저것은 벌써 어렵고도 동시에 훌륭한 것이기 때문입니다.
게다가 그 반대들(모순들)을 누군가 믿지 않는다면, 지금 이야기된 것들보다 더 나은 어떤 것을 그가 검토하고 이야기하여야만 하네: 또는 뭔가 난해한 것을 배웠다고 생각하여 어떤 경우에는 다른 것들로 또 다른 경우에는 또 다른 것들로 진술들을 끌고 다니며 즐거워한다면, 그는 많이 열중할 만한 가치는 없는 것에 열중하였던 걸세, 지금 진술들이 이야기해주듯이. 왜냐하면 이런 일은 뭔가 세련된 것도 그렇다고 난해한 것도 찾아낸 게 아니고, 이제는 저 일이 난해하면서도 아름다운 것이기 때문이지.
ἕλκων : ἕλκω part. draw.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것입니까?
{ΞΕ.} Ὃ καὶ πρόσθεν εἴρηται, τὸ ταῦτα ἐάσαντα ὡς †δυνατὰ† τοῖς
λεγομένοις οἷόν τ' εἶναι καθ' ἕκαστον [Stephanus page 259, section c,
line 9] ἐλέγχοντα ἐπακολουθεῖν, ὅταν τέ τις ἕτερον ὄν πῃ ταὐτὸν εἶναι φῇ
καὶ ὅταν ταὐτὸν ὂν ἕτερον, ἐκείνῃ καὶ κατ' ἐκεῖνο ὅ φησι τούτων
πεπονθέναι πότερον. τὸ δὲ ταὐτὸν ἕτερον ἀποφαίνειν ἁμῇ γέ πῃ καὶ τὸ
θάτερον ταὐτὸν καὶ τὸ μέγα σμικρὸν καὶ τὸ ὅμοιον ἀνόμοιον, καὶ χαίρειν
οὕτω τἀναντία ἀεὶ προφέροντα ἐν τοῖς λόγοις, οὔτε τις ἔλεγχος οὗτος
ἀληθινὸς ἄρτι τε τῶν ὄντων τινὸς ἐφαπτομένου δῆλος νεογενὴς ὤν.
앞서도 이야기된 것입니다, 이러한 것들을 가능한 것들로 인정함으로써 말하는 자들에게 각각에 따라 논박하면서 추적하는 일이
가능하다는 것과 같은 것, 누군가 다름인 것을 어떤 식으로 같은 것이라 말할 때, 또 같음인 것을 다른 것이라 할 때, 저
방식으로 또 그가 말한 저것에 따라 그 둘 중 어느 쪽이든 영향을 받는다는 것. 그런데 우리의 그 방식으로 같은 것은 다른 것으로
또 다른 것은 같은 것으로 그리고 큰 것은 작은 것으로 닮은 것은 닮지 않은 것으로 드러난다는 것, 그리고 논변들 안에서 그렇게
반대되는 것들을 언제나 내놓는 것을 즐긴다는 것, 이런 어떤 논박은 참됨직하지 않고 이제 막 있는 것들에 접한 누군가로부터 갓
나온 것임이 분명합니다.
앞서도 이야기된 걸세, 이런 것들을 가능한 것들로 받아들인 자가 하나씩 논박함으로써 진술되는 것들을 준수할 수 있다는 것이지. 누군가가 다름인 것이 어떤 식으로 같다고 말할 때에도 같음인 것이 다르다고 말할 때에도, 저 방식으로 두 가지 일들 중 어느 한 쪽을 겪는다고 그가 말하는 저 일에 따라서. 그런데 어떻게 해서든 같은 것이 다르다고 또 다른 것이 같다고 그리고 큰 것이 작고 닮은 것이 닮지 않았다고 증명하는 일은, 또 그런 식으로 언제나 반대되는 것들을 진술들 내에 가져다 놓으며 즐거워하는 것은, 이런 어떤 논박이 진정한 것도 아니고 또한 ~인 것들에 방금 접한 어떤 자에 속하는 신출내기임이 분명하다네.
ἐάσαντα : ἐάω aor. part. suffer, permit.
ἐπακολουθεῖν : ἐπᾱκολουθέω inf. follow close upon, follow. attend to. obey.
ἁμῇ : ἁμός. ἁμῇ γέ πῃ. somehow or other.
χαίρειν : χαίρω inf. w.part. be glad to do, delight in doing, to be want to do.
προφέροντα : προφέρω part. bring before or to one.
ἐφαπτομένου : ἐφάπτω med. part. touch, lay hold of or reach with the mind.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ γάρ, ὠγαθέ, τό γε πᾶν ἀπὸ παντὸς ἐπιχειρεῖν [Stephanus page
259, section e, line 1] ἀποχωρίζειν ἄλλως τε οὐκ ἐμμελὲς καὶ δὴ καὶ
παντάπασιν ἀμούσου τινὸς καὶ ἀφιλοσόφου.
또한 왜냐하면, 훌륭한 이여, 모든 것으로부터 모든 것을 떼어내 버리기를 시도하는 것을 다른 식으로 조화롭지 못한 것이고 정말로 전적으로 비예술적이고 미철학적인 자에게 속하는 것이기 때문입니다.
그리고, 훌륭한 친구, 모든 것으로부터 모든 것을 떼어내 버리고자 손을 대는 일은 다른 식으로도 적절하지 못한데다가 전적으로 교양 없고 비철학적인 어떤 자에 속하는 것일세.
ἐπιχειρεῖν : ἐπιχειρέω inf. put one's hand to, set to work at, attempt.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 그래서 무슨 말씀이신지요?
{ΞΕ.} Τελεωτάτη πάντων λόγων ἐστὶν ἀφάνισις τὸ διαλύειν ἕκαστον ἀπὸ
πάντων· διὰ γὰρ τὴν ἀλλήλων τῶν εἰδῶν συμπλοκὴν ὁ λόγος γέγονεν ἡμῖν.
모든 것들로부터 각각의 것을 풀어 헤쳐 놓는 것이 모든 논변들의 가장 완전한 파괴입니다: 왜냐하면 형상들 서로 간의 함께 엮임으로 인하여 논변이 우리에게 생겨나기 때문입니다.
모든 것들로부터 각각의 것을 산산조각내는 일은 모든 진술들의 궁극적인 파괴라네: 우리에게 진술은 형상들 서로간의 얽힘으로 인하여 이루어지니까 말이지.
Τελεωτάτη : τέλειος sup.perfect. entire. without spot or blemish.
ἀφάνισις : getting rid of, destruction.
διαλύειν : διαλύω inf. loose one from another, part asunder. dissolve, break up.
συμπλοκὴν : πλοκη twining, twisting.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Σκόπει τοίνυν ὡς ἐν καιρῷ νυνδὴ τοῖς τοιούτοις διεμαχόμεθα καὶ προσηναγκάζομεν ἐᾶν ἕτερον ἑτέρῳ μείγνυσθαι. 그러니 당신께서는 보십시오 지금 이 순간에 이와 같은 자들에게 우리가 다른 것이 또 다른 것과 뒤섞인다는 것을 인정하도록 주장하고 또 강요하고 있었다는 것을요.
따라서 자네 우리가 방금 적기에 이런 자들에게 저항하며 다른 것이 또 다른 것과 섞인다는 것을 인정하도록 강제하고자 했다는 걸 고찰하게.
διεμαχόμεθα : διαμάχομαι impf. fight, contend.
[Stephanus page 260, section a, line 4] {ΘΕΑΙ.} Πρὸς δὴ τί; 어떤 점에서 그렇습니까?
{ΞΕ.} Πρὸς τὸ τὸν λόγον ἡμῖν τῶν ὄντων ἕν τι γενῶν εἶναι. τούτου γὰρ
στερηθέντες, τὸ μὲν μέγιστον, φιλοσοφίας ἂν στερηθεῖμεν· ἔτι δ' ἐν τῷ
παρόντι δεῖ λόγον ἡμᾶς διομολογήσασθαι τί ποτ' ἔστιν, εἰ δὲ ἀφῃρέθημεν
αὐτὸ μηδ' εἶναι τὸ παράπαν, οὐδὲν ἂν ἔτι που λέγειν οἷοί τ' ἦμεν.
ἀφῃρέθημεν δ' ἄν, εἰ συνεχωρήσαμεν μηδεμίαν εἶναι μεῖξιν μηδενὶ πρὸς
μηδέν.
우리에게 그 논변이 있는 것들의 부류들에 속하는 어느 하나이도록 하기 위해서요. 왜냐하면 이를 빼앗기고서는, 가장 대단한 것,
철학을 우리가 빼앗겼을 테니까요: 그러나 더 나아가 지금 여기에서 그 논변이 도대체 무엇인지 합의를 도출해 내야 하는데, 만일
그것이 전적으로 있지 않도록 우리가 금지되었다면, 어디에서도 그러한 우리들은 전혀 논변할 수 없었을 것입니다. 그런데 우리는
금지당했을 것입니다, 만일 우리가 그 무엇에 대해서도 어떤 것과도 단 하나의 관련조차 없다고 동의했더라면 말이죠.
우리에게 진술이란 ~인 것들인 유들 중의 하나의 무엇이라는 점에서일세. 우리가 이것을 빼앗겼을 때, 가장 크게는, 우리는 철학을 빼앗기겠지: 더욱이 지금 상황에서는 우리가 진술이 도대체 무엇인지에 대해 동의해야 하는데, 만일 그것이 전적으로 ~이지 못하도록 우리가 금지당하다면, 아마도 여전히 우리는 그러한 한에서 아무것도 진술할 수 없었을 것이네. 허나 우린 금지당했을 걸세, 만일 그 무엇 단 하나도 그 어떤 것과도 어떤 것에 대해서도 섞이지 않는다고 우리가 인정했었더라면 말일세.
στερηθέντες : στερέω aor. pass. part. deprive, breave, rob of anything. pass.c.gen.
ἀφῃρέθημεν : ἀφαιρέω aor. pass. 1st.pl.
συνεχωρήσαμεν : συγχωρέω aor.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς τοῦτό γε· λόγον δὲ δι' ὅτι νῦν διομολογητέον οὐκ ἔμαθον.
그건 옳은 말씀이십니다: 그러나 저는 무엇 때문에 지금 진술이란 것이 동의되어야 하는 것인지 알지 못합니다.
[Stephanus page 260, section b, line 5] {ΞΕ.} Ἀλλ' ἴσως τῇδ' ἑπόμενος ῥᾷστ' ἂν μάθοις.
허나 이런 식으로 내가 이야기한다면 자네가 쉽사리 알 수도 있을 것 같군.
{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떤 식으로요?
{ΞΕ.} Τὸ μὲν δὴ μὴ ὂν ἡμῖν ἕν τι τῶν ἄλλων γένος ὂν ἀνεφάνη, κατὰ πάντα τὰ ὄντα διεσπαρμένον.
실로 그 있지 않은 것은 우리에게 또 다른 것들의 어떤 한 부류로 있는 것으로 드러나 보여졌습니다, 있는 모든 것들로 퍼져 있음으로써 말입니다.
한 편으로 ~이지 않음은 우리에게 그 외의 것들 중 어떤 하나의 유인 것으로 드러나 보였지, 모든 ~인 것들 아래로 흩어져 들어가 있기에 말일세.
διεσπαρμένον : διασπείρω pf. mp. part. scatter or spread about.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν τὸ μετὰ τοῦτο σκεπτέον εἰ δόξῃ τε καὶ λόγῳ μείγνυται.
그러면 이 다음으로 살펴보아야 할 것은 그 있지 않은 것이 믿음과 또한 논변과 뒤섞이는지 여부입니다.
그렇다면 다음으로는 그것이 믿음과 진술에도 섞이는지 검토해 보아야만 하네.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 그래서요?
{ΞΕ.} Μὴ μειγνυμένου μὲν αὐτοῦ τούτοις ἀναγκαῖον ἀληθῆ πάντ' εἶναι,
μειγνυμένου δὲ δόξα τε ψευδὴς γίγνεται καὶ [Stephanus page 260, section
c, line 3] λόγος· τὸ γὰρ τὰ μὴ ὄντα δοξάζειν ἢ λέγειν, τοῦτ' ἔστι που τὸ
ψεῦδος ἐν διανοίᾳ τε καὶ λόγοις γιγνόμενον.
그 있지 않은 것이 이러한 것들(믿음과 논변)과 섞이지 않을 경우 모든 참들이 있다는 것은 필연적입니다만, 섞일 때에는 믿음도 또
논변도 거짓이 됩니다: 왜냐하면 있지 않은 것들을 믿는 일이거나 혹은 말하는 일, 이것이 아마도 생각과 논변들 속에서 생겨나는
거짓이기 때문입니다.
그것이 이것들과 섞이지 않을 때에는 모든 것들이 참이라는 것이 필연적이고, 섞일 경우에는 믿음도 진술도 거짓이 되지: 왜냐하면 ~이지 않은 것들을 믿거나 진술하는 것, 이것이 아마도 사유와 진술들에서 이루어지는 거짓일 테니까 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ὄντος δέ γε ψεύδους ἔστιν ἀπάτη.
그런데 바로 그 거짓이 있음으로써 기만이 있습니다.
다음으로 거짓이 ~일 때 기만이 ~이라네.
ἀπάτη : trick, fraud, deceit.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἀπάτης οὔσης εἰδώλων τε καὶ εἰκόνων ἤδη καὶ φαντασίας πάντα ἀνάγκη μεστὰ εἶναι.
또 참으로 기만이 있음으로써 더욱이 상들과 또한 모조들에 온갖 허상들이 가득함이 필연적입니다.
나아가 기만이 ~이고 나면 모든 것들이 영상들과 모상들 더 나아가 현상들로 가득한 것들이라는 게 필연적이지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τὸν δέ γε σοφιστὴν ἔφαμεν ἐν τούτῳ που τῷ τόπῳ καταπεφευγέναι μέν,
ἔξαρνον δὲ γεγονέναι τὸ παράπαν μηδ' [Stephanus page 260, section d,
line 2] εἶναι ψεῦδος· τὸ γὰρ μὴ ὂν οὔτε διανοεῖσθαί τινα οὔτε λέγειν·
οὐσίας γὰρ οὐδὲν οὐδαμῇ τὸ μὴ ὂν μετέχειν.
그런데 우리는 소피스트가 아마도 바로 이러한 자리에 숨어들었다고 말하고 있었는데, 거짓이 있다는 것은 전적으로 완전히 부정되었다고
말하고 있었습니다: 즉 있지 않은 것은 무엇이라고 생각할 수도 말할 수도 없다고: 왜냐하면 있지 않은 것은 결코 어떤 식으로도
전혀 존재에 참여하지 않기 때문이라고 말입니다.
다음으로 소피스테스는 어딘가 이런 자리로 숨어들었다고, 그런데 거짓이 전적으로 아무것도 아니라는 것은 완전히 부정되었다고 우리는 이야기했네: 왜냐하면 ~이지 않음은 무엇이라고 사유할 수도 진술할 수도 없다고 말했으니 말이지: 그야 ~이지 않음은 ~임에 결코 전혀 참여하지 않는다고 말했으니까.
ἔξαρνον δὲ γεγονέναι : ἔ. εἰμι or γίγνομαι = ἐξαρνέομαι. deny utterly.
{ΘΕΑΙ.} Ἦν ταῦτα. 그런 얘기들이 있었지요.
{ΞΕ.} Νῦν δέ γε τοῦτο μὲν ἐφάνη μετέχον τοῦ ὄντος, ὥστε ταύτῃ μὲν ἴσως
οὐκ ἂν μάχοιτο ἔτι· τάχα δ' ἂν φαίη τῶν εἰδῶν τὰ μὲν μετέχειν τοῦ μὴ
ὄντος, τὰ δ' οὔ, καὶ λόγον δὴ καὶ δόξαν εἶναι τῶν οὐ μετεχόντων, ὥστε
τὴν εἰδωλοποιικὴν καὶ φανταστικήν, ἐν ᾗ φαμεν αὐτὸν εἶναι, διαμάχοιτ' ἂν
πάλιν ὡς παντάπασιν οὐκ ἔστιν, ἐπειδὴ δόξα καὶ λόγος οὐ κοινωνεῖ τοῦ μὴ
ὄντος· ψεῦδος γὰρ τὸ παράπαν [Stephanus page 260, section e, line 3]
οὐκ εἶναι ταύτης μὴ συνισταμένης τῆς κοινωνίας. διὰ ταῦτ' οὖν λόγον
πρῶτον καὶ δόξαν καὶ φαντασίαν διερευνητέον ὅτι ποτ' ἔστιν, ἵνα φανέντων
καὶ τὴν κοινωνίαν αὐτῶν τῷ μὴ ὄντι κατίδωμεν, κατιδόντες δὲ τὸ ψεῦδος
ὂν ἀποδείξωμεν, ἀποδείξαντες δὲ τὸν σοφιστὴν εἰς αὐτὸ ἐνδήσωμεν, εἴπερ
ἔνοχός ἐστιν, ἢ καὶ ἀπολύσαντες ἐν ἄλλῳ γένει ζητῶμεν.
그런데 지금 이것은 있음에 참여하는 것으로 나타났었고, 그래서 이 방식과 마찬가지로는 더 이상 그가 싸울 수 없을 것입니다:
그러나 그는 어쩌면 말할지도 모릅니다, 형상들의 일부는 있지 않은 것에 참여하지만, 다른 것들은 그렇지 않다고, 또 실로 논변과
믿음은 참여하지 않는 것들에 속하는 것이라고, 그래서 상을 만드는 기술과 환상술, 그가 그 안에 있다고 우리가 말하는 그 기술을,
다시 전적으로 있지 않다고 맞서 싸우며 주장할 지도 모릅니다, 믿음과 논변이 있지 않은 것과 공유하지 않으므로: 즉 거짓은 이와
같은 공유가 함께 서지 않으면 있을 수 없기 때문이라고 말입니다. 그러므로 이로 인해서 우선 논변과 믿음 그리고 환상은 도대체
무엇이 되었든지 추적되어야 하는 것입니다, 그것들이 나타났을 때 그것들의 있지 않은 것과의 공유 또한 우리가 알아보기 위해서,
그러나 우리가 알아 봄으로써 그 거짓을 있는 것으로 내놓도록, 그런데 내놓음으로써 소피스테스를 그 거짓 안으로 말려들게 만들도록,
그가 정말로 묶인다면요, 아니면 우리가 풀어주고서 다른 부류에서 추구하기 위해서 말이죠.
그런데 이제는 이것이 ~임에 참여하는 것으로 드러났고, 그래서 이 점에서는 그가 더 이상 싸울 일이 없을 것 같군: 그런데 어쩌면 그가 형상들의 일부는 ~이지 않음에 참여하지만, 다른 것들은 그렇지 않으며, 진술과 또한 믿음까지도 그 참여하지 않는 것들에 속한다고 말할 것 같고, 그래서 영상제작술과 현상제작술, 그가 거기에 속한다고 우리가 말하는, 그 기술이 다시금 전적으로 ~이지 않다고, 믿음과 진술이 ~이지 않음에 공유하지 않기에 그러하다고 맞서 싸울 듯하네: 왜냐하면 이러한 공유와 함께 서지 않을 때에는 전적으로 거짓이지 않기 때문이지. 그러므로 이런 점들로 인하여 우선 진술과 믿음 그리고 현상이 도대체 무엇인지 추적되어야만 하네, 그것들이 나타났을 때 그것들의 ~이지 않음과의 공유도 알아보기 위해, 그리 알아 보면서 그것이 거짓이라고 드러내 밝히기 위해, 드러내 밝힘으로써, 만일 정말로 그가 죗값이 있다면, 소피스테스를 그 안에 구속해 놓기 위해서, 아니라면 풀어주면서 다른 유에서 우리가 추적하기 위해서 말일세.
διερευνητέον : διερευνέω. one must track down.
φανέντων : φαίνω aor. pass. part.
ἐνδήσωμεν : ἐνδέω aor. subj. bind. entangle.
ἔνοχός : held in, bound by. connected with.c.gen.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ δέ γε, ὦ ξένε, ἔοικεν ἀληθὲς εἶναι τὸ περὶ τὸν σοφιστὴν
κατ' ἀρχὰς λεχθέν, ὅτι δυσθήρευτον εἴη τὸ γένος. φαίνεται γὰρ οὖν
προβλημάτων γέμειν, ὧν ἐπειδάν τι προβάλῃ, τοῦτο πρότερον ἀναγκαῖον
διαμάχεσθαι [Stephanus page 261, section a, line 8] πρὶν ἐπ' αὐτὸν
ἐκεῖνον ἀφικέσθαι. νῦν γὰρ μόγις μὲν τὸ μὴ ὂν ὡς οὐκ ἔστι προβληθὲν
διεπεράσαμεν, ἕτερον δὲ προβέβληται, καὶ δεῖ δὴ ψεῦδος ὡς ἔστι καὶ περὶ
λόγον καὶ περὶ δόξαν ἀποδεῖξαι, καὶ μετὰ τοῦτο ἴσως ἕτερον, καὶ ἔτ' ἄλλο
μετ' ἐκεῖνο· καὶ πέρας, ὡς ἔοικεν, οὐδὲν φανήσεταί ποτε.
확실히 그렇습니다, 손님, 소피스테스에 관하여 처음부터 이야기된 것이 참인 것 같습니다, 그 부류는 잡기 어려우리란 것이요. 즉
그러니까 그는 보루들로 가득찬 것으로 나타납니다, 언제든 그가 보루들 중 뭔가를 앞에 던져 놓으면, 저 자 자신에게 닿기 전에 더
먼저 그 던진 것을 두고 싸우는 것이 필연적입니다. 왜냐하면 지금 있지 않은 것을 있지 않다고 앞에 던져진 것을 어렵사리 거쳐
나왔는데, 그러나 다른 것이 앞에 던져졌고, 또 실로 거짓이 논변에 관해서도 믿음에 관하여서도 있다고 드러내 보여야 하고, 이
다음으로 마찬가지로 다른 것이, 저것 다음에는 아직도 또 다른 것이 있습니다: 보이기로는 그 한계도 전혀 어디에서도 나타나지 않을
것 같습니다.
네, 하지만 손님, 그건 정확히 참인 것 같습니다, 소피스테스에 관하여 처음부터 진술된 바, 그 유는 사냥하기 까다로운 것이라는 사실 말입니다. 그도 그럴 것이 그 유는 장애물들로 가득한 것으로 보이니까요. 그것들 중 뭔가를 그가 앞에 던져놓고 나면, 저 소피스테스 자신에 닿기 전에 더 먼저 이 장애물과 싸울 수밖에 없습니다. 이제 겨우 앞에 던져진 ~이지 않음이 ~이지 않다고 하는 것을 우리가 헤쳐 나왔건만, 다른 것이 앞에 던져졌고, 나아가 진술에 관하여서도 믿음에 관해서도 거짓이 ~이라고 밝혀내야 하며, 이 다음에도 또 다른 것이 던져질 것 같으며, 저것 다음에도 여전히 그 외의 것이 던져질 것 같아서 드리는 말씀입니다: 한계조차 어딘가에서 드러나지 않을 것 같습니다.
δυσθήρευτον : δυσ-θήρευτον. hard to catch.
γέμειν : γέμω. to be full of.
διεπεράσαμεν : διαπεράω aor. go over or across, pass through it.
{ΞΕ.} Θαρρεῖν, ὦ Θεαίτητε, χρὴ τὸν καὶ σμικρόν τι δυνάμενον εἰς τὸ
πρόσθεν ἀεὶ προϊέναι. τί γὰρ ὅ γ' ἀθυμῶν ἐν τούτοις δράσειεν ἂν ἐν
ἄλλοις, ἢ μηδὲν ἐν ἐκείνοις ἀνύτων ἢ καὶ πάλιν εἰς τοὔπισθεν ἀπωσθείς;
σχολῇ που, τὸ κατὰ [Stephanus page 261, section c, line 1] τὴν παροιμίαν
λεγόμενον, ὅ γε τοιοῦτος ἄν ποτε ἕλοι πόλιν. νῦν δ' ἐπεί, ὠγαθέ, τοῦτο ὃ
λέγεις διαπεπέρανται, τό τοι μέγιστον ἡμῖν τεῖχος ᾑρημένον ἂν εἴη, τὰ
δ' ἄλλα ἤδη ῥᾴω καὶ σμικρότερα.
테아이테토스, 가능한 조금이라도 앞을 향하여 언제나 나아갈 용기를 내야 합니다. 왜냐하면 이러한 일들에 있어서 낙담하는 자가 또
다른 일들에서 무엇을 해내겠습니까, 저러한 일들에 있어서 아무것도 성취하지 못하거나 또 다시 뒤쪽으로 떠밀려 나가면서? 아마도
거의, 속담에 이르듯, 이런 자는 도대체 폴리스를 취할 수 없을 것'입니다. 그런데 이제, 훌륭한 이여, 그대가 말한 이 일이
극복되었으므로, 보시오, 대단한 장벽이 우리에 의해 붙잡혔을 것이고, 이제 더 쉽고 더 작은 또 다른 벽들이 있습니다.
테아이테토스, 뭔가 조금이라도 앞을 향해 항상 나아갈 능력이 있는 이는 용기를 가져야만 한다네. 그야 이런 일들에서 낙담하는 자가 다른 일들에서 무엇을 해내겠는가, 저 일들에서 아무것도 해내지 못하거나 다시 뒤로 물러 서면서? 진술되는 격언대로, 이와 같은 자는 도대체 폴리스를 취하기가 거의 어려울 것이네. 그런데, 훌륭한 친구, 지금 자네가 말한 것은 결론이 지어졌으니, 알다시피 우리에게 가장 큰 장벽이 장악된 것일 테고, 다른 일들은 이제 더 쉽고 더 작은 것들이지.
θαρρέω : θαρσέω Att.. to be over-bold, fear not.
εἰς τοὔπισθεν : back.
ἀπωσθείς : ἀπωθέω aor. pass. part. thrust away, push back.
σχολῇ : at one's leisure. i.e. hardly, scarcely.
παροιμίαν : proverb, maxim, saw. κατὰ τὴν π. as the saying goes.
ἕλοι : αἱρέω aor. opt.
διαπεπέρανται : διαπεραίνω pf. mp. conclusion.
τεῖχος : wall, city-wall.
{ΘΕΑΙ.} Καλῶς εἶπες. 훌륭한 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Λόγον δὴ πρῶτον καὶ δόξαν, καθάπερ ἐρρήθη νυνδή, λάβωμεν, ἵνα
ἐναργέστερον ἀπολογισώμεθα πότερον αὐτῶν ἅπτεται τὸ μὴ ὂν ἢ παντάπασιν
ἀληθῆ μέν ἐστιν ἀμφότερα ταῦτα, ψεῦδος δὲ οὐδέποτε οὐδέτερον.
우선 실로 논변과 믿음을, 방금 이야기된 것처럼, 우리가 취해 봅시다, 더욱 명백하게 우리가 변론할 수 있도록, 있지 않은 것이 그
둘을 붙잡는지 아니면 이들 양자는 전적으로 참된 것들이지만, 그것들 둘 중 어느 쪽도 거짓은 아닌지 말이죠.
그럼 우선, 방금 이야기된 것처럼, 진술과 믿음을 우리가 취해 보세, ~이지 않음이 그것들을 붙드는지 아니면 이것들 양자가 전적으로 진실인 반면, 거짓은 그 둘 중 어떤 것도 결코 아닌지 우리가 더 분명히 설명해내기 위해서 말이네.
ἀπολογισώμεθα : render an account.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳은 말씀이십니다.
[Stephanus page 261, section d, line 1] {ΞΕ.} Φέρε δή, καθάπερ περὶ τῶν εἰδῶν καὶ τῶν γραμμάτων ἐλέγομεν, περὶ
τῶν ὀνομάτων πάλιν ὡσαύτως ἐπισκεψώμεθα. φαίνεται γάρ πῃ ταύτῃ τὸ νῦν
ζητούμενον.
자 그럼, 형상들과 문자들에 관하여 우리가 이야기하고 있었던 것처럼, 이름들에 관하여 다시 그런 식으로 살펴보도록 합시다. 왜냐하면 지금 추구되는 것이 이런 방식으로 나타나니까요.
자 그럼, 형상들과 철자들에 관하여 우리가 진술하였던 것처럼, 다시 이름들에 관하여 같은 방식으로 고찰해 들어가 보기로 하세. 지금 좇는 것이 이런 어떤 방식으로 나타나니 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον οὖν δὴ περὶ τῶν ὀνομάτων ὑπακουστέον;
그러면 이름들에 관하여 실로 어떤 종류의 것이 대답되어야 하는 것입니까?
그렇다면 이름들에 관하여 어떤 점이 답해져야 하는 것인가요?
ὑπακουστέον : one must accept at invitation. one must answer.
{ΞΕ.} Εἴτε πάντα ἀλλήλοις συναρμόττει εἴτε μηδέν, εἴτε τὰ μὲν ἐθέλει, τὰ δὲ μή.
모든 것들이 서로간에 함께 맞는지 아니면 모든 것이 그렇지 않은지, 혹은 어떤 것들은 그러기를 바라고, 다른 것들은 그렇지 않은지 하는 것입니다.
모든 것들(이름들)이 서로 함께 어우러지는지 전혀 그렇지 않은지, 아니면 어떤 것들은 그러려 하고, 다른 것들은 그렇지 않은지 하는 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Δῆλον τοῦτό γε, ὅτι τὰ μὲν ἐθέλει, τὰ δ' οὔ.
어떤 것들은 그러려 하고, 다른 것들은 그렇지 않다는 것만은 분명합니다.
{ΞΕ.} Τὸ τοιόνδε λέγεις ἴσως, ὅτι τὰ μὲν ἐφεξῆς λεγόμενα καὶ δηλοῦντά τι
συναρμόττει, τὰ δὲ τῇ συνεχείᾳ μηδὲν [Stephanus page 261, section e,
line 2] σημαίνοντα ἀναρμοστεῖ.
당신께서는 이와 같은 것을 말씀하시는 것 같습니다, 즉 순서대로 이야기되고 뭔가를 분명히하는 것들은 함께 맞아 떨어지지만, 그 연속으로 아무 것도 의미하지 않는 것들은 함께 맞아 떨어지지 않는다고 말이죠.
자네 이런 어떤 걸 말하는 것 같군. 순서대로 진술되는 것들과 뭔가를 밝혀주는 것들은 서로 함께 어우러지지만, 연속으로써 아무것도 지시(의미, 언명)하지 못하는 것들은 어우러지지 않는다는 것 말일세.
ἐφεξῆς : in order, in a row, one after another. c.dat, next to. successively, continuously. thereupon, immediately afterwards.
δηλοῦντά : δηλόω. make visible, show, disclose. make known.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς τί τοῦτ' εἶπας; 어떤 식으로 이것이 무엇이라 말씀하십니까?
{ΞΕ.} Ὅπερ ᾠήθην ὑπολαβόντα σε προσομολογεῖν. ἔστι γὰρ ἡμῖν που τῶν τῇ φωνῇ περὶ τὴν οὐσίαν δηλωμάτων διττὸν γένος.
당신이 취함으로써 동의한다고 제가 믿은 그것입니다. 왜냐하면 우리에게 아마도 소리로써 존재에 관하여 분명하게 만드는 것들 중에 두 가지 부류들이 있을 테니까요.
자네가 가정하면서 동의한 것으로 내가 생각하는 바로 그것이네. 즉 우리에게 아마도 소리로써 ~임에 관하여 밝혀주는 것들은 두 가지 유라네.
ᾠήθην : οἴομαι aor. pass.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Τὸ μὲν ὀνόματα, τὸ δὲ ῥήματα κληθέν.
한 쪽은 이름들로, 다른 쪽은 말들로 불림으로써 말이지요.
한 쪽은 이름, 다른 쪽은 말이라 불린 것이네.
κληθέν : καλέω aor. pass.
{ΘΕΑΙ.} Εἰπὲ ἑκάτερον. 그 각각을 말씀해 주세요.
{ΞΕ.} Τὸ μὲν ἐπὶ ταῖς πράξεσιν ὂν δήλωμα ῥῆμά που λέγομεν.행위들에 대해 분명하게 만드는 것은 우리가 아마 말이라고 이야기할 겁니다.
행위들에 대해 밝혀주는 바의 것을 우리는 아마도 동사라 진술할 걸세.
[Stephanus page 262, section a, line 5] {ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Τὸ δέ γ' ἐπ' αὐτοῖς τοῖς ἐκείνας πράττουσι σημεῖον τῆς φωνῆς ἐπιτεθὲν ὄνομα.
그런데 저 행위들을 성취하는 그 자신들에 대해 두어지는 소리의 기호는 이름입니다.
저 행위들을 수행하는 그 자체인 것들에 부과되는 소리의 기호는 이름이지.
ἐπιτεθὲν : ἐπιτίθημι aor. pass. part.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그러합니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν ἐξ ὀνομάτων μὲν μόνων συνεχῶς λεγομένων οὐκ ἔστι ποτὲ λόγος, οὐδ' αὖ ῥημάτων χωρὶς ὀνομάτων λεχθέντων.
그래서 순서대로 이야기되는 이름들로부터만 논변이 이루어지는 것은 아니고, 또 이름들로부터 분리되어 이야기된 말들로 이루어지는 것도 아닙니다.
그러니 오직 연속적으로 진술되는 이름들만으로는 결코 진술이 아니고, 또 이름들과 따로 진술된 이름들만 가지고서도 진술이 아니라네.
{ΘΕΑΙ.} Ταῦτ' οὐκ ἔμαθον. 이건 모르겠습니다.
{ΞΕ.} Δῆλον γὰρ ὡς πρὸς ἕτερόν τι βλέπων ἄρτι συνωμολόγεις· ἐπεὶ τοῦτ'
αὐτὸ ἐβουλόμην εἰπεῖν, ὅτι συνεχῶς ὧδε [Stephanus page 262, section b,
line 3] λεγόμενα ταῦτα οὐκ ἔστι λόγος.
당신이 방금 동의할 적에 뭔가 다른 것을 바라 보고 있었다는 게 분명하니까요: 우리는 바로 다음과 같이 말하기를 바라고 있었기에 말입니다, 이런 식으로 순차로 이야기되는 바로 그것들은 논변이 아니라고 말이죠.
분명 방금 자네가 뭔가 다른 걸 염두에 두고 동의한 까닭이네: 우린 바로 이렇게 얘기하길 바라고 있었으니. 다음과 같은 방식으로 연속적으로 이것들이 진술될 경우 진술이 아니라고 말일세.
βλέπων : part. see.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Οἷον “<βαδίζει>“ “<τρέχει>“ “<καθεύδει,>“ καὶ
τἆλλα ὅσα πράξεις σημαίνει ῥήματα, κἂν πάντα τις ἐφεξῆς αὔτ' εἴπῃ, λόγον
οὐδέν τι μᾶλλον ἀπεργάζεται.
예를 들어 "걷는다" "뛴다" "눕는다" 그리고 행위들을 의미하는 다른 모든 술어들은, 누군가 그것들 전부를 순서대로 말할지라도, 전혀 더 어떤 진술을 완성하진 못할 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γάρ; 어찌 그렇게 하겠습니까?
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ πάλιν ὅταν λέγηται “<λέων>“ “<ἔλαφος>“
“<ἵππος>,” ὅσα τε ὀνόματα τῶν τὰς πράξεις αὖ πραττόντων ὠνομάσθη,
καὶ κατὰ ταύτην δὴ τὴν συνέχειαν οὐδείς πω συνέστη λόγος· οὐδεμίαν γὰρ
οὔτε οὕτως οὔτ' ἐκείνως [Stephanus page 262, section c, line 3] πρᾶξιν
οὐδ' ἀπραξίαν οὐδὲ οὐσίαν ὄντος οὐδὲ μὴ ὄντος δηλοῖ τὰ φωνηθέντα, πρὶν
ἄν τις τοῖς ὀνόμασι τὰ ῥήματα κεράσῃ. τότε δ' ἥρμοσέν τε καὶ λόγος
ἐγένετο εὐθὺς ἡ πρώτη συμπλοκή, σχεδὸν τῶν λόγων ὁ πρῶτός τε καὶ
σμικρότατος.
그러면 또 다시 "사자" "사슴" "말" 이, 또 행위들을 수행하는 것들의 명명된 이름들 모두가 진술될 때, 동일한
순서에 따라 그 어떤 진술도 전혀 성립하지 않는다네: 왜냐하면 소리내어진 것들이 이런 식으로도 저런 식으로도 행위도 비행위도 ~인
것의 ~임도 ~이지 않은 것의 ~임도 어느 것 하나 전혀 명백히 하지 못 할 것이기 때문이지, 동사들을 이름들과 섞지 않는 한
말일세. 그러나 어우러졌을 때 그 최초의 얽힘이 곧장 진술이기도 하게 되었고, 진술들 중에서도 거의 첫째이자 또 가장 작은 진술이 되었네.
κεράσῃ : κεράννυμι aor. subj. mix, mingle.
συμπλοκή : intertwinning, complication, combination.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς ἄρ' ὧδε λέγεις; 이런 식이라는 것이 어떤 방식을 말씀하시는지요?
{ΞΕ.} Ὅταν εἴπῃ τις· “<ἄνθρωπος μανθάνει>,” λόγον εἶναι φῂς τοῦτον ἐλάχιστόν τε καὶ πρῶτον;
누군가 "인간이 안다"라고 말할 때, 자넨 이 진술을 가장 작고 첫 번째인 것이라고 말하는가?
{ΘΕΑΙ.} Ἔγωγε. 저로서는요.
{ΞΕ.} Δηλοῖ γὰρ ἤδη που τότε περὶ τῶν ὄντων ἢ γιγνομένων [Stephanus page
262, section d, line 3] ἢ γεγονότων ἢ μελλόντων, καὶ οὐκ ὀνομάζει μόνον
ἀλλά τι περαίνει, συμπλέκων τὰ ῥήματα τοῖς ὀνόμασι. διὸ λέγειν τε αὐτὸν
ἀλλ' οὐ μόνον ὀνομάζειν εἴπομεν, καὶ δὴ καὶ τῷ πλέγματι τούτῳ τὸ ὄνομα
ἐφθεγξάμεθα λόγον.
왜냐하면 그는 이미 그 때 아마도 ~인 것들에 관하여 혹은 ~되는 것들에 관하여 혹은 ~된 것들에 관하여 아니면 ~될
것들에 관하여 밝혀낼 것이고, 이름을 부를 뿐만 아니라 뭔가를 한정하기 때문입니다, 동사들을 이름들에 함께 엮음으로써 말이죠.
그런 이유로 우리는 진술하는 것을 단지 이름을 부르는 것이라고만 말하지 않고, 더 나아가 우리는 이러한 얽힘으로 그
이름을 진술이라고 불렀습니다.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳습니다.
{ΞΕ.} Οὕτω δὴ καθάπερ τὰ πράγματα τὰ μὲν ἀλλήλοις ἥρμοττεν, τὰ δ' οὔ,
καὶ περὶ τὰ τῆς φωνῆς αὖ σημεῖα τὰ μὲν οὐχ ἁρμόττει, τὰ δὲ ἁρμόττοντα
αὐτῶν λόγον ἀπηργάσατο.
그래서 그렇게 어떤 사물들은 서로 조화하고, 다른 사물들은 그렇지 않은 것과 마찬가지로, 이번엔 다시 음성의 표시들에 관하여서도 일부는 조화하지 못하고, 그것들 중 다른 조화하는 것들은 진술을 이루어 낸다네.
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그러합니다.
{ΞΕ.} Ἔτι δὴ σμικρὸν τόδε. 아직 이런 작은 점이 있다네.
[Stephanus page 262, section e, line 4] {ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것이요?
{ΞΕ.} Λόγον ἀναγκαῖον, ὅτανπερ ᾖ, τινὸς εἶναι λόγον, μὴ δὲ τινὸς ἀδύνατον.
진술은 필연적으로, 진술'인' 그 어느 경우에라도, 어떤 것에 대한 진술이고, 어떤 것에 대한 것이 아닐 수는 없다는 것일세.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그러합니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ ποιόν τινα αὐτὸν εἶναι δεῖ;
그러면 바로 그건 어떤 무엇'이어야' 하지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Προσέχωμεν δὴ τὸν νοῦν ἡμῖν αὐτοῖς.
그러면 우리 자신에게 주목하도록 하세나.
{ΘΕΑΙ.} Δεῖ γοῦν. 그래야 합니다.
{ΞΕ.} Λέξω τοίνυν σοι λόγον συνθεὶς πρᾶγμα πράξει δι' ὀνόματος καὶ
ῥήματος· ὅτου δ' ἂν ὁ λόγος ᾖ, σύ μοι [Stephanus page 262, section e,
line 14] φράζειν.
따라서 나는 자네에게 사물을 행위와 함께 세움으로써 이름과 동사를 통해 진술할 걸세: 그런데 그 진술이 무엇에 대한 것일지, 자네가 내게 알려 주게.
{ΘΕΑΙ.} Ταῦτ' ἔσται κατὰ δύναμιν. 그 일은 가능한 일에 따라 이루어질 것입니다.
{ΞΕ.} “<Θεαίτητος κάθηται>.” μῶν μὴ μακρὸς ὁ λόγος;
"테아이테토스는 앉아 있다." 이 진술은 물론 길지 않지?
{ΘΕΑΙ.} Οὔκ, ἀλλὰ μέτριος. 아니요, 적당합니다.
{ΞΕ.} Σὸν ἔργον δὴ φράζειν περὶ οὗ τ' ἐστὶ καὶ ὅτου.
그러면 자네의 일은 누구에 대한 것이고 무엇에 대한 것인지 알려주는 것입니다.
그럼 자네 일은 그것이 누구에 관한 그리고 무엇에 관한 것인지 알려주는 것이네.
{ΘΕΑΙ.} Δῆλον ὅτι περὶ ἐμοῦ τε καὶ ἐμός.
분명 제 자신에 대한 것이고 또한 저의 것에 관한 것입니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ ὅδ' αὖ; 그런데 또 이런 것은 어떤가?
{ΘΕΑΙ.} Ποῖος; 어떤 것이죠?
{ΞΕ.} “<Θεαίτητος>, ᾧ νῦν ἐγὼ διαλέγομαι, <πέτεται>.”
"테아이테토스는, 내가 지금 대화하고 있는 그는, 날고 있다."
{ΘΕΑΙ.} Καὶ τοῦτον οὐδ' ἂν εἷς ἄλλως εἴποι πλὴν ἐμόν [Stephanus page 263, section a, line 10] τε καὶ περὶ ἐμοῦ.
이것 또한 단 한 사람도 저와 저에 관한 것 이외에는 달리 말할 수 없을 것입니다.
-검토중-
Σοφιστής.12. 재검토.
[Stephanus page 254, section a, line 4] {ΞΕ.} Ὁ μὲν ἀποδιδράσκων εἰς τὴν τοῦ μὴ ὄντος σκοτεινότητα, τριβῇ προσαπτόμενος αὐτῆς, διὰ τὸ σκοτεινὸν τοῦ τόπου κατανοῆσαι χαλεπός· ἦ γάρ;
한 쪽은 ~이지 않음의 어둠으로 달아남으로써, 그 어둠에 일상화 되어서, 그 자리의 어둠으로 인해 파악하기 어렵다네: 그렇지 않은가?
ἀποδιδράσκων : ἀποδιδράσκω part. run away. flee, shun.
{ΘΕΑΙ.} Ἔοικεν. 그런 것 같습니다.
{ΞΕ.} Ὁ δέ γε φιλόσοφος, τῇ τοῦ ὄντος ἀεὶ διὰ λογισμῶν προσκείμενος ἰδέᾳ, διὰ τὸ λαμπρὸν αὖ τῆς χώρας οὐδαμῶς εὐπετὴς ὀφθῆναι· τὰ γὰρ τῆς τῶν πολλῶν ψυχῆς ὄμματα καρτερεῖν πρὸς τὸ θεῖον ἀφορῶντα ἀδύνατα.
그런데 지혜를 사랑하는 자는, 언제나 헤아림(추론, 논증, 계산)들을 통해 ~임의 형상에 전념하여, 이번에는 그 위치한 곳의 광휘로 인해 결코 쉽사리 보이지 않네: 왜냐하면 많은 이들의 영혼의 두 눈은 신적인 것을 향해 바라다 보면서 견뎌낼 능력이 없는 것들이기 때문이지.
προσκείμενος : πρόσκειμαι part. to be placed or laid by or upon. devote oneself to.
εὐπετὴς : εὖ + πίπτω. easy.
ὀφθῆναι : ὁράω aor. pass. inf.
καρτερεῖν : to be steadfast, patient.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ ταῦτα εἰκὸς οὐχ ἧττον ἐκείνων οὕτως ἔχειν.
이런 점들도 저 일들 못지 않게 그러한 것 같습니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν περὶ μὲν τούτου καὶ τάχα ἐπισκεψόμεθα [Stephanus page 254, section b, line 4] σαφέστερον, ἂν ἔτι βουλομένοις ἡμῖν ᾖ· περὶ δὲ τοῦ σοφιστοῦ που δῆλον ὡς οὐκ ἀνετέον πρὶν ἂν ἱκανῶς αὐτὸν θεασώμεθα.
그러므로 이 사람에 관하여 우리가 조만간 더 확실하게 고찰해 볼 걸세, 우리가 여전히 그러하길 바란다면 말일세: 그러나 소피스테스에 관하여서는 아마도 그를 우리가 충분히 보게 되기 전까지 긴장을 놓아서는 안 된다는 게 분명하지.
ἀνετέον : one must relax.
{ΘΕΑΙ.} Καλῶς εἶπες. 훌륭한 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Ὅτ' οὖν δὴ τὰ μὲν ἡμῖν τῶν γενῶν ὡμολόγηται κοινωνεῖν ἐθέλειν ἀλλήλοις, τὰ δὲ μή, καὶ τὰ μὲν ἐπ' ὀλίγον, τὰ δ' ἐπὶ πολλά, τὰ δὲ καὶ διὰ πάντων οὐδὲν κωλύειν τοῖς πᾶσι κεκοινωνηκέναι, τὸ δὴ μετὰ τοῦτο συνεπισπώμεθα τῷ λόγῳ τῇδε σκοποῦντες, μὴ περὶ πάντων τῶν εἰδῶν, ἵνα μὴ ταραττώμεθα ἐν πολλοῖς, ἀλλὰ προελόμενοι τῶν μεγίστων λεγομένων ἄττα, πρῶτον μὲν ποῖα ἕκαστά ἐστιν, ἔπειτα [Stephanus page 254, section c, line 5] κοινωνίας ἀλλήλων πῶς ἔχει δυνάμεως, ἵνα τό τε ὂν καὶ μὴ ὂν εἰ μὴ πάσῃ σαφηνείᾳ δυνάμεθα λαβεῖν, ἀλλ' οὖν λόγου γε ἐνδεεῖς μηδὲν γιγνώμεθα περὶ αὐτῶν, καθ' ὅσον ὁ τρόπος ἐνδέχεται τῆς νῦν σκέψεως, ἐὰν ἄρα ἡμῖν πῃ παρεικάθῃ τὸ μὴ ὂν λέγουσιν ὡς ἔστιν ὄντως μὴ ὂν ἀθῴοις ἀπαλλάττειν.
그러면 유들 중에 어떤 것들은 서로 공유하려 하고, 다른 것들은 그렇지 않다고, 또한 어떤 것들은 소수의 것들을 향해 그러하고, 다른 것들은 여러 가지 것들을 향해 그러하며, 또 다른 것들은 모든 것들을 통하여 그 모든 것들과 공유한 것을 아무것도 막지 않는다고 우리가 동의하였기에, 우리 그 다음 것을 고찰하면서 이런 진술에 함께 따라 보세. 모든 형상들에 관하여서가 아니라, 많은 형상들 속에서 우리가 혼란을 겪지 않도록, 진술되는 가장(or 매우) 거대한(or 중요한) 것들 중 몇몇 것들을 택하고 나서, 우선은 그것들 각각이 어떤 것들인지, 다음으로 그것들이 어떤 식으로 서로에 대한 공유 능력을 지니는지를 말일세. ~임과 ~이지 않음을 전적인 분명함을 가지고 파악할 수 없을지라도, 그렇다면, 그 방식이 지금의 고찰을 허용하는 한에서, 적어도 그것들에 관한 진술에는 앎이 전혀 부족하지 않도록 하기 위해서라네. 그래서 어떤 점에서 ~이지 않음을 실제로 ~이지 않음'이라고' 말하는 우리에게 거리낌 없이(문제 없이) 풀려나는 일이 허용될 테지.
συνεπισπώμεθα : συνεφέπομαι aor. subj. follow together.
ταραττώμεθα : ταράσσω subj. mp. confuse.
προελόμενοι : προαιρέω aor. med.
σαφηνείᾳ : clearness, distinctness.
παρεικάθῃ : παρείκω aor. mp. subj. impers. it is competent, allowalbe.
ἀθῴοις : scot-free. free from a thing. not deserving punishment, guiltless.
ἀπαλλάττειν : set fee.
{ΘΕΑΙ.} Οὐκοῦν χρή. 그래야만 합니다.
{ΞΕ.} Μέγιστα μὴν τῶν γενῶν ἃ νυνδὴ διῇμεν τό τε ὂν αὐτὸ καὶ στάσις καὶ κίνησις.
물론 우리가 방금 살펴보고 있던 유들 중 가장 거대한 것들은 ~임 자체와 섬 그리고 움직임일세.
διῇμεν : δίειμι. go through.
{ΘΕΑΙ.} Πολύ γε. 물론입니다.
[Stephanus page 254, section d, line 7] {ΞΕ.} Καὶ μὴν τώ γε δύο φαμὲν αὐτοῖν ἀμείκτω πρὸς ἀλλήλω.
그런가 하면 그 두 가지 것들은 양자가 서로에 대해 섞이지 않는 것들이라 말하네.
{ΘΕΑΙ.} Σφόδρα γε. 지극히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τὸ δέ γε ὂν μεικτὸν ἀμφοῖν· ἐστὸν γὰρ ἄμφω που.
그런데 ~임은 양자와 섞이는 것이지: 그 둘 모두 분명 ~이니까.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τρία δὴ γίγνεται ταῦτα. 그럼 이것들은 세 가지가 되지.
{ΘΕΑΙ.} Τί μήν; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Οὐκοῦν αὐτῶν ἕκαστον τοῖν μὲν δυοῖν ἕτερόν ἐστιν, αὐτὸ δ' ἑαυτῷ ταὐτόν.
그렇다면 그것들 각각은 두 가지 그들과는 다른 것이고(다르고), 그 자체는 자기 자신과 동일한 것이네(동일하네).
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
[Stephanus page 254, section e, line 2] {ΞΕ.} Τί ποτ' αὖ νῦν οὕτως εἰρήκαμεν τό τε ταὐτὸν καὶ θάτερον; πότερα δύο γένη τινὲ αὐτώ, τῶν μὲν τριῶν ἄλλω, συμμειγνυμένω μὴν ἐκείνοις ἐξ ἀνάγκης ἀεί, καὶ περὶ πέντε ἀλλ' οὐ περὶ τριῶν ὡς ὄντων αὐτῶν σκεπτέον, ἢ τό τε ταὐτὸν τοῦτο καὶ θάτερον ὡς ἐκείνων τι προσαγορεύοντες λανθάνομεν ἡμᾶς αὐτούς;
그런데 다시 우리가 방금 그렇게 말한 같음과 다름은 도대체 무엇인가? 그것들이 어떤 두 가지 유들인가, 세 가지 것들과 다른 두 개의 것들로, 그 둘이 저것들과 언제나 필연을 통하여 함께 섞임으로써, 그것들이 ~인 것들이라 생각하여 세 가지 것들에 관하여서가 아니라 다섯 가지 것들에 관하여 고찰해야 하는가, 아니면 저것들 중 무언가로서 이 같음과 다름을 우리 자신도 모르는 사이에 부르고 있는 겐가?
{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그런 것 같습니다.(다섯 가지 것들에 관하여 고찰해야 하는 것)
{ΞΕ.} Ἀλλ' οὔ τι μὴν κίνησίς γε καὶ στάσις οὔθ' ἕτερον οὔτε ταὐτόν ἐστι.
그럼 적어도 움직임과 섬은 전혀 다름도 같음도 아니네.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서죠?
[Stephanus page 255, section a, line 7] {ΞΕ.} Ὅτιπερ ἂν κοινῇ προσείπωμεν κίνησιν καὶ στάσιν, τοῦτο οὐδέτερον αὐτοῖν οἷόν τε εἶναι.
우리가 움직임과 섬을 공통으로 부르는 바로 그것, 그것은 그 둘 중 어느 쪽일 수도 없네.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 무엇 때문에요?
{ΞΕ.} Κίνησίς τε στήσεται καὶ στάσις αὖ κινηθήσεται· περὶ γὰρ ἀμφότερα θάτερον ὁποτερονοῦν γιγνόμενον αὐτοῖν ἀναγκάσει μεταβάλλειν αὖ θάτερον ἐπὶ τοὐναντίον τῆς αὑτοῦ φύσεως, ἅτε μετασχὸν τοῦ ἐναντίου.
움직임도 설 것이고 또 섬도 움직여질 걸세: 그 양자에 관하여 다름이 양자 중 어느 한 쪽이 됨으로써 이번에는 다른 것을 그것의 본성과 반대되는 것으로 전환시킴이 필연적일 것이니까, (그 다른 것이) 반대되는 것의 몫을 가지는(참여하는) 한에서 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ γε. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Μετέχετον μὴν ἄμφω ταὐτοῦ καὶ θατέρου. 그래서 양자는 같음과 다름의 몫을 가지네(~에 참여하네).
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
[Stephanus page 255, section b, line 5] {ΞΕ.} Μὴ τοίνυν λέγωμεν κίνησίν γ' εἶναι ταὐτὸν ἢ θάτερον, μηδ' αὖ στάσιν.
그러니까 우리 움직임은 같다거나(같음이라거나) 다르다고(다름이라고) 말하지 않도록 하세, 또한 섬도 그리 하지 않도록 하세.
{ΘΕΑΙ.} Μὴ γάρ. 그리 하지 않아야지요.
{ΞΕ.} Ἀλλ' ἆρα τὸ ὂν καὶ τὸ ταὐτὸν ὡς ἕν τι διανοητέον ἡμῖν;
그럼 혹시 우리에게 ~임과 같음은 어떤 하나로서 생각되어야 하는 것인가?
{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그런 것 같습니다.
{ΞΕ.} Ἀλλ' εἰ τὸ ὂν καὶ τὸ ταὐτὸν μηδὲν διάφορον σημαίνετον, κίνησιν αὖ πάλιν καὶ στάσιν ἀμφότερα εἶναι λέγοντες ἀμφότερα οὕτως αὐτὰ ταὐτὸν ὡς ὄντα προσεροῦμεν.
허나 만일 ~임과 같음이 전혀 차이나지 않는 것을 의미한다면, 이번엔 다시 움직임과 섬 둘 모두가 ~이라고 말함으로써 그런 식으로 그 양자를 그것들이 ~인 것들이라는 생각에서 동일하다고 우리가 부를 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλὰ μὴν τοῦτό γε ἀδύνατον. 그렇지만 그런 일은 불가능합니다.
[Stephanus page 255, section c, line 3] {ΞΕ.} Ἀδύνατον ἄρα ταὐτὸν καὶ τὸ ὂν ἓν εἶναι.
그럼 같음과 ~임이 하나이기는 불가능하군.
{ΘΕΑΙ.} Σχεδόν. 거의 그렇지요.
{ΞΕ.} Τέταρτον δὴ πρὸς τοῖς τρισὶν εἴδεσιν τὸ ταὐτὸν τιθῶμεν;
그래서 우리 같음을 세 가지 형상들에 더하여 네 번째 것으로 세울까?
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론입니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; τὸ θάτερον ἆρα ἡμῖν λεκτέον πέμπτον; ἢ τοῦτο καὶ τὸ ὂν ὡς δύ' ἄττα ὀνόματα ἐφ' ἑνὶ γένει διανοεῖσθαι δεῖ;
그런데 어떤가? 혹시 다름은 우리에게 다섯 번째 것으로 이야기되어야 하는 것인가? 아니면 이것과 ~임이 하나의 유에 대한 어떤 두 이름들로 이해될 필요가 있는가?
{ΘΕΑΙ.} Τάχ' ἄν. 어쩌면요.
[Stephanus page 255, section c, line 12] {ΞΕ.} Ἀλλ' οἶμαί σε συγχωρεῖν τῶν ὄντων τὰ μὲν αὐτὰ καθ' αὑτά, τὰ δὲ πρὸς ἄλλα ἀεὶ λέγεσθαι.
허나 나는 자네가 ~인 것들 중 일부는 그것들이 그 자체로, 그 외의 것들은 또 다른 것들에 대해서 언제나 이야기된다는 것을 인정하다고 생각하네.
{ΘΕΑΙ.} Τί δ' οὔ; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τὸ δέ γ' ἕτερον ἀεὶ πρὸς ἕτερον· ἦ γάρ;
게다가 다름은 언제나 다른 것에 대해서 이야기되지: 아니 그런가?
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Οὐκ ἄν, εἴ γε τὸ ὂν καὶ τὸ θάτερον μὴ πάμπολυ διεφερέτην· ἀλλ' εἴπερ θάτερον ἀμφοῖν μετεῖχε τοῖν εἰδοῖν ὥσπερ τὸ ὄν, ἦν ἄν ποτέ τι καὶ τῶν ἑτέρων ἕτερον οὐ πρὸς ἕτερον· νῦν δὲ ἀτεχνῶς ἡμῖν ὅτιπερ ἂν ἕτερον ᾖ, συμβέβηκεν ἐξ ἀνάγκης ἑτέρου τοῦτο ὅπερ ἐστὶν εἶναι.
만일 ~임과 다름이 매우 차이나지 않았더라면, 그렇지 않았을 걸세: 허나 만일 정말로 다름이 마치 ~임처럼 그 두 형상들 양자에 참여한다면, 어떤 경우에는 다른 것들 중에서도 어떤 것이 다른 것에 대한 것이 아닌 다른 것일 걸세: 그러나 실은 단적으로 우리에게, 다름일 어떤 것(다를 것)은, 바로 그것대로의 것이 다름에 속한다는 것(~에 대한 것이라는 것)이 필연적으로 귀결하였네,
[Stephanus page 255, section d, line 8] {ΘΕΑΙ.} Λέγεις καθάπερ ἔχει. 확실히 그러할 듯한 것을 말씀해 주시네요.
{ΞΕ.} Πέμπτον δὴ τὴν θατέρου φύσιν λεκτέον ἐν τοῖς εἴδεσιν οὖσαν, ἐν οἷς προαιρούμεθα.
그래서 우리가 택한 그 형상들 내에서 다름의 본성은 다섯 번째인 것으로 이야기되어야만 하네.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ διὰ πάντων γε αὐτὴν αὐτῶν φήσομεν εἶναι διεληλυθυῖαν· ἓν
ἕκαστον γὰρ ἕτερον εἶναι τῶν ἄλλων οὐ διὰ τὴν αὑτοῦ φύσιν, ἀλλὰ διὰ τὸ
μετέχειν τῆς ἰδέας τῆς θατέρου.
그리고 그것들 전부를 통하여 그 본성이 관통해 있다고 우리는 이야기할 것입니다: 왜냐하면 그것들 하나 하나가 그 자체의 본성으로 인해서가 아니고, 그러나 다름의 형상에 참여함으로 인하여 다른 것들과 다른 것이기 때문입니다.
우리느 또한 그 본성이 그것들 모두를 관통한 것이라고 말할 걸세: 그 각 하나가 그 자체의 본성으로 인해서가 아니라, 다름의 형상에 대한 몫을 가진다는 것(참여한다는 것)으로 인해서 그 외의 것들과 다른 것이라고(다르다고) 말할 테니까.
διεληλυθυῖαν : διέρχομαι pf. part. go through.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ὧδε δὴ λέγωμεν ἐπὶ τῶν πέντε καθ' ἓν ἀναλαμβάνοντες.
그러면 이런 식으로 다섯 가지 것들에 관하여 하나씩 우리가 꼽아 보면서 이야기하도록 합시다.
그럼 우리 그 다섯 가지 것들에 관하여 하나씩 꼽아 가며 이런 식으로 진술해 보세.
[Stephanus page 255, section e, line 10]
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떤 식으로요?
{ΞΕ.} Πρῶτον μὲν κίνησιν, ὡς ἔστι παντάπασιν ἕτερον στάσεως. ἢ πῶς λέγομεν;
우선 운동을, 그것이 정지와 전적으로 다른 것이라고(말합시다). 아니면 우리가 어찌 말합니까?
우선 움직임은, 그것이 섬과 전적으로 다르다고(다른 것이라고) 진술하세. 혹은 우리가 어찌 말하는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그리 말합니다.
{ΞΕ.} Οὐ στάσις ἄρ' ἐστίν. 그래서 그건 섬이 아닐세.
{ΘΕΑΙ.} Οὐδαμῶς. 결코 아니지요.
{ΞΕ.} Ἔστι δέ γε διὰ τὸ μετέχειν τοῦ ὄντος.
그런가 하면 그것은 ~임에 참여함으로 인하여 ~이지.
{ΘΕΑΙ.} Ἔστιν. 그렇게 ~이지요.
{ΞΕ.} Αὖθις δὴ πάλιν ἡ κίνησις ἕτερον ταὐτοῦ ἐστιν.
그럼 또 다시 돌아와 움직임은 같음과 다른 것이네(다르다네).
[Stephanus page 256, section a, line 4] {ΘΕΑΙ.} Σχεδόν. 아마도요.
{ΞΕ.} Οὐ ταὐτὸν ἄρα ἐστίν. 그래서 같은 것이 아니지(같음이 아니지/같지 않지).
{ΘΕΑΙ.} Οὐ γὰρ οὖν. 그야 아니지요.
{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν αὕτη γ' ἦν ταὐτὸν διὰ τὸ μετέχειν αὖ πάντ' αὐτοῦ.
그렇긴 하지만 이 움직임은 다시 모든 것들이 같음에 참여한다는 것으로 인해 같음이었지(philosophical imperfect).
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα. 더할 나위 없이 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τὴν κίνησιν δὴ ταὐτόν τ' εἶναι καὶ μὴ ταὐτὸν ὁμολογητέον καὶ οὐ
δυσχεραντέον. οὐ γὰρ ὅταν εἴπωμεν αὐτὴν ταὐτὸν καὶ μὴ ταὐτόν, ὁμοίως
εἰρήκαμεν, ἀλλ' ὁπόταν μὲν ταὐτόν, διὰ τὴν μέθεξιν ταὐτοῦ πρὸς ἑαυτὴν
οὕτω λέγομεν, [Stephanus page 256, section b, line 2] ὅταν δὲ μὴ ταὐτόν,
διὰ τὴν κοινωνίαν αὖ θατέρου, δι' ἣν ἀποχωριζομένη ταὐτοῦ γέγονεν οὐκ
ἐκεῖνο ἀλλ' ἕτερον, ὥστε ὀρθῶς αὖ λέγεται πάλιν οὐ ταὐτόν.
그래서 운동은 같은 것이기도 하고 같은 것이 아니기도 하다고 동의되어야 하는 것이고 망설이지 않아야 하는 것입니다. 왜냐하면
우리가 그 운동을 같은 것이자 같지 않은 것이라고 말할 때, 우리가 같은 식으로 말했던 것은 아니고, 하지만 같은 것은 그
언제라도, 그 자신을 향한 같음에의 참여로 인하여 그렇게 우리가 이야기하고, 그러나 같지 않은 것은, 또한 다름의 공유로 인하여,
동일한 것에 대한 그 운동 자체의 분리로 인하여 저것이 아닌 다른 것이 되었고, 그래서 옳게 이번에는 다시 한 번 같지 않은
것으로 이야기됩니다.
그래서 움직임은 같음이기도 하고 같음이지 않기도 하다고 동의되어야만 하며 그 동의에 망설임이 없어야만 하네. 우리가 움직임을 같음이라고도 같음이 아니라고도 말할 경우, 우리는 같은 방식으로 그리 말했던 것이 아니라, 언제든 같음이라 말할 때엔, 같음에 대한 참여(몫을 가짐)로 인해서 그 자체(움직임 or 참여)에 대해 그런 식으로 진술하고, 같음이 아니라고 할 때엔, 다시 다름에 대한 공유로 인해서, 그 공유로 인해 같음으로부터 분리되어 나옴으로써 저것(같음)이 아니라 다른 것이(다름이, 다르게) 되는데, 그래서 또한 다시금 같음이 아니라고(같지 않다고) 옳게 진술되기 때문이지.
δυσχεραντέον : one must boggle at.
ἀποχωριζομένη : ἀποχωρίζω mp. part. separate from.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 무척이나 그러합니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν κἂν εἴ πῃ μετελάμβανεν αὐτὴ κίνησις στάσεως, οὐδὲν ἂν ἄτοπον ἦν στάσιμον αὐτὴν προσαγορεύειν;
그러므로 또한 만일 어떤 식으로 그 운동 자체가 정지에 참여했다면, 그 운동을 정지한 것으로 부르는 일이 이상한 일이 아니었지 않겠습니까?
그렇다면 만일 어떤 점에서 움직임 자체가 정지에 대해 몫을 취했다면, 그 움직임을 선 것으로 부르는 일이 전혀 이상하지 않은 일 아니겠나?
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατά γε, εἴπερ τῶν γενῶν συγχωρησόμεθα τὰ μὲν ἀλλήλοις ἐθέλειν μείγνυσθαι, τὰ δὲ μή.
그건 참으로 옳은 말씀입니다, 만일 실로 부류들 중 한 쪽은 서로에게 뒤섞이게 되기를 바라고, 다른 쪽은 그렇지 않다고 동의한다면 말이죠.
그야 맞는 말씀이십니다, 만일 정말로 유들 중에 어떤 것들은 서로 섞이려 하고, 다른 것들은 그렇지 않다고 우리가 동의할 것이라면 말이지요.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἐπί γε τὴν τούτου πρότερον ἀπόδειξιν ἢ τῶν νῦν ἀφικόμεθα,
ἐλέγχοντες ὡς ἔστι κατὰ φύσιν [Stephanus page 256, section c, line 3]
ταύτῃ.
그리고 실로 이 일의 증명에 우리는 지금의 것들보다 더 먼저 당도하였습니다, 우리가 이런 식으로 본성에 따라 있다고 입증함으로써 말이죠.
게다가 지금 얘기들 보다 먼저 그 일의 증명에 우리가 당도하였지, 이런 식으로 본성에 따라 ~이라고 검토함으로써 말일세.
ἀφικόμεθα : ἀφικνέομαι aor. arrive at, come to, reach.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Λέγωμεν δὴ πάλιν· ἡ κίνησίς ἐστιν ἕτερον τοῦ ἑτέρου, καθάπερ ταὐτοῦ τε ἦν ἄλλο καὶ τῆς στάσεως;
그러면 우리 다시금 말해봅시다: 운동은 다른 것과 다른 것입니까, 마치 그것이 같은 것 그리고 정지와 달랐던 것처럼?
그럼 다시 말해 보세: 움직임은 다름과 다른가, 마치 같음과 섬에 대해 그 외의 것이었듯이?
{ΘΕΑΙ.} Ἀναγκαῖον. 필연적으로 그렇습니다.
{ΞΕ.} Οὐχ ἕτερον ἄρ' ἐστί πῃ καὶ ἕτερον κατὰ τὸν νυνδὴ λόγον.
그러면 그것은 지금 이 논변에 따라 다른 것이 아니면서 어떤 점에서 또 다른 것입니다.
그럼 그건 방금의 진술에 따라 어떤 점에서 다르기도 하고 다르지 않기도 하군.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 참으로 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τί οὖν δὴ τὸ μετὰ τοῦτο; ἆρ' αὖ τῶν μὲν τριῶν ἕτερον αὐτὴν φήσομεν
εἶναι, τοῦ δὲ τετάρτου μὴ φῶμεν, [Stephanus page 256, section d, line
1] ὁμολογήσαντες αὐτὰ εἶναι πέντε, περὶ ὧν καὶ ἐν οἷς προυθέμεθα
σκοπεῖν;
그러면 이 다음의 것은 어떻습니까? 혹시 또 그 세 가지 것들과 그것은 다른 것이라고 말할까요, 그러나 네 번째 것과는 다른 것이
아니라고 말하도록 할까요, 우리가 그것들에 관하여 그리고 이것들 안에서 살펴 보기를 제안했던 그것들이 다섯 가지라고
동의했으면서?
그렇다면 다음으로 이건 어떤가? 이번엔 혹시 그것(움직임)이 그 세 가지 것들과는 다르다고 우리가 말할 것이지만, 네 번째 것에 대해서는 그리 말하지 않을 것인가, 그것들에 관하여 또한 그것들 내에서 고찰하기를 우리가 제안했던 그것들이 다섯 가지 것들이라고 동의하였으면서도?
προυθέμεθα : προτίθημι aor. med.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πῶς; ἀδύνατον γὰρ συγχωρεῖν ἐλάττω τὸν ἀριθμὸν τοῦ νυνδὴ φανέντος.
또 어찌 그렇겠습니까? 방금 밝혀졌던 것보다 더 적은 수라고 인정하기는 불가능하니까요.
φανέντος : φαίνω aor. pass. part.
{ΞΕ.} Ἀδεῶς ἄρα τὴν κίνησιν ἕτερον εἶναι τοῦ ὄντος διαμαχόμενοι λέγωμεν;
그러면 두려움 없이 운동을 있는 것과 다른 것이라고 주장하면서 우리가 말하도록 할까요?
그럼 움직임을 우리는 ~임과 다른 것이라 주장함으로써 두려움 없이 진술하겠는가?
διαμαχόμενοι : διαμάχομαι part. contend or maintain that.
{ΘΕΑΙ.} Ἀδεέστατα μὲν οὖν. 무엇보다도 두려움 없이 말입니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν δὴ σαφῶς ἡ κίνησις ὄντως οὐκ ὄν ἐστι καὶ ὄν, ἐπείπερ τοῦ ὄντος μετέχει;
그러면 실로 확실하게 운동은 실제로 있지 않은 것도 있는 것도 아닙니까, 그것이 있음에 관여하기 때문에?
그렇다면 확실히 움직임은 실제로 ~이자 ~이지 않은 것이지 않은가, 만일 정말로 ~임에 참여한다면?
{ΘΕΑΙ.} Σαφέστατά γε. 그 무엇보다도 확실히 그렇습니다.
[Stephanus page 256, section d, line 11] {ΞΕ.} Ἔστιν ἄρα ἐξ ἀνάγκης τὸ μὴ ὂν ἐπί τε κινήσεως εἶναι καὶ κατὰ πάντα
τὰ γένη· κατὰ πάντα γὰρ ἡ θατέρου φύσις ἕτερον ἀπεργαζομένη τοῦ ὄντος
ἕκαστον οὐκ ὂν ποιεῖ, καὶ σύμπαντα δὴ κατὰ ταὐτὰ οὕτως οὐκ ὄντα ὀρθῶς
ἐροῦμεν, καὶ πάλιν, ὅτι μετέχει τοῦ ὄντος, εἶναί τε καὶ ὄντα.
그러면 있지 않은 것이 있다는 것은 움직임에 관해서도 모든 부류들에 따라서도 필연적입니다: 왜냐하면 모든 것들에 따라 다름의
본성이 각각을 있음과 다른 것으로 만듦으로써 있지 않도록 만들고, 또한 그 모든 것들을 통틀어 실로 그 동일한 것들에 따라 그렇게
있지 않은 것들이라고 우리가 옳게 이야기할 것이고, 그리고 다시, 있음에 참여하기 때문에, 있다고 그리고 있는 것들이라고 말할
것이기 때문입니다.
그럼 ~이지 않음이 움직임에 대해서도 또 모든 유들에 따라서도 필연적으로 ~인 것일세: 왜냐하면 모든 것들에 대해 다름의 본성이 각각을 ~임과 다른 것으로 만들어냄으로써 ~이지 않게 만들고, 더 나아가 이 모든 것들을 통틀어 그것들 자체에 다라 그런 식으로 ~이지 않은 것들이라고 우리가 옳게 이야기할 것이며, 또 다시, ~임에 참여한다는 점에서, ~이라고 또한 ~인 것들이라고 옳게 이야기할 테니까.
ἀπεργαζομένη : finish off, complete. cause, produce.
{ΘΕΑΙ.} Κινδυνεύει. 그럴 수도 있습니다.
{ΞΕ.} Περὶ ἕκαστον ἄρα τῶν εἰδῶν πολὺ μέν ἐστι τὸ ὄν, ἄπειρον δὲ πλήθει τὸ μὴ ὄν.
그러면 그 종들(형상들)의 각각에 관하여 있는 것이 많은 부분이지만, 있지 않은 것은 엄청난 수로 무한합니다.
그래서 그 형상들(종들)의 각각에 관하여 ~인 것은 많고, ~이지 않은 것은 그 수가 무한하다네.
πλήθει : πλῆθος dat.
{ΘΕΑΙ.} Ἔοικεν. 그럴 것 같네요.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ τὸ ὂν αὐτὸ τῶν ἄλλων ἕτερον εἶναι [Stephanus page 257, section a, line 2] λεκτέον.
그러면 있는 것 자체도 다른 것들과 또 다르다고 이야기되어야 합니다.
그렇다면 ~임 자체도 그 외의 것들과 다르다고(다른 것이라고) 이야기되어야만 하네.
{ΘΕΑΙ.} Ἀνάγκη. 필연적입니다.
{ΞΕ.} Καὶ τὸ ὂν ἄρ' ἡμῖν, ὅσαπέρ ἐστι τὰ ἄλλα, κατὰ τοσαῦτα οὐκ ἔστιν·
ἐκεῖνα γὰρ οὐκ ὂν ἓν μὲν αὐτό ἐστιν, ἀπέραντα δὲ τὸν ἀριθμὸν τἆλλα οὐκ
ἔστιν αὖ.
그러면 또 있는 것은 우리에게, 얼만큼의 다른 것들이 있든, 그 만큼의 것들에 따라 있지 않습니다: 왜냐하면 그 있음 자체는 저것들이 아니면서 하나이고, 그러나 수에 있어서 무한한 다른 것들이 또한 있지 않기 때문입니다.
{ΘΕΑΙ.} Σχεδὸν οὕτως. 아마도 그렇습니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν δὴ καὶ ταῦτα οὐ δυσχεραντέον, ἐπείπερ ἔχει κοινωνίαν
ἀλλήλοις ἡ τῶν γενῶν φύσις. εἰ δέ τις ταῦτα μὴ συγχωρεῖ, πείσας ἡμῶν
τοὺς ἔμπροσθεν λόγους οὕτω πειθέτω τὰ μετὰ ταῦτα.그러면 실로 이 점들도 망설이지 않아야 하는 것입니다, 그 부류들의 본성이 서로에게 공유하기에 말입니다. 그런데 만일 누군가
이러한 것들을 인정하지 않는다면, 당신이 우리들의 앞선 논변들을 설득시킬 것이고 그렇게 이것들 다음의 것들도 당신께서 설득시키도록
하십시오.
그렇다면 더욱이 이런 일들도 망설여서는 안 되는 것이네, 그 유들의 본성이 상호의 공유를 지니기에 말일세. 그런데 만일 누군가 이런 것들을 인정하지 않는다면, 그가 우리들의 앞선 진술들을 설득시키고 나서 그런 식으로 그것들을 넘어선 것들을 설득하라고 하세.
[Stephanus page 257, section a, line 12] {ΘΕΑΙ.} Δικαιότατα εἴρηκας. 무엇보다도 합당한 말씀을 하셨습니다.
{ΞΕ.} Ἴδωμεν δὴ καὶ τόδε. 더욱이 우리는 이와 같은 것도 알 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것을요?
{ΞΕ.} Ὁπόταν τὸ μὴ ὂν λέγωμεν, ὡς ἔοικεν, οὐκ ἐναντίον τι λέγομεν τοῦ ὄντος ἀλλ' ἕτερον μόνον.
우리가 있지 않은 것을 말할 그 언제라도, 제가 보기에, 있는 것에 반대되는 어떤 것이 아니라 오직 다른 것뿐이라고 우리는 말합니다.
우리가 ~이지 않'은 것'이라 말하는 언제든, 아마도, 우리는 ~임의 어떤 반대가 아니라 단지 그와 다른 것을 말하는 것이지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떤 식으로 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Οἷον ὅταν εἴπωμέν τι μὴ μέγα, τότε μᾶλλόν τί σοι φαινόμεθα τὸ σμικρὸν ἢ τὸ ἴσον δηλοῦν τῷ ῥήματι;
예를 들어 우리가 어떤 것이 크지 않다고 말할 때와 같이, 바로 그 때 당신에게는 우리가 그 이야기된 것으로써 같은 크기인 것보다 작은 어떤 것을 의미하는 것으로 드러납니까?
예를 들어 우리가 어떤 것을 크지 않다고 말할 때, 그 경우 자네에게는 그 말로 같은 크기인 것보다 작은 것을 조금이라도 더 밝혀주는 것으로 보이는가?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πῶς; 또 어떻게 말씀이시죠?
{ΞΕ.} Οὐκ ἄρ', ἐναντίον ὅταν ἀπόφασις λέγηται σημαίνειν, [Stephanus page
257, section b, line 10] συγχωρησόμεθα, τοσοῦτον δὲ μόνον, ὅτι τῶν
ἄλλων τὶ μηνύει τὸ μὴ καὶ τὸ οὒ προτιθέμενα τῶν ἐπιόντων ὀνομάτων,
μᾶλλον δὲ τῶν πραγμάτων περὶ ἅττ' ἂν κέηται τὰ ἐπιφθεγγόμενα ὕστερον τῆς
ἀποφάσεως ὀνόματα.
그러니까 부정이 반대를 의미한다고 이야기될 때, 우리는 받아들이지 않을 것이지만, 오직 다음 만큼만, 곧 비(非)와 부(否)가
덧붙는 이름들의 앞에 놓이면서 다른 것들 중의 어떤 것을 나타낸다는 것, 오히려 부정 뒤에 언명되는 이름들이 그에 관해 놓일 어떤
문제들 중의 어떤 것을 나타낸다는 것(만큼만 받아들일 것이다).
그러니까, 부정이 반대를 의미한다고 진술될 경우, 우리는 동의하지 않을 것이고, 오직 이만큼의 것만을, 즉 'μή(不)'와 'οὔ(非)'가 앞섬으로써 그 뒤에 오는 이름들 외의 것들 중 어떤 것을, 차라리 그 부정 뒤에 언급되는 이름들이 관련하여 놓여지는 일부(몇몇) 사태들 외의 다른 어떤 것을 알려준다는 것만을 인정할 것이 아닌가 말일세. (이름들과 다른 것, 그리고 이름들이 관련하는 사태들과 다른 것.)
μηνύει : μηνύω. disclose what is secret, reveal. make known, declare.
ἐπιόντων : ἔπειμι(ibo) part. come upon.
κέηται : κεῖμαι subj. be laid.
ἀποφάσεως : ἀπόφασις. denial, negation. negative particle.
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τόδε δὲ διανοηθῶμεν, εἰ καὶ σοὶ συνδοκεῖ.
그런데 우리가 다음의 점을 염두에 두도록 합시다, 만일 당신에게도 받아들여질 만하다면 말이죠.
그런데 우리 이런 것을 염두해 두도록 하세나, 만일 자네에게도 괜찮게 여겨진다면 말이지.
διανοηθῶμεν : διανοέω aor. mp. have in mind.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것을요?
{ΞΕ.} Ἡ θατέρου μοι φύσις φαίνεται κατακεκερματίσθαι καθάπερ ἐπιστήμη.
내게는 다름의 본성이 마치 앎이 그러하듯 나누어 가르는 것으로 보입니다.
내게는 다름의 본성이 마치 앎과 같이 조각들로 나뉘어지는 것으로 보이네.
κατακεκερματίσθαι : κατακερματίζω pf. mp. inf. chop up, cut into.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
[Stephanus page 257, section c, line 10] {ΞΕ.} Μία μέν ἐστί που καὶ ἐκείνη, τὸ δ' ἐπί τῳ γιγνόμενον μέρος αὐτῆς
ἕκαστον ἀφορισθὲν ἐπωνυμίαν ἴσχει τινὰ ἑαυτῆς ἰδίαν· διὸ πολλαὶ τέχναι
τ' εἰσὶ λεγόμεναι καὶ ἐπιστῆμαι.
아마도 저것(앎) 또한 단일한 것이겠습니다만, 그것에 대해 생겨난 그 자체의 부분은 각각의 정해진 주제를 그 자체의 고유한 어떤 것으로 지닙니다: 따라서 이야기되는 많은 기술들과 또한 앎들이 있습니다.
아마 저 앎도 단일하겠지만(~한 것이겠지만), 거기에 더해 앎의 각 부분이 됨으로써 한정된 것은 그 앎의 어떤 고유한 것으로 제목(성씨)을 가진다네: 이런 이유에서 진술되는 기술들과 앎들이 많다네(많은 것들이다).
ἀφορισθὲν : ἀφορίζω aor. pass. part.
ἐπωνυμίαν : derived or significant name. title.
ἴσχει : keep back. hold, have in possession.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 무척이나 그러합니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ τὰ τῆς θατέρου φύσεως μόρια μιᾶς οὔσης ταὐτὸν πέπονθε τοῦτο.
그래서 다름의 본성의 부분들도 그것들이 단일하면서 이와 같은 동일한 일을 겪었습니다.
그러므로 다름의 본성의 부분들도 단 하나인 것(본성)으로서 이와 동일한 일을 겪은 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Τάχ' ἄν· ἀλλ' ὅπῃ δὴ λέγωμεν;
어쩌면요: 하지만 실로 어떤 식으로 우리가 진술할까요?
{ΞΕ.} Ἔστι τῷ καλῷ τι θατέρου μόριον ἀντιτιθέμενον;
아름다움에 대해 다름의 어떤 부분이 맞세워지는(반대편에 세워지는) 것이지?
{ΘΕΑΙ.} Ἔστιν. 그런 것입니다.
[Stephanus page 257, section d, line 9] {ΞΕ.} Τοῦτ' οὖν ἀνώνυμον ἐροῦμεν ἤ τιν' ἔχον ἐπωνυμίαν;
그러면 우리 그것을 이름 없는 것이라 할까요 아니면 어떤 제목을 가진 것이라 할까요?
그렇다면 이것을 우리는 이름 없는 것으로 말하겠나 아니면 어떤 성(제목)을 지닌 것으로 말하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Ἔχον· ὃ γὰρ μὴ καλὸν ἑκάστοτε φθεγγόμεθα, τοῦτο οὐκ ἄλλου τινὸς ἕτερόν ἐστιν ἢ τῆς τοῦ καλοῦ φύσεως.
가진 것으로요: 왜냐하면 우리가 때마다 아름다운 것이 아니라고 언명하는 것, 그것은 아름다움의 본성과 다른 것이지 그 외의 것과 다른 것이 아니니까요.
{ΞΕ.} Ἴθι νυν τόδε μοι λέγε.
자, 이제 이 점을 내게 진술해 주게.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것을요?
{ΞΕ.} Ἄλλο τι τῶν ὄντων τινὸς ἑνὸς γένους ἀφορισθὲν καὶ πρός τι τῶν ὄντων αὖ πάλιν ἀντιτεθὲν οὕτω συμβέβηκεν εἶναι τὸ μὴ καλόν;
아름답지 않은 것은 있는 것들 중 어떤 하나의 부류에 대한 다른 어떤 것으로 정의되고 또 있는 것들 중 어떤 것에 대해 또 다시 반대되어서 그러한 것이 됩니까?
~인 것들 중 어떤 하나의 유에서 한정되고 또 ~인 것들 중 어떤 것에 대해 이번엔 다시 맞세워짐으로써(반대로 세워짐으로써) 그런 식으로 아름답지 않은 것이라고 귀결했다는 것 외에 달리 무엇이겠나?
Ἄλλο τι : 이창우 역에서는 '어떤 다른 것'이 주어로 간주되었음. 그러나 LSJ p70. Plato, Grg, 470b, 495c 등등.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ὄντος δὴ πρὸς ὂν ἀντίθεσις, ὡς ἔοικ', εἶναί τις [Stephanus page 257, section e, line 7] συμβαίνει τὸ μὴ καλόν.
그러면 아름답지 않은 것은 보이기로는 있음에 대해 있음의 어떤 반대인 것으로 드러납니다.
그래서 아마도 ~임에 대한 ~임의 어떤 반대가 아름답지 않은 것이라고 귀결하네.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατα. 무엇보다도 옳은 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Τί οὖν; κατὰ τοῦτον τὸν λόγον ἆρα μᾶλλον μὲν τὸ καλὸν ἡμῖν ἐστι τῶν ὄντων, ἧττον δὲ τὸ μὴ καλόν;
그러면 어떻습니까? 이 논변에 따르면 혹시 아름다움은 우리에게 있어서 있음들에 더 많이 속하고, 그러나 아름답지 않음은 덜 속합니까?
그렇다면 어떤가? 이러한 진술에 따라 혹시 아름다운 것은 우리에게 있어서 ~인 것들에 더 속하고, 아름답지 않은 것은 덜 속하는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδέν. 전혀 아닙니다.
{ΞΕ.} Ὁμοίως ἄρα τὸ μὴ μέγα καὶ τὸ μέγα αὐτὸ εἶναι λεκτέον;
그러면 마찬가지로 크지 않음과 큼 자체가 있다고 이야기되어야 합니까?
그럼 같은 방식으로 크지 않은 것과 큰 것 자체가 ~이라고 이야기되어야 하는가?
{ΘΕΑΙ.} Ὁμοίως. 마찬가지로요.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν καὶ τὸ μὴ δίκαιον τῷ δικαίῳ κατὰ ταὐτὰ θετέον πρὸς τὸ μηδέν τι μᾶλλον εἶναι θάτερον θατέρου; 그러면 같은 식으로 정의롭지 않음은 정의로움과 함께 두어져야 하지 않습니까 다른 것이 또 다른 것에 대해 전혀 더 있지 않다는 점에 대해서?
그렇다면 정의롭지 않은 것도 정의로운 것과 같은 것들에 따라서 세워져야하지 않나, 다른 쪽이 또 다른 쪽보다 조금도 더 ~이지 않다는 점에서?
[Stephanus page 258, section a, line 6] {ΘΕΑΙ.} Τί μήν; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Καὶ τἆλλα δὴ ταύτῃ λέξομεν, ἐπείπερ ἡ θατέρου φύσις ἐφάνη τῶν
ὄντων οὖσα, ἐκείνης δὲ οὔσης ἀνάγκη δὴ καὶ τὰ μόρια αὐτῆς μηδενὸς ἧττον
ὄντα τιθέναι.
그러면 또한 다른 것들도 같은 방식으로 우리가 이야기할 것입니다, 다름의 본성이 있는 것들 사이에 있는 것으로 드러날 것이므로,
그런데 저 본성이 있기에 그 본성 자체의 부분들 또한 어느 것 하나 조금도 덜 있지 않은 것들로 두는 것이 필연적입니다.
나아가 우리는 다른 것들도 같은 방식으로 진술할 걸세, 다름의 본성이 ~인 것들에 속하는 것이라고 드러났고, 저러한 본성일 때 더욱이 저 본성의 부분들이 그 무엇에 대해서도 덜 ~인 것들로 세워지지 않아야 함이 필연적이기에 말이지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니 그러하겠습니까?
{ΞΕ.} Οὐκοῦν, ὡς ἔοικεν, ἡ τῆς θατέρου μορίου φύσεως καὶ τῆς τοῦ ὄντος
πρὸς ἄλληλα ἀντικειμένων ἀντίθεσις οὐδὲν ἧττον, εἰ θέμις εἰπεῖν, αὐτοῦ
τοῦ ὄντος οὐσία ἐστίν, οὐκ ἐναντίον ἐκείνῳ σημαίνουσα ἀλλὰ τοσοῦτον
μόνον, ἕτερον ἐκείνου.
그러면, 보이기로는, 다름의 부분의 본성과 있음의 본성이 서로에 대해서 맞세워지는 그것들 사이의 반대는 조금도 덜 하지 않습니다,
만일 그렇게 말할 법하다면, 있음 자체의 있음에 비해서, 그 반대가 저 있음과 반대를 가리키지 않고 오히려 오직 다음 만큼만, 저
있음과 다른 것이라는 만큼만 뜻하였기에 말이지요.
그렇다면 아마도 다름의 부분의 본성이 ~임의 부분의 본성과 상호에 대해 마주 놓일 경우의 그 맞세움은, 그리 이야기하는 것이 적법하다면, ~임 자체에 비해 조금도 덜 ~인 것이지 않군, 저것과 반대인 것을 의미한 것이 아니라 오직 이만큼의 것만을, 저것과 다른 것만을 의미하기에 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Σαφέστατά γε. 무엇보다도 확실히 그렇습니다.
[Stephanus page 258, section b, line 5] {ΞΕ.} Τίν' οὖν αὐτὴν προσείπωμεν;
그렇다면 이 맞세움을 우리가 무어라 부르겠나?
{ΘΕΑΙ.} Δῆλον ὅτι τὸ μὴ ὄν, ὃ διὰ τὸν σοφιστὴν ἐζητοῦμεν, αὐτό ἐστι τοῦτο.
우리가 소피스트를 통해 추구하고 있었던 그 있지 않음이 바로 그것임이 분명합니다.
~이지 않음, 우리가 소피스테스 때문에 추적하던, 바로 그것이 이것이라는 점이 분명합니다.
{ΞΕ.} Πότερον οὖν, ὥσπερ εἶπες, ἔστιν οὐδενὸς τῶν ἄλλων οὐσίας
ἐλλειπόμενον, καὶ δεῖ θαρροῦντα ἤδη λέγειν ὅτι τὸ μὴ ὂν βεβαίως ἐστὶ τὴν
αὑτοῦ φύσιν ἔχον, ὥσπερ τὸ μέγα ἦν μέγα καὶ τὸ καλὸν ἦν καλὸν καὶ τὸ μὴ
μέγα <μὴ μέγα> καὶ τὸ μὴ καλὸν <μὴ καλόν>, οὕτω δὲ καὶ τὸ
μὴ ὂν κατὰ ταὐτὸν ἦν τε καὶ ἔστι μὴ ὄν, ἐνάριθμον τῶν πολλῶν ὄντων εἶδος
ἕν; [Stephanus page 258, section c, line 4] ἤ τινα ἔτι πρὸς αὐτό, ὦ
Θεαίτητε, ἀπιστίαν ἔχομεν;
그러면 당신 말처럼, 다른 것들의 그 어떤 있음에도 미치지 못하지 않는 것입니까 아닙니까, 그리고 있지 않은 것은 확실히 그것
자체의 본성을 지니는 것이라고 이제 과감하게 말할 필요가 있습니까 그렇지 않습니까, 그러니까 마치 큰 것이 크고 아름다운 것이
아름답고 크지 않은 것도 아름답지 않은 것도 크지 않고 아름답지 않은 것처럼, 그렇게 있지 않은 것도 같은 방식에 따라 있지 않은
것'이었고' 또한 '이기도 하다고', 있는 많은 것들의 형상이 한 가지로 헤아려지는 것입니까? 아니면 아직 그것에 대해서 뭔가,
테아이테토스여, 믿지 못할 것을 우리가 갖고 있습니까?
그렇다면, 자네가 이야기하듯, ~임 외의 것들 중 어느 것도 ~임에 미치지 못하는 것이 아니고, 이제 용감하게 ~이지 않음이 엄밀한 뜻에서 그 자신의 본성을 지니는 것이라는 점을, 마치 큰 것이 크고 아름다운 것이 아름다우며 크지 않은 것이 크지 않고 아름답지 않은 것이 아름답지 않은 것처럼, 그런 식으로 ~이지 않은 것도 동일한 것에 따라 ~이지 않은 것이었으며 ~이지 않은 것이라는 점을, 많은 ~인 것들 중 하나의 형상으로 헤아려지는 것임을 진술해야 하는가? 아니면 그것에 대해, 테아이테토스, 여전히 무언가 확신이 들지 않는 것을 우리가 가지고 있는가?
ἐλλειπόμενον : ἐλλείπω mp. part. fall short of. w.gen.
θαρροῦντα : θαρσέω, Att.θαρρέω part. be of good courage, be over-bold.
ἐνάριθμον : taken into account, esteemed.
ἀπιστίαν : unbelief, distrust.
{ΘΕΑΙ.} Οὐδεμίαν. 그런 건 단 하나도 가지고 있지 않습니다.
{ΞΕ.} Οἶσθ' οὖν ὅτι Παρμενίδῃ μακροτέρως τῆς ἀπορρήσεως ἠπιστήκαμεν;
그러면 당신은 파르메니데스에게 우리가 그의 금지로부터 더욱 멀리 불복하였다는 것을 아십니까?
그렇다면 자네 우리가 파르메니데스에게 그가 금지한 것보다 더 멀리 거역하였다는 것을 아는가?
Οἶσθ᾿ : οἶδα pf. 2nd. sg.
μακροτέρως : μακρός1. compr. long. far, remote.
ἀπορρήσεως : άπόρρησις gen. prohibition.
ἠπιστήκαμεν : ἀπιστέω pf. c.dat. disbelieve, distrust.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 그게 무슨 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Πλεῖον ἢ 'κεῖνος ἀπεῖπε σκοπεῖν, ἡμεῖς εἰς τὸ πρόσθεν ἔτι ζητήσαντες ἀπεδείξαμεν αὐτῷ.
저 사람이 검토하기를 거부하고 있던 것보다 더 많은 것을, 우리 스스로 앞서의 것을 향해 더욱 더 추구하여서 그에게 보여주었습니다.
저 분께서 고찰하길 거부하셨던 것보다 더 많은 것을, 우리가 앞으로 더욱 더 추적함으로써 그에게 드러내 보여주었지.
ἀπεῖπε : ἀπεῖπον 3rd.sg. c.inf. refuse.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서요?
{ΞΕ.} Ὅτι ὁ μέν πού φησιν
- [Stephanus page 258, section d, line 2]
Οὐ
γὰρ μή ποτε τοῦτο δαμῇ, εἶναι μὴ ἐόντα,
ἀλλὰ σὺ τῆσδ' ἀφ' ὁδοῦ διζήσιος
εἶργε νόημα.
그는 어딘가에서 말했으니까
- ~이지 않은 것들이 이라는, 이 일이 결코 강제되지 않도록 하고,
오히려 그대는 탐구의 이러한 길로부터 생각을 닫으라.
δαμῇ : δαμάζω aor. subj. pass. overcome, overpower. to be subject to.
διζήσιος : δίζησις inquiry. Parm.1.33, 4.2.
εἶργε : ἔργω 2nd. sg. imper. shut out or keep away from. c.gen.
{ΘΕΑΙ.} Λέγει γὰρ οὖν οὕτως.그야 그분께서 그리 말씀하시니까요.
{ΞΕ.} Ἡμεῖς δέ γε οὐ μόνον τὰ μὴ ὄντα ὡς ἔστιν ἀπεδείξαμεν, ἀλλὰ καὶ τὸ
εἶδος ὃ τυγχάνει ὂν τοῦ μὴ ὄντος ἀπεφηνάμεθα· τὴν γὰρ θατέρου φύσιν
ἀποδείξαντες οὖσάν τε καὶ κατακεκερματισμένην ἐπὶ πάντα τὰ ὄντα πρὸς
ἄλληλα, τὸ πρὸς τὸ ὂν ἕκαστον μόριον αὐτῆς ἀντιτιθέμενον ἐτολμήσαμεν
εἰπεῖν ὡς αὐτὸ τοῦτό ἐστιν ὄντως τὸ μὴ ὄν.그런데 우리 자신은 단지 있지 않은 것들만 있다고 드러내 보였을 뿐만 아니라, 또한 있지 않음의 그 있음이기도 한 형상까지
밝혀냈습니다: 왜냐하면 다름의 본성을 우리가 있는 것으로 그리고 또한 있는 모든 것들에 관하여 서로에 대해 나뉘어 들어가는 것으로
밝혀내 보임으로써, 그 본성의 있음에 대하여 반대되는 각 부분에 대해 있지 않음이 실제로 이와 같은 것이라고 말하고자
감행하였으니까요.
그런데 우리는 ~이지 않은 것들이 ~이라고 밝혀 냈을 뿐만 아니라, ~이지 않음에 속하는 것이기도 한 그 형상을 드러내 보였네: 다름의 본성이 ~인 것이자 서로에 대해 모든 ~인 것들에 조각들어 나뉘어 듦을 밝혀 냄으로써, ~인 것 각각에 대해 그 본성의 부분이 맞세워지는 것을 바로 이것이 실제로 ~이지 않은 것이라고 이야기하고자 감행하였으니까.
ἀπεφηνάμεθα : ἀποφαίνω aor. med.
[Stephanus page 258, section e, line 4] {ΘΕΑΙ.} Καὶ παντάπασί γε, ὦ ξένε, ἀληθέστατά μοι δοκοῦμεν εἰρηκέναι.
손님이시여, 또한 전적으로 그러하고 제게는 우리가 무엇보다도 참되게 이야기한 것으로 여겨집니다.
{ΞΕ.} Μὴ τοίνυν ἡμᾶς εἴπῃ τις ὅτι τοὐναντίον τοῦ ὄντος τὸ μὴ ὂν
ἀποφαινόμενοι τολμῶμεν λέγειν ὡς ἔστιν. ἡμεῖς γὰρ περὶ μὲν ἐναντίου
τινὸς αὐτῷ χαίρειν πάλαι λέγομεν, εἴτ' ἔστιν εἴτε μή, λόγον ἔχον ἢ καὶ
παντάπασιν ἄλογον· ὃ δὲ νῦν εἰρήκαμεν εἶναι τὸ μὴ ὄν, ἢ πεισάτω τις ὡς
οὐ καλῶς λέγομεν ἐλέγξας, ἢ μέχριπερ ἂν ἀδυνατῇ, λεκτέον καὶ ἐκείνῳ
καθάπερ ἡμεῖς λέγομεν, ὅτι συμμείγνυταί τε ἀλλήλοις τὰ γένη καὶ τό τε ὂν
καὶ θάτερον διὰ πάντων καὶ [Stephanus page 259, section a, line 6] δι'
ἀλλήλων διεληλυθότε τὸ μὲν ἕτερον μετασχὸν τοῦ ὄντος ἔστι μὲν διὰ ταύτην
τὴν μέθεξιν, οὐ μὴν ἐκεῖνό γε οὗ μετέσχεν ἀλλ' ἕτερον, ἕτερον δὲ τοῦ
ὄντος ὂν ἔστι σαφέστατα ἐξ ἀνάγκης εἶναι μὴ ὄν· τὸ δὲ ὂν αὖ θατέρου
μετειληφὸς ἕτερον τῶν ἄλλων ἂν εἴη γενῶν, ἕτερον δ' ἐκείνων ἁπάντων ὂν
οὐκ ἔστιν ἕκαστον αὐτῶν οὐδὲ σύμπαντα τὰ ἄλλα πλὴν αὐτό, ὥστε τὸ ὂν
ἀναμφισβητήτως αὖ μυρία ἐπὶ μυρίοις οὐκ ἔστι, καὶ τἆλλα δὴ καθ' ἕκαστον
οὕτω καὶ σύμπαντα πολλαχῇ μὲν ἔστι, πολλαχῇ δ' οὐκ ἔστιν.
따라서 누군가 우리를 다음과 같이 말하지는 말도록 합시다, 있지 않은 것을 있는 것의 반대되는 것으로 밝혀내면서 우리가 있다고
말하려 든다고는 말이죠. 왜냐하면 우리 자신이 그 있음에 대한 어떤 반대에 관하여서는 반긴다고 말합니다, 있거나 있지 않거나,
말이 되거나 전혀 말이 되지 않아도요: 그러나 지금 우리가 말한 그 있지 않음이 있다는 것은, 누군가 우리가 훌륭하게 말하지
않는다고 논박함으로써 설득시키도록 하거나, 혹은 만일 그가 그리 할 수 없다면 그러한 한에서, 저 사람에게도 우리가 말하는 것과
마찬가지로 이야기되어야 합니다, 많은 부류들이 뒤섞이고 또 있음과 또한 다름이 모든 것들을 통해서도 서로를 통해서도 관통하여서
다른 것은 있음에 참여하여 그 참여 자체로 인하여 있지만, 바로 저 다름이 그 다름에 참여하여서가 아니라 다른 것이고, 그런데
있음에 대한 다름이어서 무엇보다 확실히 필연적으로 있지 않은 것이라고: 그러나 또 있음은 다름에 관여하여서 다른 부류들과 다른
것일 터인데, 저것들 전부와 다르기에 그 자체 외에 그것들의 각각도 아니고 또 다른 것들의 총체도 아니며, 그래서 있음은 논란의
여지 없이
이번엔 수 없이 많은 경우에 있지 않고, 또 다른 것들도 그래서 각자 그렇게 또 모두 함께 여러 가지 방식으로 있고, 그러나 여러
방식으로 있지 않다고.
따라서 우리에게 누군가 우리가 ~이지 않은 것을 ~인 것의 반대인 것으로 드러내 보이며 그것이 ~이라고 말하려 든다고 이야기하지 말하지 못하도록 하세. 왜냐하면 우리는 그것과 반대되는 무언가에 관하여서는, ~이든 그렇지 않든, 진술을 지니든 전적으로 진술되지 않는 것이든, 오래 전에 작별을 고한 것으로 진술하고 있으니까: 그러나 지금 우리가 ~이지 않은 것이라고 이야기한 것은, 누군가가 우리가 훌륭하게 진술하지 못한다고 논박하여 설득을 하도록 하거나, 그렇지 않고 그가 그럴 능력이 없다면 그러한 한에서, 저자에게도 우리가 진술하는 것과 마찬가지로 다음의 것이 진술되어야만 하는 것이네. 유들이 서로들과 함께 섞이고 ~임과 다름도 모든 것들을 통하여 또한 그 둘이 서로를 통해 관통해 있을 때 다름은 ~임의 몫을 가짐으로써 이러한 참여로 인해, 결코 그것이 참여하는 저것(~임)이 아니라 다름'이지만', ~임과 다른 것임으로써 ~이지 않은 것이라는 점은 아주 확실하게 필연적이라고: 그런데 다시 ~임은 다름에 참여해 있음으로써 그 외의 유들과 다른 것일 테고, 그래서 ~임은 재론의 여지 없이 또한 수 많은 것들에 대해 수 없이 많이 ~이지 않고, 더 나아가 다른 것들도 각각에 따라 그런 식으로 통틀어 모든 것들도 한 편으로 여러 면에서 ~이고, 여러 면에서 ~이지 않다고 말일세.
ἐλέγξας : ἐλέγχω aor. part.
μέχριπερ : so long as, until.
συμμείγνυταί : συμμείγνυμι mp. mix together, commingle.
διεληλυθότε : διέρχομαι dual. pf. part. pass through.
μετειληφὸς : μεταλαμβάνω pf. part. have or get a share of, partake of.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 참된 말씀이십니다.
-검토중-
Σοφιστής.11. 작성 및 재검토.
{ΘΕΑΙ.} Καλῶς. 훌륭한 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Λέγωμεν δὴ καθ' ὅντινά ποτε τρόπον πολλοῖς ὀνόμασι ταὐτὸν τοῦτο ἑκάστοτε προσαγορεύομεν.
그러면 우리 도대체 어떤 방식에 따라 많은 이름들로 이 동일한 것을 그 때마다 우리가 부르고 있는지 말해 봅시다.
그럼 대체 어떤 방식에 따라서 이 동일한 것을 때마다 많은 이름들로 부르는지 진술해 보세.
{ΘΕΑΙ.} Οἷον δὴ τί; παράδειγμα εἰπέ.
그래서 그것은 어떠한 무엇입니까? 당신께서 본을 말씀해 주세요.
{ΞΕ.} Λέγομεν ἄνθρωπον δήπου πόλλ' ἄττα ἐπονομάζοντες, τά τε χρώματα
ἐπιφέροντες αὐτῷ καὶ τὰ σχήματα καὶ μεγέθη καὶ κακίας καὶ ἀρετάς, ἐν οἷς
πᾶσι καὶ ἑτέροις μυρίοις οὐ μόνον ἄνθρωπον αὐτὸν εἶναί φαμεν, ἀλλὰ καὶ
ἀγαθὸν καὶ ἕτερα [Stephanus page 251, section b, line 2] ἄπειρα, καὶ
τἆλλα δὴ κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον οὕτως ἓν ἕκαστον ὑποθέμενοι πάλιν αὐτὸ
πολλὰ καὶ πολλοῖς ὀνόμασι λέγομεν.
우리는 아마도 어떤 많은 이름들을 붙이면서 사람을 이야기합니다, 그에게 몸들도 덧붙이고 모습들도 크기들도 나쁜 것들도 탁월함들도
덧붙이면서, 그것들 전부 그리고 그 각각의 수없이 많은 것들 안에 오직 인간 자체만이 있다고 우리가 말하지는 않고, 좋음과 또한
다른 무한한 것들도 있다고 말하는 그러한 것들을 말이죠, 그리고 또 다른 것들도 그 동일한 논변에 따라 그렇게 각각을 하나로
전제하면서 다시 그것을 여러 가지 것들로 그리고 여러 이름들로 이야기합니다.
우리는 아마도 인간을 어떤 많은 것들로 명명하며 진술하지, 그것에 색들도 형태들도 크기들도 단점들도 장점들도 가져다 둠으로써 말일세. 그것들과 또 수많은 다른 것들 중에서 단지 인간 자체만이 ~이라고 우리가 이야기하지 않고, 오히려 좋음도 그리고 무한한 다른 것들도 ~이라고 이야기하네, 게다가 그 동일한 진술에 따라서 다른 것들도 그런 식으로 각기 하나로 전제하면서 다시 그것을 많은 것들로 그리고 많은 이름들로써 진술하지.
ἐπονομάζοντες : ἐπονομάζω part. apply a word as a name to a thing.
ἐπιφέροντες : confer, impose, upon.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ λέγεις. 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Ὅθεν γε οἶμαι τοῖς τε νέοις καὶ τῶν γερόντων τοῖς ὀψιμαθέσι θοίνην
παρεσκευάκαμεν· εὐθὺς γὰρ ἀντιλαβέσθαι παντὶ πρόχειρον ὡς ἀδύνατον τά
τε πολλὰ ἓν καὶ τὸ ἓν πολλὰ εἶναι, καὶ δήπου χαίρουσιν οὐκ ἐῶντες ἀγαθὸν
λέγειν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ μὲν ἀγαθὸν ἀγαθόν, τὸν δὲ ἄνθρωπον ἄνθρωπον.
ἐντυγχάνεις γάρ, ὦ Θεαίτητε, ὡς ἐγᾦμαι, πολλάκις τὰ τοιαῦτα
ἐσπουδακόσιν, ἐνίοτε πρεσβυτέροις [Stephanus page 251, section c, line
4] ἀνθρώποις, καὶ ὑπὸ πενίας τῆς περὶ φρόνησιν κτήσεως τὰ τοιαῦτα
τεθαυμακόσι, καὶ δή τι καὶ πάσσοφον οἰομένοις τοῦτο αὐτὸ ἀνηυρηκέναι.
제가 생각하기로는 어떤 연유로 우리가 젊은이들과 또 노인들 중 배움이 더딘 이들에게 잔칫상을 차려 주었습니다: 왜냐하면 곧장 그들
모두에게 여럿이 하나이고 하나가 여럿이기는 불가능하다는 것이 수중에 확보되고, 또 아마도 그들은 사람이 선하다고 말하는 것을
받아들이지 않으면서, 하지만 좋음은 좋음이고, 인간은 인간이라고 말하는 것을 받아들이며 기뻐하기 때문입니다. 왜냐하면
테아이테토스, 제가 생각하기로는, 당신은 자주 이러한 것들에 열중한 자들과 대화하고 있으니까요, 때로 더 나이 많은 사람들과,
그리고 분별에 관련한 소유의 결핍 하에서 이와 같은 것들을 그들이 궁금하게 여긴 자들과, 그리고 더 나아가 어떤 완전한 지혜를
바로 이것에 있어서 얻었다고 생각하는 자들과 말이죠.
내 생각엔 어떤 이유에선가 우리는 젊은이들과 노인들 중 배움이 더딘 자들에게 상을 차려 준 듯하네: 왜냐하면 많은 것들이 하나이자 하나가 많은 것들이기는 불가능하다고 즉각 반박하기란 모두에게 쉬운 일이고, 아마도 그들은 인간이 좋다고 진술하는 것을 허용하지 않지만, 좋음이 좋고, 인간은 인간이라고 진술하는 일을 허용하며 기뻐할 테니까. 그야, 테아이테토스, 내 생각엔 자네가 이런 일들에 열중한 자들과 자주 대화하는 듯해서 하는 말일세. 때론 더 나이 많은 사람들과, 그들의 사려에 관한 획득의 궁핍에 의해 이런 일들에 놀라워 하는 자들과, 더욱이 바로 이 점에서 무언가 완전한 지혜를 발견해냈다고 생각하는 자들과 말이지.
Ὅθεν : whence. / ὀψιμαθέσι : ὁψιμαθής. late in learning, late to learn. / θοίνην : meal, feast. dinner.
παρεσκευάκαμεν : παρασκευάζω pf. get ready, prepare.
ἀντιλαβέσθαι : ἀντιλαμβάνω aor. med. inf. lay hold of, take in hand. hold back.
χαίρουσιν : χαίρω. rejoice. be glad. / ἐῶντες : ἐάω part. ἐᾱν χαίρειν τινά. dismiss from one's mind, put away, renounce.
ἐντυγχάνεις : ἐντυγχάνω. converse with, talk to. τινί. / ἐσπουδακόσιν : σπουδάζω pf. part.
ἐνίοτε : at times, sometimes. / ἀνηυρηκέναι : ἀνευρίσκω pf. inf. find out, discover. gain. think out.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 확실히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ἵνα τοίνυν πρὸς ἅπαντας ἡμῖν ὁ λόγος ᾖ τοὺς πώποτε περὶ οὐσίας καὶ
ὁτιοῦν διαλεχθέντας, ἔστω καὶ πρὸς τούτους καὶ πρὸς τοὺς ἄλλους, ὅσοις
ἔμπροσθεν διειλέγμεθα, τὰ νῦν ὡς ἐν ἐρωτήσει λεχθησόμενα.
따라서 그 모든 자들을 향해 우리에게 그 논변이 언제든 존재에 관해서 무엇이 되었든 논의하였던 그 모든 자들을 향하게끔, 이
자들을 향하고 또 다른 자들, 앞서 우리가 대화한 그 모든 자들로도 향하게 합시다, 지금 물음에 있어서 논의될 것 같은 것들에
있어서.
그러니까 우리가 보기에 그 진술이 언제고 ~임에 관하여 무엇이든 논했던 자들 모두를 향하도록, 이 자들과 또한 앞서 우리가 논의했던 다른 자들을 향하게 하세, 지금 물음 내에서 논의될 것들이 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Τὰ ποῖα δή; 그래서 그건 어떠한 것들입니까?
{ΞΕ.} Πότερον μήτε τὴν οὐσίαν κινήσει καὶ στάσει [Stephanus page
251, section d, line 6] προσάπτωμεν μήτε ἄλλο ἄλλῳ μηδὲν μηδενί, ἀλλ' ὡς
ἄμεικτα ὄντα καὶ ἀδύνατον μεταλαμβάνειν ἀλλήλων οὕτως αὐτὰ ἐν τοῖς παρ'
ἡμῖν λόγοις τιθῶμεν; ἢ πάντα εἰς ταὐτὸν συναγάγωμεν ὡς δυνατὰ
ἐπικοινωνεῖν ἀλλήλοις; ἢ τὰ μέν, τὰ δὲ μή; τούτων, ὦ Θεαίτητε, τί ποτ'
ἂν αὐτοὺς προαιρεῖσθαι φήσομεν;
존재를 우리가 운동에도 정지에도 적용하지 않을 것이고 또 다른 어떤 것도 또 다른 어떤 것에도 적용하지 않을 것이지만, 뒤섞이지
않고 있는 것들로서 그리고 그것들 서로 간에 함께 취함이 불가능한 것으로서 그렇게 그것들을 우리의 논변들에서 우리가 정립시킬까요?
아니면 우리가 모든 것들을 똑같은 것으로(한 곳으로) 상호간에 공유함이 가능한 것들로서 모아 넣을까요? 혹은 일부는 그렇고
나머진 그렇지 않다고? 테아이테토스, 이러한 것들 중에 도대체 무엇을 그들 스스로 선호한다고 우리가 말하겠습니까?
우리는 ~임을 움직임에도 섬에도 덧붙이지 않고 다른 것을 또 다른 그 무엇에도 전혀 덧붙이지 말겠는가, 그것들이 섞이지 않는 것들이라 생각하여 서로간에 참여(관여)하는 일이 불가능한 것으로 그런 식으로 그것들을 우리의 진술들 내에 세우겠는가? 아니면 서로를 향한 공유가 가능한 것들이라 생각하고 모든 것들을 동일한 것을 향해 함께 모으겠는가? 그렇지 않으면 어떤 것들은 그렇고, 또 다른 것들은 그렇지 않다고 하겠는가? 테아이테토스, 그들은 이것들 중 도대체 무엇을 선택하리라 우리가 말하겠는가?
ἄμεικτα : unmigled.
προαιρεῖσθαι : προαιρέω mp. inf. choose, prefer.
{ΘΕΑΙ.} Ἐγὼ μὲν ὑπὲρ αὐτῶν οὐδὲν ἔχω πρὸς ταῦτα ἀποκρίνασθαι.
제 자신은 그 사람들에 관하여 그 일들에 대해 대답할 아무것도 지니고 있지 못합니다.
{ΞΕ.} Τί οὖν οὐ καθ' ἓν ἀποκρινόμενος ἐφ' ἑκάστου τὰ συμβαίνοντα ἐσκέψω;
그렇다면 왜 자네는 그 귀결들을 각각에 관하여 하나씩 대답하면서 살펴보지 않는가?
{ΘΕΑΙ.} Καλῶς λέγεις. 훌륭한 말씀이십니다.
[Stephanus page 251, section e, line 7] {ΞΕ.} Καὶ τιθῶμέν γε αὐτοὺς λέγειν, εἰ βούλει, πρῶτον μηδενὶ μηδὲν
μηδεμίαν δύναμιν ἔχειν κοινωνίας εἰς μηδέν. οὐκοῦν κίνησίς τε καὶ στάσις
οὐδαμῇ μεθέξετον οὐσίας;
그리고 우리 그들이 다음과 같이 말한다고 칩시다, 당신이 원한다면요, 우선 그 어떤 것도 그 무엇과도 단 하나도 어떤 것에
대해서도 공유되는 것들을 지닐 수 없다고 말이죠. 운동과 정지는 어떤 식으로도 전혀 존재를 나눠 갖지 않겠지요?
이제 자네가 바란다면 그들이 이리 말한다고 치세. 우선 아무것도 그 어떤 것과도 무엇에 대해서든 전혀 공유할 능력을 지니지 않는다고 말일세. 그야 움직임과 섬은 어떤 점에서도 ~임에 참여하지 않는 것 아닌가?
μεθέξετον : μετέχω dual, fut. c.gen.
{ΘΕΑΙ.} Οὐ γὰρ οὖν. 그야 그렇지 않으니까요.
{ΞΕ.} Τί δέ; ἔσται πότερον αὐτῶν οὐσίας μὴ προσκοινωνοῦν;
그럼 어떤가? 그것들 중 어느 한 쪽이 ~임에 참여하지 않으면서 ~이겠는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὐκ ἔσται. 그렇지 않을 것입니다.
{ΞΕ.} Ταχὺ δὴ ταύτῃ γε τῇ συνομολογίᾳ πάντα ἀνάστατα γέγονεν, ὡς ἔοικεν,
ἅμα τε τῶν τὸ πᾶν κινούντων καὶ τῶν ὡς ἓν ἱστάντων καὶ ὅσοι κατ' εἴδη
τὰ ὄντα κατὰ ταὐτὰ [Stephanus page 252, section a, line 8] ὡσαύτως
ἔχοντα εἶναί φασιν ἀεί· πάντες γὰρ οὗτοι τό γε εἶναι προσάπτουσιν, οἱ
μὲν ὄντως κινεῖσθαι λέγοντες, οἱ δὲ ὄντως ἑστηκότ' εἶναι.
그래서 금새 이와 같은 동의로 온갖 혼란들이 생겨났습니다, 보이기로는, 곧장 모든 것을 운동시키는 사람들과 하나로서 멈춰 세워놓는
자들의 혼란이, 그리고 형상들에 따라 있는 것들이 그 자체로 마찬가지 상태들로 영원히 있다고 말하는 모든 자들이 말이지요:
왜냐하면 그들 전부가 있다라는 바로 그것을 적용하기 때문입니다, 일부는 실제로 운동하게 된다고 말하면서, 다른 사람들은 실제로
정지해 있다고 말하면서요.
그래서 곧 이런 동의로 모든 것들이 전복된 것들이 되었던 것 같다네, 모든 것을 움직이는 자들과 동시에 형상들에 따라 ~인 것들은 동일한 것들에 따라서 동일한 방식(상태)을 유지하는 것들이라고 언제나 말하는, <모든 것을> 하나라고 멈춰 세우는 자들의 모든 것들이 말일세: 왜냐하면 이러한 자들 모두가 바로 그 ~이라는 것을 덧붙이기 때문일세, 한 편의 사람들은 실제로 움직인다고 말하면서, 다른 편의 사람들은 실제로 멈추어 선 것들이라고 말하면서.
ἅμα : ἅμα τε ~ καί, at once, at the same time. 이 경우 genetive를 부분 및 소유의 용법으로. / ἅμα + part, as soon as. 후자의 경우 "모든 것을 움직이자 마자, 그리고 하나라고 멈춰 세우자 마자." 이 경우 part. pl. gen.는 absolute genative. 주절의 주어(πάντα)와 다른 주어(τε τῶν ~ καὶ τῶν ~)의 동시동작을 표현할 때 사용.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν καὶ ὅσοι τοτὲ μὲν συντιθέασι τὰ πάντα, τοτὲ δὲ διαιροῦσιν,
εἴτε εἰς ἓν καὶ ἐξ ἑνὸς ἄπειρα εἴτε εἰς πέρας ἔχοντα στοιχεῖα
διαιρούμενοι καὶ ἐκ τούτων συντιθέντες, ὁμοίως μὲν ἐὰν ἐν μέρει τοῦτο
τιθῶσι γιγνόμενον, ὁμοίως δὲ καὶ ἐὰν ἀεί, κατὰ πάντα ταῦτα λέγοιεν ἂν
οὐδέν, εἴπερ μηδεμία ἔστι σύμμειξις.
더 나아가 어떤 경우에는 모든 것들을 함께 세워두고, 또 다른 때에는 나누는 자들, 무한한 것들을 하나로부터 하나로든 한정을 지닌 원자들 쪽으로 나누면서 그리고 이런 것들로부터 함께 세움으로써 그리 하는 자들이, 마찬가지로 한편으로는 부분적으로 그 일이 이루어진다(생겨난다)고 정하고, 또 마찬가지로 다른 한편으로는 언제나 그러하다고 정한다면, 이러한 모든 것들에 대해 그들은 아무 진술도 하지 못할 것이네, 만일 정말로 아무것도 섞임이 아니라면 말일세.
[Stephanus page 252, section b, line 7] {ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 맞습니다.
{ΞΕ.} Ἔτι τοίνυν ἂν αὐτοὶ πάντων καταγελαστότατα μετίοιεν τὸν λόγον οἱ
μηδὲν ἐῶντες κοινωνίᾳ παθήματος ἑτέρου θάτερον προσαγορεύειν.
그러니까 그들이 아무것도 또 다른 것을 겪음에 대한 공유로써 다른 것으로 부르는 일을 허용하지 않음으로써 더욱이 그들 스스로 모든 이들 중에 가장 우스꽝스럽게 진술을 추구하게 될 테지.
μετίοιεν : μέτειμι 3rd. pl. opt.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서죠?
{ΞΕ.} Τῷ τε “<εἶναί>“ που περὶ πάντα ἀναγκάζονται χρῆσθαι καὶ τῷ
“<χωρὶς>“ καὶ τῷ “<τῶν ἄλλων>“ καὶ τῷ “<καθ' αὑτὸ>“
καὶ μυρίοις ἑτέροις, ὧν ἀκρατεῖς ὄντες εἴργεσθαι καὶ μὴ συνάπτειν ἐν
τοῖς λόγοις οὐκ ἄλλων δέονται τῶν ἐξελεγξόντων, ἀλλὰ τὸ λεγόμενον
οἴκοθεν [Stephanus page 252, section c, line 7] τὸν πολέμιον καὶ
ἐναντιωσόμενον ἔχοντες, ἐντὸς ὑποφθεγγόμενον ὥσπερ τὸν ἄτοπον Εὐρυκλέα
περιφέροντες ἀεὶ πορεύονται.
그들은 어떤 식으로든 모든 것들에 관하여 '~이다'라는 것 그리고 '따로'와 '다른 것들과' 또한 '그 자체로' 그리고 수 많은 또 다른 것들을 사용하도록 강제된다네. 그런 것들에 대해 그들이 진술들 내에서 금지할 힘도 결부시키지 않을 힘도 없는 이들이어서 논박해내줄 다른 이들은 필요로 하지 않는데, 오히려 고유한 입장으로부터 진술된 적이자 반대자를 그들이 지니기에 그러하지, 그들은 내면에서 낮은 목소리를 내는 마치 저 이상한 에우뤼클레스 같은 자를 언제나 지닌 채로 다닌다네.
ἀκρατεῖς : without power.
ἐξελεγξόντων : ἐξελέγχω. fut. pat.
περιφέροντες : περιφέρω m. part. carry round, move round.
πορεύονται : πορεύω mp. go, walk, march.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ λέγεις ὅμοιόν τε καὶ ἀληθές.
정확히 똑같고도 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Τί δ', ἂν πάντα ἀλλήλοις ἐῶμεν δύναμιν ἔχειν ἐπικοινωνίας;
그럼 어떤가, 우리는 모든 것들이 서로를 향한 공유의 능력을 지닌다고 받아들이겠나?
{ΘΕΑΙ.} Τοῦτο μὲν οἷός τε κἀγὼ διαλύειν.
이것은 저 같은 사람이라도 격파할 수 있습니다.
{ΞΕ.} Πῶς; 어떻게 말인가?
{ΘΕΑΙ.} Ὅτι κίνησίς τε αὐτὴ παντάπασιν ἵσταιτ' ἂν καὶ [Stephanus page
252, section d, line 7] στάσις αὖ πάλιν αὐτὴ κινοῖτο, εἴπερ
ἐπιγιγνοίσθην ἐπ' ἀλλήλοιν.
움직임 자체도 전적으로 멈추어 서고 정지 또한 다시 그 자체가 움직인다는 점에서요, 만일 정말로 양자 상호에 덧붙여 이루어진다면 말입니다.
ἐπιγιγνοίσθην : ἐπιγίγνομαι aor. opt.
{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν τοῦτό γέ που ταῖς μεγίσταις ἀνάγκαις ἀδύνατον, κίνησίν τε ἵστασθαι καὶ στάσιν κινεῖσθαι;
그럼 물론 어쨌든 이런 일은 가장 큰 필연들로써 불가능한 일이지? 움직임이 서는 것도 정지가 움직여지는 것도?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τὸ τρίτον δὴ μόνον λοιπόν. 그럼 남은 건 오직 세 번째 것뿐이군.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἕν γέ τι τούτων ἀναγκαῖον, ἢ πάντα ἢ μηδὲν ἢ τὰ μὲν ἐθέλειν, τὰ δὲ μὴ συμμείγνυσθαι.
그렇긴 하지만 이것들 중 어느 하나는 필연적이네, 모든 것들이 함께 섞이려 하거나 혹은 아무것도 그렇지 않거나 아니면 한 쪽 것들은 그렇고 다른 쪽 것들은 그렇지 않거나 하다는 것 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
[Stephanus page 252, section e, line 4] {ΞΕ.} Καὶ μὴν τά γε δύο ἀδύνατον ηὑρέθη.
그렇지만 적어도 두 가지는 불가능한 것들로 알려졌네.
ηὑρέθη : εὑρίσκω aor. pass.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Πᾶς ἄρα ὁ βουλόμενος ὀρθῶς ἀποκρίνεσθαι τὸ λοιπὸν τῶν τριῶν θήσει.
그럼 옳게 답하기를 바라는 모든 이가 그 셋 중 남은 것을 세울 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ὅτε δὴ τὰ μὲν ἐθέλει τοῦτο δρᾶν, τὰ δ' οὔ, σχεδὸν οἷον τὰ γράμματα
πεπονθότ' ἂν εἴη. καὶ γὰρ ἐκείνων τὰ μὲν ἀναρμοστεῖ που πρὸς ἄλληλα, τὰ
δὲ συναρμόττει.
그래서 어떤 것들은 그 일을 수행하려 하고, 다른 것들은 그렇지 않을 때, 아마도 예를 들자면 철자들이 겪는 그런 일일 될테지. 왜냐하면 저것들 중 어떤 것들은 어떤 식으로 서로에 대해 어우러지지 못하지만, 다른 것들은 함께 어우러지니 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τὰ δέ γε φωνήεντα διαφερόντως τῶν ἄλλων οἷον [Stephanus page 253,
section a, line 5] δεσμὸς διὰ πάντων κεχώρηκεν, ὥστε ἄνευ τινὸς αὐτῶν
ἀδύνατον ἁρμόττειν καὶ τῶν ἄλλων ἕτερον ἑτέρῳ.
그런데 모음들은 다른 것들과 달리 말하자면 사슬처럼 모든 것들을 거쳐 관통하였고, 그래서 그것들 중 어떤 것 없이는 그 외의 것들 중 다른 것이 또 다른 것과도 어우러지지는 일이 불가능하네.
φωνήεντα : φωνήεις.
κεχώρηκεν : χωρέω pf.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα γε. 물론 그렇습니다.
{ΞΕ.} Πᾶς οὖν οἶδεν ὁποῖα ὁποίοις δυνατὰ κοινωνεῖν, ἢ τέχνης δεῖ τῷ μέλλοντι δρᾶν ἱκανῶς αὐτό;
그렇다면 모든 이가 어떤 것들이 어떤 것들과 공유할 능력이 있는지 아는가, 아니면 그 일을 장차 충분히 수행해내려면 기술을 필요로 하는가?
{ΘΕΑΙ.} Τέχνης. 기술이 필요하지요.
{ΞΕ.} Ποίας; 어떤 기술이 필요한가?
{ΘΕΑΙ.} Τῆς γραμματικῆς. 철자술이 필요합니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; περὶ τοὺς τῶν ὀξέων καὶ βαρέων φθόγγους ἆρ' οὐχ οὕτως; ὁ
μὲν τοὺς συγκεραννυμένους τε καὶ μὴ [Stephanus page 253, section b, line
3] τέχνην ἔχων γιγνώσκειν μουσικός, ὁ δὲ μὴ συνιεὶς ἄμουσος;
헌데 어떤가? 고음들과 저음들의 음들에 관하여 혹 그러하지 않은가? 함께 섞이는 것들과 그렇지 않은 것들을 인식하기 위한 기술을 지닌 쪽은 음악가이고, 그렇지 않고서 함께 소리내는 쪽은 비(非)음악적인 자이지?
συγκεραννυμένους : συγκεραννῦμι mp. part. mix together.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ κατὰ τῶν ἄλλων δὴ τεχνῶν καὶ ἀτεχνιῶν τοιαῦτα εὑρήσομεν ἕτερα.
더 나아가 다른 기술자들과 비기술자들에 대해서도 이와 같은 또 다른 것들을 우리는 발견할 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τί δ'; ἐπειδὴ καὶ τὰ γένη πρὸς ἄλληλα κατὰ ταὐτὰ μείξεως ἔχειν
ὡμολογήκαμεν, ἆρ' οὐ μετ' ἐπιστήμης τινὸς ἀναγκαῖον διὰ τῶν λόγων
πορεύεσθαι τὸν ὀρθῶς μέλλοντα δείξειν ποῖα ποίοις συμφωνεῖ τῶν γενῶν καὶ
ποῖα ἄλληλα οὐ δέχεται; καὶ δὴ καὶ διὰ πάντων εἰ συνέχοντ' ἄττ' αὔτ'
[Stephanus page 253, section c, line 2] ἐστιν, ὥστε συμμείγνυσθαι δυνατὰ
εἶναι, καὶ πάλιν ἐν ταῖς διαιρέσεσιν, εἰ δι' ὅλων ἕτερα τῆς διαιρέσεως
αἴτια;
그럼 어떤가? 유들도 서로에 대해 같은 점들에 따라서 섞임을 지닌다고 우리가 동의하였으니, 혹시 어떤 앎을 가지고 그 진술들을 통하여 유들 중에서 어떤 것들이 어떤 것들과 화음을 이루고 또 어떤 것들이 서로 받아들이지 않는지 장차의 증명을 추구함이 필연적이지 않은가? 만일 어떤 것들이 모든 것들을 통해 그것들이 함께 섞일 능력이 있는 것들이도록 또 한편 함께 붙들어주는 것들이라면, 그리고 다시 그것들의 분할들에서, 만일 그 전체들을 통하여 또 다른 것들이 분리의 원인이라면 그렇지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὐκ ἐπιστήμης δεῖ, καὶ σχεδόν γε ἴσως τῆς μεγίστης;
어찌 앎이 필요치 않겠습니까, 그것도 거의 가장 대단한 앎이 필요할 것 같은데요?
{ΞΕ.} Τίν' οὖν αὖ νῦν προσεροῦμεν, ὦ Θεαίτητε, ταύτην; ἢ πρὸς Διὸς
ἐλάθομεν εἰς τὴν τῶν ἐλευθέρων ἐμπεσόντες ἐπιστήμην, καὶ κινδυνεύομεν
ζητοῦντες τὸν σοφιστὴν πρότερον ἀνηυρηκέναι τὸν φιλόσοφον;
그렇다면 이제 또 우린 무어라 부르겠나, 테아이테토스, 그 앎을 말일세? 혹은 제우스께 맹세코 우리는 모르는 사이에 자유인들의 앎에 들어섰던 겐가, 우리는 소피스테스를 추적하면서 어쩌면 그보다 먼저 지혜를 사랑하는 자를 발견해낸 것 같군?
τῶν ἐλευθέρων : ἐλεύθερος. free.
ἐμπεσόντες : ἐμπίπτω aor. part.
ἀνηυρηκέναι : ἀνευρίσκω pf. inf.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς λέγεις; 어찌 하시는 말씀이신지요?
{ΞΕ.} Τὸ κατὰ γένη διαιρεῖσθαι καὶ μήτε ταὐτὸν εἶδος [Stephanus page
253, section d, line 2] ἕτερον ἡγήσασθαι μήτε ἕτερον ὂν ταὐτὸν μῶν οὐ
τῆς διαλεκτικῆς φήσομεν ἐπιστήμης εἶναι;
유들에 따라서 분류하고 동일한 형상을 다른 것으로 생각하지도 않고 다른 것을 같은 것이라 생각하지도 않는다는 건 물론 변증술에 대한 앎이라 우리가 말하지 않겠나?
{ΘΕΑΙ.} Ναί, φήσομεν. 네, 그리 말할 것입니다.
{ΞΕ.} Οὐκοῦν ὅ γε τοῦτο δυνατὸς δρᾶν μίαν ἰδέαν διὰ πολλῶν, ἑνὸς ἑκάστου
κειμένου χωρίς, πάντῃ διατεταμένην ἱκανῶς διαισθάνεται, καὶ πολλὰς
ἑτέρας ἀλλήλων ὑπὸ μιᾶς ἔξωθεν περιεχομένας, καὶ μίαν αὖ δι' ὅλων πολλῶν
ἐν ἑνὶ συνημμένην, καὶ πολλὰς χωρὶς πάντῃ διωρισμένας· τοῦτο δ' ἔστιν, ᾗ
τε κοινωνεῖν ἕκαστα δύναται καὶ ὅπῃ μή, διακρίνειν κατὰ γένος
ἐπίστασθαι.
그렇다면 바로 그 일을 해낼 능력이 있는 자는 단 하나의 형상이 각기 하나로 따로 잘려지는 모든 것들을 통하여 모든 곳에 퍼져 있음을 충분히 지각해내고, 또 많은 서로 다른 것들이 하나의 형상에 의해 밖으로부터 둘러싸여 있음을, 또 다시 단 하나의 형상이 많은 전체들을 통하여 하나 속에서 함께 붙어있음을, 또 많은 형상들이 따로이 모든 곳에서 한정지어져 있음을 충분히 지각해내지: 헌데 이런 것은, 어떤 식으로 각각의 것들이 공유할 능력을 지니고 또 어떤 식으로 그렇지 않은지, 유에 따라 판단할 줄 아는 것일세.
διατεταμένην : διατείνω mp. pf. part. f. sg.
συνημμένην : συνάπτω pass. pf. part. f. sg.
διωρισμένας : διορίζω mp. pf. part. f. pl.
[Stephanus page 253, section e, line 3] {ΘΕΑΙ.} Παντάπασι μὲν οὖν. 전적으로 그러합니다.
{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν τό γε διαλεκτικὸν οὐκ ἄλλῳ δώσεις, ὡς ἐγᾦμαι, πλὴν τῷ καθαρῶς τε καὶ δικαίως φιλοσοφοῦντι.
그렇긴 하지만 내가 생각하기로는 자네가 그 변증술을 다른 자에게 줄 것 같지는 않군, 순전하고도 정당하게 지혜를 사랑하는 자를 제외하고서는 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ ἂν ἄλλῳ δοίη τις; 누가 어찌 다른 자에게 주겠습니까?
{ΞΕ.} Τὸν μὲν δὴ φιλόσοφον ἐν τοιούτῳ τινὶ τόπῳ καὶ νῦν καὶ ἔπειτα
ἀνευρήσομεν ἐὰν ζητῶμεν, ἰδεῖν μὲν χαλεπὸν ἐναργῶς καὶ τοῦτον, ἕτερον
μὴν τρόπον ἥ τε τοῦ σοφιστοῦ χαλεπότης ἥ τε τούτου.
그래서 우리가 만일 그를 추적한다면 우리는 지혜를 사랑하는 자를 지금도 이후에도 이와 같은 어떤 자리에서 알게 될 걸세, 이 사람을 명백하게 알아보기는 어렵다는 것, 소피스테스에 대한 어려움이든 이 사람에 대한 어려움이든 다른 방식으로 그렇다는 것을 말이지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서죠?
-蟲-
Σοφιστής.10. 재검토.
[Stephanus page 248, section a, line 4]{ΞΕ.} Πρὸς δὴ τοὺς ἑτέρους ἴωμεν, τοὺς τῶν εἰδῶν φίλους· σὺ δ' ἡμῖν καὶ τὰ παρὰ τούτων ἀφερμήνευε.
그럼 다른 자들에게로 가 봅시다, 형상들의 친구들에게로요: 그런데 당신께서는 우리에게 이 사람들 쪽의 것들 또한 해명해 주십시오.
그럼 또 다른 자들에게로 가 보세, 형상들의 친구들에게로 말일세: 자네는 우리에게 그들 쪽 얘기들도 해설해 주게나.
ἀφερμήνευε : interpret, expound.
{ΘΕΑΙ.} Ταῦτ' ἔσται. 그리 될 것입니다.
{ΞΕ.} Γένεσιν, τὴν δὲ οὐσίαν χωρίς που διελόμενοι λέγετε; ἦ γάρ;
그대들은 생성을, 그러나 실체를 별개로 어떤 식으로 구분하면서 말씀하고 계십니까? 그런가요?
"당신들은 ~됨을, 아마도 ~임과는 따로 구분하며 말하시오? 아니 그렇소?"
χωρίς : separately, apart.
διελόμενοι : διαιρέω aor. med. part.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. "그리 말합니다."
{ΞΕ.} Καὶ σώματι μὲν ἡμᾶς γενέσει δι' αἰσθήσεως κοινωνεῖν, διὰ λογισμοῦ
δὲ ψυχῇ πρὸς τὴν ὄντως οὐσίαν, ἣν ἀεὶ κατὰ ταὐτὰ ὡσαύτως ἔχειν φατέ,
γένεσιν δὲ ἄλλοτε ἄλλως.또한 우리는 신체로 감각을 통하여 생성과 관련하지만, 추론을 통하여 영혼으로 실제 실체에게 관련한다고, 이 실체는 언제나 이러한
것들에 따라 마찬가지의 상태에 있는데, 그렇게 당신들은 말씀하십니다, 생성은 또 다른 경우에 또 다르게 있지만요.
"그리고 물체와는 우리가 감각을 통하여 ~됨으로써 공유하지만(관련하지만), 헤아림을 통해서는 영혼과 진정한 ~임에 대해 그리 한다고, 그 ~임이 항상 동일한 것들에 따라 마찬가지 방식으로 견지한다고 당신들은 말하고, 생성은 다른 경우에 다른 방식으로 그리한다 말합니다."
[Stephanus page 248, section b, line 1] {ΘΕΑΙ.} Φαμὲν γὰρ οὖν. "우리가 그렇게 말하니까요."
{ΞΕ.} Τὸ δὲ δὴ κοινωνεῖν, ὦ πάντων ἄριστοι, τί τοῦθ' ὑμᾶς ἐπ' ἀμφοῖν λέγειν φῶμεν; ἆρ' οὐ τὸ νυνδὴ παρ' ἡμῶν ῥηθέν;
그러나 실로 그 연관을, 모든 이들 중에 가장 뛰어난 분들이여, 당신들이 그 양자에 대해 말하는 이것을 우리가 무어라 말할까요? 혹시 바로 지금 우리에게서 이야기되었던 그것 아닙니까?
"모든 이들 중 가장 고귀하신 분들, 그런데 그 공유한다는 것(관련한다는 것), 당신들이 양자에 대해 진술하는 이걸 우리가 뭐라 말할까요? 혹시 방금 우리에게서 이야기된 그것 아닙니까?"
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; "어떠한 것 말씀이십니까?"
{ΞΕ.} Πάθημα ἢ ποίημα ἐκ δυνάμεώς τινος ἀπὸ τῶν πρὸς ἄλληλα συνιόντων
γιγνόμενον. τάχ' οὖν, ὦ Θεαίτητε, αὐτῶν τὴν πρὸς ταῦτα ἀπόκρισιν σὺ μὲν
οὐ κατακούεις, ἐγὼ δὲ ἴσως διὰ συνήθειαν.
어떤 능력을 통해 서로에 대해 함께 있는 것들로부터 생겨나는 겪음이나 행함입니다. 어쩌면, 테아이테토스, 이러한 일들에 대해 당신은 그들의 대답을 듣지 못할 겁니다만, 제 자신은 익숙함 때문에 들을 것 같습니다.
"서로 함께 만나는 것들로부터 어떤 능력으로 인해 이루어지는(생성되는) 겪음이나 행함입니다." 어쩌면, 테아이테토스, 이런 일들에 대한 그들의 대답을 자네는 충분히 알아듣지 못할지 모르나, 나는 익숙한 교류를 통해 알아들을 수도 있을 것 같네.
{ΘΕΑΙ.} Τίν' οὖν δὴ λέγουσι λόγον; 그렇다면 그들은 무슨 진술을 하고 있나요?
{ΞΕ.} Οὐ συγχωροῦσιν ἡμῖν τὸ νυνδὴ ῥηθὲν πρὸς τοὺς [Stephanus page 248, section c, line 2] γηγενεῖς οὐσίας πέρι.
그들은 실체들에 관하여 대지의(필멸의) 종족에 대해 방금 이야기된 것을 두고 우리에게 동의하지 않습니다.
그들은 대지의 부류들을 향해 ~임에 관하여 방금 이야기되었던 것을 두고 우리에게 동의하지 않는다네.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 그게 어떠한 것입니까?
{ΞΕ.} Ἱκανὸν ἔθεμεν ὅρον που τῶν ὄντων, ὅταν τῳ παρῇ ἡ τοῦ πάσχειν ἢ δρᾶν καὶ πρὸς τὸ σμικρότατον δύναμις;
우리가 혹시 있는 것들에 대해 만족스러운 경계석을 두었던가요, 지극히 미미한 일에 대해서라도 겪음이나 행함에 속하는 능력이 그것(있는 것들)에 현전할 경우 말입니다만?
우리가 아마도 ~인 것들의 충분한 경계석으로 놓았었지? 그것(중성 복수 단수취급으로 ὄντων을 받거나 성-수 일치에 따라 ὅρον을 받거나)에 아주 자잘한 것에 대해서라도 겪음이든 해냄이든 그럴 능력이 곁해 있을(현전할, 의존할) 경우에 말이네.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Πρὸς δὴ ταῦτα τόδε λέγουσιν, ὅτι γενέσει μὲν μέτεστι τοῦ πάσχειν
καὶ ποιεῖν δυνάμεως, πρὸς δὲ οὐσίαν τούτων οὐδετέρου τὴν δύναμιν
ἁρμόττειν φασίν.
실로 이러한 것들에 대해 그들은 이 점을 말합니다, 생성은 겪음과 행함의 능력에 참여한다고, 그런데 실체에 대해서는 이것들 중 어느 쪽의 능력도 어울리지 않는다고 이야기합니다.
그럼 이런 것들에 대해 그들은 이런 점을 말한다네, ~됨(생성)은 겪음과 행함의 능력을 더불어 지닌다는 것을, 그러나 ~임에 대해서는 그것들 둘 중 어느 쪽의 능력도 어울리지 않는다고 말하네.
ἁρμόττειν : ἁρμόζω inf.
{ΘΕΑΙ.} Οὐκοῦν λέγουσί τι; 그래서 그들이 뭐라 진술합니까?
{ΞΕ.} Πρὸς ὅ γε λεκτέον ἡμῖν ὅτι δεόμεθα παρ' αὐτῶν [Stephanus page 248,
section d, line 1] ἔτι πυθέσθαι σαφέστερον εἰ προσομολογοῦσι τὴν μὲν
ψυχὴν γιγνώσκειν, τὴν δ' οὐσίαν γιγνώσκεσθαι.
만일 그들이 영혼은 인식하지만, 실체는 인식된다고 동의하는지 우리가 그들에게서 아직 더욱 확실하게 배우기를 바란다는 것이 우리에 의해 이야기되어야만 하는 것이라는 점에 대해서요.
그 점에 대해 그들에게서 그들이 영혼은 인식하고, ~임은 인식된다는 걸 인정해 주는지 아직 우리가 더 확실하게 들어야 한다는 점을 논해야 한다네.
πυθέσθαι : πυνθάνομαι, also πεύθομαι aor. med. inf. learn.
προσομολογοῦσι : προσομολογέω. concede, agree with, allow.
{ΘΕΑΙ.} Φασὶ μὴν τοῦτό γε. 그들은 실로 바로 이 점을 이야기하고 있습니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; τὸ γιγνώσκειν ἢ τὸ γιγνώσκεσθαί φατε ποίημα ἢ πάθος ἢ
ἀμφότερον; ἢ τὸ μὲν πάθημα, τὸ δὲ θάτερον; ἢ παντάπασιν οὐδέτερον
οὐδετέρου τούτων μεταλαμβάνειν;
그런데 어떻습니까? 인식함이나 인식됨을 당신들은 행함이라고 말합니까 아니면 겪음이라 말합니까 양자 모두라고 말합니까? 아니면 한
쪽은 겪음이고, 다른 쪽은 남은 다른 쪽의 것이라고 합니까? 혹은 전적으로 이것들 중 어느 쪽도 그 어느 쪽에 대해서도 참여하지
않는다고 말합니까?
어떤가? 인식한다는 것이나 인식된다는 것으로 그들은 행함이나 겪음 혹은 그 둘 모두를 말하는가? 아니면 한 쪽은 행함을, 다른 쪽으로는 다른 것을 말하는가? 혹은 전적으로 둘 중 어느 쪽도 그것들 중 어느 쪽에든 관여하지(몫을 취하지) 않는다고 말하는가?
{ΘΕΑΙ.} Δῆλον ὡς οὐδέτερον οὐδετέρου· τἀναντία γὰρ ἂν τοῖς ἔμπροσθεν λέγοιεν.
분명 둘 중 어느 쪽에 대해서도 둘 중 어느 것도 아니라고 합니다: 왜냐하면 앞서의 것들과 반대되는 것들을 그들이 말할 테니까요.
둘 중 어느 것도 둘 중 어느 것에든 그렇지 않다고 하는 게 분명합니다: 앞서의 것들과 반대로 진술하게 될 테니까요.
{ΞΕ.} Μανθάνω· τόδε γε, ὡς τὸ γιγνώσκειν εἴπερ ἔσται [Stephanus page
248, section e, line 1] ποιεῖν τι, τὸ γιγνωσκόμενον ἀναγκαῖον αὖ
συμβαίνει πάσχειν. τὴν οὐσίαν δὴ κατὰ τὸν λόγον τοῦτον γιγνωσκομένην ὑπὸ
τῆς γνώσεως, καθ' ὅσον γιγνώσκεται, κατὰ τοσοῦτον κινεῖσθαι διὰ τὸ
πάσχειν, ὃ δή φαμεν οὐκ ἂν γενέσθαι περὶ τὸ ἠρεμοῦν.
알겠습니다: 바로 이것, 인식함이 만일 정말로 뭔가를 행함일 것이라면, 이번엔 인식되는 것은 겪는다는 것이 필연적으로 뒤따릅니다.
실로 그 논변에 따라 실체는 인식에 의해 이와 같이 인식되는 것입니다, 그것이 인식되는 한에서, 겪음을 통해 움직여지는 그만큼
말입니다, 실로 우리가 멈추어 있는 것에 관해서는 생겨나지 않는다고 말하는 것이지요.
알겠네: 적어도 이건 그들이 진술하지, 만일 정말로 인식함이 어떤 행함이라면, 인식되는 것은 다시(이번엔) 필연적으로 겪는다는 걸로 귀결된다고 말일세. 그래서 ~임은 동일한 진술에 따라 인식에 의해 인식될 때, 인식되는 바로 그 만큼 그 겪음으로 인하여 움직여진다고 하고, 그래서 그 일이 멈춤에 관하여서는 이루어지지(생성되지) 않는다고 우리는 말하네.
κινεῖσθαι : κῑνέω pass. inf. be caused, be called forth.
τὸ ἠρεμοῦν : to be still, keep quiet, be at rest.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳습니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ πρὸς Διός; ὡς ἀληθῶς κίνησιν καὶ ζωὴν καὶ ψυχὴν καὶ φρόνησιν
ἦ ῥᾳδίως πεισθησόμεθα τῷ παντελῶς ὄντι μὴ παρεῖναι, μηδὲ ζῆν αὐτὸ μηδὲ
φρονεῖν, ἀλλὰ σεμνὸν καὶ ἅγιον, νοῦν οὐκ ἔχον, ἀκίνητον ἑστὸς εἶναι;
제우스에 대고 그럼 어떻습니까? 우리는 참으로 움직임과 생명과 영혼과 사려를 실로 전적으로 있는 것에 현전하지 않는다고 쉽사리
납득하게 될까요, 그 자체가 살아있는 것도 생각하는 것도 아니고, 하지만 존엄하고 신성한, 정신을 지니지 않은 채, 세워진
부동자라고요?
세상에, 어떤가? 참으로 움직임과 삶과 영혼과 사려를 완전하게 ~인 것에 의존하지(현전하지) 않는다고 우리가 정말이지 쉽사리 납득하겠는가, 그것이 살지도 생각하지도 않는다고, 하지만, 지성을 지니지 않으면서, 존엄하고 신성하다고, 움직이지 않는 것으로 서 있는 것이라 납득하겠나?
πεισθησόμεθα : πείθω fut. pass.
σεμνὸν : revered, august, holy. / ἅγιον : devoted to the gods. sacred, holy.
{ΘΕΑΙ.} Δεινὸν μεντἄν, ὦ ξένε, λόγον συγχωροῖμεν.
만일 그러하다면, 손님, 우리는 무서운 진술을 인정하게 될 겁니다.
[Stephanus page 249, section a, line 4] {ΞΕ.} Ἀλλὰ νοῦν μὲν ἔχειν, ζωὴν δὲ μὴ φῶμεν;
허나 정신은 가진다고, 그러나 생명은 그렇지 않다고 우리가 말할까요?
그럼 지성은 지니지만, 삶은 그렇지 않다고 말할까?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πῶς; 어찌 그리 하겠습니까?
{ΞΕ.} Ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἀμφότερα ἐνόντ' αὐτῷ λέγομεν, οὐ μὴν ἐν ψυχῇ γε φήσομεν αὐτὸ ἔχειν αὐτά;
허나 이러한 것들이 양자 모두 그것에 내재한다고 우리가 말하고, 실로 바로 영혼 안에는 그 자체로 그것들을 지니지 않는다고 말할 것입니까?
그럼 그런 것들은 양쪽이 그것에 내재한다고 진술하고, 분명 그런 것들을 그것이 바로 영혼 안에 지닌다고 우리가 이야기할까?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ τίν' ἂν ἕτερον ἔχοι τρόπον; 또 달리 무슨 수가 있겠습니까?
{ΞΕ.} Ἀλλὰ δῆτα νοῦν μὲν καὶ ζωὴν καὶ ψυχὴν <ἔχειν>, ἀκίνητον μέντοι τὸ παράπαν ἔμψυχον ὂν ἑστάναι;
허나 진정으로 정신과 생명과 영혼은 [지닌다고], 따라서 부동자가 전적으로 영혼 있는 것이면서 존립한다고?
그럼 정녕 지성과 삶과 영혼은 지닌다고, 그럼에도 움직이지 않는 것으로서 전적으로 영혼을 지닌 것인 채로 서 있다고 할까?
{ΘΕΑΙ.} Πάντα ἔμοιγε ἄλογα ταῦτ' εἶναι φαίνεται.
저로서는 이러한 모든 것들이 말도 안 되는 것들이라고 보입니다.
{ΞΕ.} Καὶ τὸ κινούμενον δὴ καὶ κίνησιν συγχωρητέον ὡς ὄντα.
그래서 움직여지는 것도 움직임도 ~인 것들이라고 동의되어야 하네.
[Stephanus page 249, section b, line 4] {ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Συμβαίνει δ' οὖν, ὦ Θεαίτητε, ἀκινήτων τε ὄντων νοῦν μηδενὶ περὶ μηδενὸς εἶναι μηδαμοῦ.
헌데 그러면 이리 귀결된다네, 테아이테토스, ~인 것들이 움직여지지 않을 경우 지성은 아무것에 관해서도 그 어디에도 아무것이지도 않다고 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ μὲν οὖν. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἐὰν αὖ φερόμενα καὶ κινούμενα πάντ' εἶναι συγχωρῶμεν, καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ ταὐτὸν τοῦτο ἐκ τῶν ὄντων ἐξαιρήσομεν.
또한 실로 만일 이번엔 모든 것들은 옮겨지는 것들과 움직여지는 것들임을 우리가 인정한다면, 이 논변으로써 우리는 바로 이 동일한 것을 있는 것들로부터 끄집어낼 것입니다.
또 물론 다시 모든 것들은 옮겨지고 움직여지는 것들이라고 우리가 인정한다면, 우리는 이 동일한 진술로써 바로 그것을 ~인 것들로부터 제거하게 될 것이네.
ἐξαιρήσομεν : take out.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서죠?
{ΞΕ.} Τὸ κατὰ ταὐτὰ καὶ ὡσαύτως καὶ περὶ τὸ αὐτὸ δοκεῖ [Stephanus page
249, section c, line 1] σοι χωρὶς στάσεως γενέσθαι ποτ' ἄν;
이러한 것들에 따르고 같은 방식이자 그 똑같은 것에 관련된 것이 당신에게 도대체 정지 없이 생겨난다고 여겨집니까?
동일한 것들에 따라 같은 방식으로 그 자신에 관련하는 것이 도대체 정지와 따로 ~된다고(이루어진다고, 생성된다고) 자네에게 여겨(믿어)지는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδαμῶς. 결코 그렇지 않습니다.
{ΞΕ.} Τί δ'; ἄνευ τούτων νοῦν καθορᾷς ὄντα ἢ γενόμενον ἂν καὶ ὁπουοῦν;
그럼 어떻습니까? 이러한 것들 없이 당신은 정신을 있는 것으로 혹은 생겨나는 것으로 어디에서건 보실 것입니까?
어떤가? 이런 것들 없이 지성이 어디서건 ~이거나 ~됨을 파악하겠는가?
{ΘΕΑΙ.} Ἥκιστα. 조금도 그렇지 않습니다.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν πρός γε τοῦτον παντὶ λόγῳ μαχετέον, ὃς ἂν ἐπιστήμην ἢ φρόνησιν ἢ νοῦν ἀφανίζων ἰσχυρίζηται περί τινος ὁπῃοῦν.
바로 이러한 자에 대해서도 실로 모든 논변으로 맞서 싸워야하는 것입니다, 인식이나 사려 혹은 정신을 보이지 않게 하면서 어떤 것에 관하여 어떤 식으로 자신을 강화할 그런 자에게 맞서서 말입니다.
물론 이런 자에 맞서 모든 진술로써 싸워야 하네, 앎이나 사려 혹은 지성을 가림으로써 무언가에 관하여 어떤 식으로든 강경하게 주장하는 자 말일세.
ἀφανίζων : ἀφανίζω part. make unseen, hide.
ἰσχυρίζηται : ἰσχῡρίζομαι subj. make oneself strong, be strong.
{ΘΕΑΙ.} Σφόδρα γε. 지극히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τῷ δὴ φιλοσόφῳ καὶ ταῦτα μάλιστα τιμῶντι πᾶσα, [Stephanus page
249, section c, line 11] ὡς ἔοικεν, ἀνάγκη διὰ ταῦτα μήτε τῶν ἓν ἢ καὶ
τὰ πολλὰ εἴδη λεγόντων τὸ πᾶν ἑστηκὸς ἀποδέχεσθαι, τῶν τε αὖ πανταχῇ τὸ
ὂν κινούντων μηδὲ τὸ παράπαν ἀκούειν, ἀλλὰ κατὰ τὴν τῶν παίδων εὐχήν,
ὅσα ἀκίνητα καὶ κεκινημένα, τὸ ὄν τε καὶ τὸ πᾶν συναμφότερα λέγειν.
지혜를 사랑하는 자이자 이러한 모든 것들을 무척이나 존경하는 자에게는, 보이기로는, 이러한 것들로 인하여 모든 것이 하나 혹은
여럿의 형상을 세웠다고 말하는 자들에 동의하지 않는 것이 필연적이고, 다시 온갖 방식으로 있는 것을 움직이는 자들에 대해서도
전적으로 듣지 말아야 함도 필연적이지만, 소년들의 기도에 따라, 부동의 것들과 움직여진 것들 모두를, 있는 것과 모든 것을 양자의
결합들로 말하는 것이 필연적입니다.
그래서 지혜를 사랑하는 자와 특히 이런 모든 것들을 존중하는 자에게, 내 보기엔, 이런 일들로 인하여 하나 또는 여러 형상들을 말하는 자들에게서 모든 것이 정지해 있다는 얘기를 받아들이지도 않고, 또 이번엔 모든 면에서 ~인 것을 움직이는 자들에게 전적으로 귀 기울이지도 않으며, 오히려 아이들의 소망대로, 움직여지지 않는 것들과 움직여지는 것들, 그 양자 모두의 것들이 ~인 것이자 모든 것이라 진술함이 필연적일 걸세.
ἑστηκὸς : ἵστημι pf. part.
ἀποδέχεσθαι : ἀποδέχομαι inf. accept. admit. c.gen. with part. receive
or accept a statement from him. believe or agree with his statement. / εὐχήν : prayer or vow.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθέστατα. 무엇보다도 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Τί οὖν; ἆρ' οὐκ ἐπιεικῶς ἤδη φαινόμεθα περιειληφέναι τῷ λόγῳ τὸ ὄν;
그러면 어떻습니까? 혹시 적절하게 우리가 이미 그 논변으로써 있는 것을 파악한 것으로 드러나지 않습니까?
어떤가? 혹시 이제는 우리가 그 진술로써 ~인 것을 적절하게 파악한 것으로 보이지(나타나지) 않는가?
ἐπιεικῶς : farily, tolerably, moderately.
περιειληφέναι : περιλαμβάνω pf. inf. comprehend.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론입니다.
{ΞΕ.} Βαβαὶ †μέντ' ἂν ἄρα,† ὦ Θεαίτητε, ὥς μοι δοκοῦμεν [Stephanus page
249, section d, line 10] νῦν αὐτοῦ γνώσεσθαι πέρι τὴν ἀπορίαν τῆς
σκέψεως.
아, 혹시나 또한 그러하다면, 테아이테토스, 나로서는 우리가 이제 바로 그것(~인 것)에 관한 고찰의 어려움을 알게 될 것으로 여겨지는군.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς αὖ καὶ τί τοῦτ' εἴρηκας; 또 어떤 식으로 왜 이런 말씀을 하십니까?
{ΞΕ.} Ὦ μακάριε, οὐκ ἐννοεῖς ὅτι νῦν ἐσμεν ἐν ἀγνοίᾳ τῇ πλείστῃ περὶ αὐτοῦ, φαινόμεθα δέ τι λέγειν ἡμῖν αὐτοῖς;
복받은 친구, 자넨 지금 우리가 바로 그것과 관련하여 가장 큰 무지에 처해 있다는 걸, 그러나 우리가 뭔가 진술하는 듯해 보인다는(나타난다, 드러난다) 점을 이해하지 못하는가?
{ΘΕΑΙ.} Ἐμοὶ γοῦν· ὅπῃ δ' αὖ λελήθαμεν οὕτως ἔχοντες, οὐ πάνυ συνίημι.
제게는 그리 보입니다: 허나 또 어떤 식으로 우리도 모르는 사이에 그리 되었는지, 저는 전혀 깨닫지 못했습니다.
λελήθαμεν : λανθάνω pf. escape notice or detection.
συνίημι : perceive. to be aware of.
{ΞΕ.} Σκόπει δὴ σαφέστερον εἰ τὰ νῦν συνομολογοῦντες δικαίως ἂν
ἐπερωτηθεῖμεν ἅπερ αὐτοὶ τότε ἠρωτῶμεν τοὺς λέγοντας εἶναι τὸ πᾶν θερμὸν
καὶ ψυχρόν.그러면 당신께서 더욱 정확하게 검토하십시오, 지금 우리가 동의하고 있는 것들에 있어서 우리 자신이 그 때 모든 것은 뜨거움과
차가움이라고 말하는 자들에게 묻고 있었던 바로 그것들을 우리가 정당하게 질문받고 있는 것은 아닐지 말입니다.
그럼 자네가 더 확실하게 검토해 보게, 지금 우리가 동의하는 것들에 정당하게 질문될 수 있을지, 우리 자신이 모든 것은 뜨거움과 차가움이라고 진술하는 자들에게 그 때 물었던 바로 그것들이 말일세.
ἐπερωτηθεῖμεν : ἐπερωτάω aor. opt. pass. asked. to be questioned.
[Stephanus page 250, section a, line 3] {ΘΕΑΙ.} Ποῖα; ὑπόμνησόν με. 어떠한 것들입니까? 당신께서 제게 상기시켜 주십시오.
ὑπόμνησόν : ὑπομιμνήσκω aor. imper. remind.
{ΞΕ.} Πάνυ μὲν οὖν· καὶ πειράσομαί γε δρᾶν τοῦτο ἐρωτῶν σὲ καθάπερ ἐκείνους τότε, ἵνα ἅμα τι καὶ προΐωμεν.
물론입니다: 그리고 저는 당신께 그 때 저들에게 물었던 바로 그와 같이 물음으로써 이 일을 해내기를 시도할 것입니다, 우리 둘 다 어떤 진전을 이룰 수 있도록 말이죠.그야 물론이지: 게다가 나는 그 때 저들에게 물었던 바로 그런 식으로 자네에게 물음으로써 그 일을 해내고자 시도할 걸세, 동시에 우리가 뭔가 나아갈 수 있기도 하게끔 말이지.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθῶς. 옳은 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Εἶεν δή, κίνησιν καὶ στάσιν ἆρ' οὐκ ἐναντιώτατα λέγεις ἀλλήλοις;
좋습니다, 움직임과 멈춤을 혹시 당신은 서로에게 정반대되는 것들이라 말씀하시지 않습니까?
좋네, 혹시 자네 움직임과 섬(정지)은 서로에게 가장 반대되는 것들이라 진술하지 않는가?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Καὶ μὴν εἶναί γε ὁμοίως φῂς ἀμφότερα αὐτὰ καὶ ἑκάτερον;또 실로 당신은 그 양자가 그것들 자체도 그리고 그 각각도 같은 식으로 있다고 말씀하시겠습니까?
그런가 하면 양자 모두 마찬가지로 그 자체들로도 각각으로도 ~이라고 말하지?
[Stephanus page 250, section b, line 1] {ΘΕΑΙ.} Φημὶ γὰρ οὖν. 저는 그리 말하니까요.
{ΞΕ.} Ἆρα κινεῖσθαι λέγων ἀμφότερα καὶ ἑκάτερον, ὅταν εἶναι συγχωρῇς;
혹시 그 양자와 각각이 움직인다고 말하면서요, 당신이 있다고 인정할 때 말입니다만?
혹시 양자 모두 그리고 각각이 움직여진다고 말하면서 그리 말하나, 그것들이 ~이라고 인정할 경우에 말일세?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδαμῶς. 결코 그렇지 않습니다.
{ΞΕ.} Ἀλλ' ἑστάναι σημαίνεις λέγων αὐτὰ ἀμφότερα εἶναι;
하지만 당신이 그 둘 모두가 있다고 말하면서 성립하였음을 의미하고 계시지요?
그럼 그것들 양자가 ~이라고 진술하며 자네는 그것들이 멈추어 서있다는 걸 뜻하는 겐가?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ πῶς; 어찌 그렇겠습니까?
{ΞΕ.} Τρίτον ἄρα τι παρὰ ταῦτα τὸ ὂν ἐν τῇ ψυχῇ τιθείς, ὡς ὑπ' ἐκείνου
τήν τε στάσιν καὶ τὴν κίνησιν περιεχομένην, συλλαβὼν καὶ ἀπιδὼν αὐτῶν
πρὸς τὴν τῆς οὐσίας κοινωνίαν, οὕτως εἶναι προσεῖπας ἀμφότερα;혹시 당신께서 이것들 외에 어떤 세 번째 것을 있는 것으로 영혼에 두십니까, 저것에 의해 운동도 또 정지도 포섭되는 것처럼, 그것들을 한 데 모아서 실체의 공유에 견주면서, 그렇게 당신이 둘 모두 있다고 말하는 그런 식으로?
그럼 무언가 그것들 외에 ~인 것을 세 번째 것으로 영혼 안에 세우는 겐가, 저것에 의해 움직임도 섬도 둘러싸였다고 생각하기에, 그것들의 ~임과의 공유(연관)에 비추어 보면서 함께 취하여, 그런 식으로 그 양자의 것들을 ~이라고 부르는가?
περιεχομένην : περιέχω mp. part. encompass, embrace, surround.
συλλαβὼν : συλλαμβάνω part.
ἀπιδὼν : ἀφοράω aor. part. look at. have in view. with.πρός. compare.
προσεῖπας : προσεῖπον. address as, call, name.
[Stephanus page 250, section c, line 1] {ΘΕΑΙ.} Κινδυνεύομεν ὡς ἀληθῶς τρίτον ἀπομαντεύεσθαί τι τὸ ὄν, ὅταν κίνησιν καὶ στάσιν εἶναι λέγωμεν.
우리는 참으로 있는 것을 어떤 세 번째 것으로 예견할 수 있을 것입니다, 운동과 정지를 우리가 있다고 말할 때에는요.
우리는 ~인 것이 참으로 어떤 세 번째 것이라 예견할 듯합니다, 움직임과 섬이 ~이라고 진술할 때에 말입니다.
ἀπομαντεύεσθαί : ἀπομαντεύομαι inf. divine by instinct, presage.
{ΞΕ.} Οὐκ ἄρα κίνησις καὶ στάσις ἐστὶ συναμφότερον τὸ ὂν ἀλλ' ἕτερον δή τι τούτων.
그러면 움직임과 섬 둘 모두 다 ~인 것이지는 않고 그것들과 다른 어떤 것이 그래서 있는 것이네.
{ΘΕΑΙ.} Ἔοικεν. 그런 것 같습니다.
{ΞΕ.} Κατὰ τὴν αὑτοῦ φύσιν ἄρα τὸ ὂν οὔτε ἕστηκεν οὔτε κινεῖται.
그러면 그것의 본성에 따라 있는 것은 서있지도 움직이지도 않습니다.
그럼 그것의 본성에 따라 ~인 것은 서 있지도 움직이지도 않는군.
{ΘΕΑΙ.} Σχεδόν. 거의 그럴 것입니다.
{ΞΕ.} Ποῖ δὴ χρὴ τὴν διάνοιαν ἔτι τρέπειν τὸν βουλόμενον ἐναργές τι περὶ αὐτοῦ παρ' ἑαυτῷ βεβαιώσασθαι;그러면 어디에서 그 자신에게 있어서 그것에 관하여 명백함에 속하는 어떤 것을 정립하기를 바라는 자가 더 나아가 그의 생각을 전환해야 하겠습니까?
그럼 명백한 무언가를 그것에 관하여 그 자신에게 정립시키길 바라는 자는 더 이상 어디로 생각을 돌려야 하겠나?
ἐναργές : visible. manifest to the mind's eye.
βεβαιώσασθαι : βεβαιόω aor. inf. med. confirm, establish.
[Stephanus page 250, section c, line 11] {ΘΕΑΙ.} Ποῖ γάρ; 어디로요?
{ΞΕ.} Οἶμαι μὲν οὐδαμόσε ἔτι ῥᾴδιον. εἰ γάρ τι μὴ κινεῖται, πῶς οὐχ
ἕστηκεν; ἢ τὸ μηδαμῶς ἑστὸς πῶς οὐκ αὖ κινεῖται; τὸ δὲ ὂν ἡμῖν νῦν ἐκτὸς
τούτων ἀμφοτέρων ἀναπέφανται. ἦ δυνατὸν οὖν τοῦτο;
제가 생각하기로는 전혀 아직 쉽게는 안됩니다. 왜냐하면 만일 어떤 것이 움직이지 않는다면, 어떻게 멈추어 서지 않겠습니까? 혹은
전혀 멈추어 서있지 않은 것이 또 어찌 움직이지 않겠습니까? 그러나 있는 것은 우리에게 이제 이러한 것들 양자 외의 것으로 드러나
보였습니다. 아니면 이런 일이 가능한가요?
내 생각에 아직은 전혀 쉬운 일이 아닐세. 만일 무언가가 움직이지 않는다면, 어떻게 서 있지 않을 수 있겠는가? 혹은 어떤 식으로도 서 있지 않으면서 또 어떻게 움직이지 않을 수가 있겠는가? 그런데 우리에게 지금 ~인 것은 그런 양자 외의 것으로 나타났지. 그럼 진정 이게 가능한 일인가?
ἀναπέφανται : ἀναφαίνω pf. mp.
{ΘΕΑΙ.} Πάντων μὲν οὖν ἀδυνατώτατον. 그건 무엇보다도 가장 불가능한 일이지요.
{ΞΕ.} Τόδε τοίνυν μνησθῆναι δίκαιον ἐπὶ τούτοις.
그러니 이런 점이 그것들에 대해 기억되어 마땅하네.
μνησθῆναι : μιμνήσκω aor. inf. pass.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것입니까?
{ΞΕ.} Ὅτι τοῦ μὴ ὄντος ἐρωτηθέντες τοὔνομα ἐφ' ὅτι ποτὲ δεῖ φέρειν, πάσῃ συνεσχόμεθα ἀπορίᾳ. μέμνησαι;있지 않은 것의 이름을 도대체 무엇에 가져다 두어야 하는지 질문 받으면서, 우리가 온갖 난관으로 무너졌다는 것 말입니다. 기억하셨습니까?
~이지 않음의 그 이름을 대체 무엇에 가져다 놓을지 우리가 질문받으면서, 온갖 어려움들로 무너졌다는 사실일세. 기억하였는가?
συνεσχόμεθα : συνόχωκα
[Stephanus page 250, section d, line 9] {ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Μῶν οὖν ἐν ἐλάττονί τινι νῦν ἐσμεν ἀπορίᾳ περὶ τὸ ὄν;
그러므로 우리는 지금 있는 것과 관련하여 어떤 더 작은 난관에 봉착해 있지 않나요?
그러므로 우리는 물론 지금 ~임에 관하여 조금이라도 더 작은 어려움에 처하지 않았나?
{ΘΕΑΙ.} Ἐμοὶ μέν, ὦ ξένε, εἰ δυνατὸν εἰπεῖν, ἐν πλείονι φαινόμεθα.
제게는, 손님, 만일 그리 말할 수 있다면, 우리가 더 큰 어려움에 처한 것으로 보입니다.
{ΞΕ.} Τοῦτο μὲν τοίνυν ἐνταῦθα κείσθω διηπορημένον· ἐπειδὴ δὲ ἐξ ἴσου τό
τε ὂν καὶ τὸ μὴ ὂν ἀπορίας μετειλήφατον, νῦν ἐλπὶς ἤδη καθάπερ ἂν αὐτῶν
θάτερον εἴτε ἀμυδρότερον εἴτε σαφέστερον ἀναφαίνηται, καὶ θάτερον οὕτως
ἀναφαίνεσθαι· καὶ ἐὰν αὖ μηδέτερον ἰδεῖν δυνώμεθα, τὸν [Stephanus page
251, section a, line 2] γοῦν λόγον ὅπῃπερ ἂν οἷοί τε ὦμεν εὐπρεπέστατα
διωσόμεθα οὕτως ἀμφοῖν ἅμα.
따라서 여기에서 이 일이 어려움에 빠진 것으로 가정되도록 합시다: 그런데 마찬가지로 있는 것도 있지 않은 것도 그 어려움들을 나눠
가지므로, 이제는 그것들 중 다른 한 쪽이 더 모호하거나 더 확실한 것으로 드러나 보일 것과 마찬가지로, 또 그렇게 다른 한
쪽이 드러나 보일 것이란 희망이 있습니다: 그리고 또한 만일 둘 중 어느 쪽도 우리가 볼 수 없다면, 적어도 어떤 식으로든지 우리
같은 사람들도 그 논변을 그렇게 양자 모두에 동시에 가장 그럴 듯하게 밀어붙이는 것이 가능할 것입니다.
그러니까 여기에서 그 일이 난처한 지경에 처해 버렸다고 해 두도록(가정되도록) 하세: 그러나 ~임과 ~이지 않음이 같은 정도로 어려움을 나눠가졌기에, 지금에 와서는 그것들 중 다른 쪽이 더 흐린 것으로든 더 확실한 것으로든 나타나 보이는 바로 그런 방식으로, 나머지 다른 것도 그렇게 나타나 보이리란 희망이 있다네: 그리고 다시 만일 둘 중 어느 쪽도 우리가 알아볼 능력이 없다면, 적어도 그렇기에 그 진술을 어느 쪽으로든 우리가 가능한 한 그럴 듯한 이들이 될 방식으로 그렇게 동시에 양자 사이로 밀고 나아가게 될 걸세.
κείσθω : κεῖμαι imper. mp. to be laid. to be situated. posited.
διηπορημένον : διαπορέω pf. mp. part. / μετειλήφατον : μεταλαμβάνω dual. pf.
ἀμυδρότερον : compr. vague. / εὐπρεπέστατα : εὐπρεπής. well-looking, comely. decent. plausible.
-蟲-
Jungam.20121220.
{ΣΩ.} Κινδυνεύεις μέντοι λόγον οὐ φαῦλον εἰρηκέναι περὶ ἐπιστήμης, ἀλλ'
ὃν ἔλεγε καὶ Πρωταγόρας. τρόπον δέ τινα ἄλλον εἴρηκε τὰ αὐτὰ ταῦτα. φησὶ
γάρ που “πάντων χρημάτων μέτρον” ἄνθρωπον εἶναι, “τῶν μὲν ὄντων ὡς
ἔστι, τῶν δὲ μὴ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν.” ἀνέγνωκας γάρ που;
그런데 자네는 앎에 관하여 사소하지 않은 말을 하길 감행하고 있지만, 프로타고라스도 말했던 것을 말하려 하고 있네. 그런데 그가
다른 어떤 자리에서는 바로 다음과 같은 말들을 했지. 그러니까 그는 아마도 "모든 사물들의 척도"가 인간이라고, "~인 것들에
대해서는 ~이라는, ~이지 않은 것들에 대해서는 ~이지 않다는" 바의 척도라고 말하네. 아마 자네는 읽어 보았을
테지?
{ΘΕΑΙ.} Ἀνέγνωκα καὶ πολλάκις. 여러 번 읽어 보았습니다.
{ΣΩ.} [Stephanus page 152, section a, line 6]Οὐκοῦν οὕτω πως λέγει, ὡς
οἷα μὲν ἕκαστα ἐμοὶ φαίνεται τοιαῦτα μὲν ἔστιν ἐμοί, οἷα δὲ σοί, τοιαῦτα
δὲ αὖ σοί· ἄνθρωπος δὲ σύ τε κἀγώ;
어쨌든 그는 다음과 같이 말하지 않나, 나에게 나타나는 각각의 것들은 내게 이와 같은 것들이고, 자네에게 나타나는 것들은, 다시 자네에게 그러한 것들이라고: 그런데 자네와 나 모두 인간이라고?
{ΘΕΑΙ.} Λέγει γὰρ οὖν οὕτω. 그야 그가 그렇게 말하니까요.
{ΣΩ.} Εἰκὸς μέντοι σοφὸν ἄνδρα μὴ ληρεῖν· ἐπακολουθήσωμεν οὖν αὐτῷ. ἆρ'
οὐκ ἐνίοτε πνέοντος ἀνέμου τοῦ αὐτοῦ ὁ μὲν ἡμῶν ῥιγῷ, ὁ δ' οὔ; καὶ ὁ μὲν
ἠρέμα, ὁ δὲ σφόδρα;
하지만 지혜로운 사람이 어리석게 말하지는 않을 것 같군: 그러니 우리 그 사람을 따라 보세. 혹시 때로 똑같은 바람이 부는데도
우리 중 한 사람은 추워하고, 다른 사람은 그렇지 않지 않나? 또 한 사람은 약간 추워하고, 다른 이는 격하게 추워하지?
ληρεῖν : ληρέω inf. to be foolish or silly, speak or act foolishly.
ἐπακολουθήσωμεν : ἐπακολουθέω aor. subj. follow. attend to.
ῥιγῷ : ῥιγόω subj.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα. 물론입니다.
{ΣΩ.} Πότερον οὖν τότε αὐτὸ ἐφ' ἑαυτοῦ τὸ πνεῦμα ψυχρὸν ἢ οὐ ψυχρὸν
φήσομεν; ἢ πεισόμεθα τῷ Πρωταγόρᾳ [Stephanus page 152, section b, line
7] ὅτι τῷ μὲν ῥιγῶντι ψυχρόν, τῷ δὲ μὴ οὔ;
그러니 그 경우 우리는 바람 그 자체를 차가운 것이라 말하겠나 아님 차갑지 않은 것이라 하겠나? 혹은 프로타고라스에 따라 추워하는 자에게는 차가운 것이고, 그렇지 않은 자에겐 그렇지 않은 것이라 우리가 납득하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Ἔοικεν. 그럴 것 같습니다.
{ΣΩ.} Οὐκοῦν καὶ φαίνεται οὕτω ἑκατέρῳ;
그럼 그 각각에게 그렇게 나타나는 것이기도 하지?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΣΩ.} Τὸ δέ γε “φαίνεται” αἰσθάνεσθαί ἐστιν;
그런데 바로 그 "나타난다"라는 건 감각한다는 것이지?
{ΘΕΑΙ.} Ἔστιν γάρ. 그야 그러니까요.
{ΣΩ.} Φαντασία ἄρα καὶ αἴσθησις ταὐτὸν ἔν τε θερμοῖς καὶ πᾶσι τοῖς
τοιούτοις. οἷα γὰρ αἰσθάνεται ἕκαστος, τοιαῦτα ἑκάστῳ καὶ κινδυνεύει
εἶναι.
그래서 나타나는 것과 감각은 따뜻함 그리고 그와 같은 것들과 동일한 하나의 것일세. 왜냐하면 각자가 감각하는 것들, 이러한 것들이 각자에게 그러한 것들일 것 같으니 말일세.
{ΣΩ.} Τὰ μὲν ἄλλα μοι πάνυ ἡδέως εἴρηκεν, ὡς τὸ δοκοῦν ἑκάστῳ τοῦτο καὶ
ἔστιν· τὴν δ' ἀρχὴν τοῦ λόγου τεθαύμακα, ὅτι οὐκ εἶπεν ἀρχόμενος τῆς
Ἀληθείας ὅτι “Πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ὗς” ἢ “κυνοκέφαλος” ἤ τι ἄλλο
ἀτοπώτερον τῶν ἐχόντων αἴσθησιν, ἵνα μεγαλοπρεπῶς καὶ πάνυ [Stephanus
page 161, section c, line 7] καταφρονητικῶς ἤρξατο ἡμῖν λέγειν,
ἐνδεικνύμενος ὅτι ἡμεῖς μὲν αὐτὸν ὥσπερ θεὸν ἐθαυμάζομεν ἐπὶ σοφίᾳ, ὁ δ'
ἄρα ἐτύγχανεν ὢν εἰς φρόνησιν οὐδὲν βελτίων βατράχου γυρίνου, μὴ ὅτι
ἄλλου του ἀνθρώπων.
다른 것들은 그가 내게 썩 만족스럽게 이야기하였네, 각자에게 믿는 바로 그것이 또한 그러하다고: 그런데 그 논변의 시작에는 놀라고 말았네, 그 진리에 대해 거만하고도 꽤나 경멸스럽게 논의를 시작하기 위하여 "가축이" 혹은 "개코원숭이가" 아니면 감각을 지니는 것들 중 더 기괴한 다른 뭔가가 "만물의 척도이다"라고 말을 시작하질 않고, 우리가 그를 마치 지혜에 있어서 신인 듯이 놀라워하였던 반면, 실상 그는 개구리보다 나을 것도 없음을, 사람들의 지혜와 다른 것도 아님을 밝혀줌으로써 그리 하니 말일세.
Sextus Empiricus, Against the Mathematicians VII 60.
Καὶ Πρωταγόραν δὲ τὸν Ἀβδηρίτην ἐγκατέλεξάν τινες τῷ χορῷ τῶν ἀναιρούντων τὸ κριτήριον φιλοσόφων, ἐπεί φησι πάσας τὰς φαντασίας καὶ τὰς δόξας ἀληθεῖς ὑπάρχειν καὶ τῶν πρός τι εἶναι τὴν ἀλήθειαν διὰ τὸ πᾶν τὸ φανὲν ἢ δόξαν τινὶ εὐθέως πρὸς ἐκεῖνον ὑπάρχειν. ἐναρχόμενος γοῦν τῶν Καταβαλλόντων ἀνεφώνησε "πάντων χρημάτων μέτρον ἐστὶν ἄνθρωπος, τῶν μὲν ὄντων ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν".
압데라의 프로타고라스를 어떤 이들은 규준을 배제하는 철학자들의 일단에 셈해 넣었다, 그가 모든 참된 인상들과 믿음들이 현존한다고 그리고 진리는 상대적인 것들 중에 속한다고, 누군가에게 나타나고 믿어지는 모든 것은 곧 저 사람에 대해 현존한다는 사실로 인하여. 그러므로 『폐기자들』을 시작하면서 그는 선언하였다 "만사의 척도는 인간이다, ~인 것들에 대해서는 ~이라는, ~이지 않은 것들에 대해서는 ~이지 않다는."
A 13 = Plato, Cratylus 385e6-386a1.
ὥσπερ Πρωταγορας ἔλεγεν λέγων πάντων χρημάτων μέτρον εἶναι ἄνθρωπον (Β 1), ὡς ἄρα οἷα μὲν ἂν ἐμοὶ φαίνηται τὰ πράγματα εἶναι, τοιαῦτα μὲν ἔστιν ἐμοί· οἷα δ᾿ ἂν σοί, τοιαῦτα δὲ σοί.
프로타고라스가 만물의 척도는 인간이라고 말했던 것과 마찬가지로, 내게 그러한 것들이라고 보이는 사물들은, 내게 실제로 그러하고: 자네에게 그리 보이는 사물들은, 자네에게 실제로 그러하네.
A 14 = Sextus Empirikus, outlines of Pyrrhonism I, 216-219.
καὶ ὁ Πρωταγορας δὲ βούλεται πάντων χρημάτων εἶναι μέτρον τὸν ἄνθρωπον τῶν μὲν ὄντων ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν (Β 1), μέτρον μὲν λέγων τὸ κριτήριον, χρημάτων δὲ τῶν πραγμάτων, ὡς δυνάμει φάσκειν πάντων πραγμάτων κριτήριον εἶναι τὸν ἄνθρωπον, τῶν μὲν ὄντων ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν. καὶ διὰ τοῦτο τίθησι τὰ φαινόμενα ἑκάστωι μόνα, καὶ οὕτως εἰσάγει τὸ πρός τι ...
그런가 하면 프로타고라스는 인간이 만물에 대하여 ~인 것들에 대해서는 ~이라는, ~이지 않은 것들에 대해서는 ~이지 않다는 척도이길 바란다, 규준을 척도라고 말하면서, 사태들을 만물로 말하면서, 인간이 만사의 규준이라 단언할 수 있다고 생각하여서, ~인 것들에 대해서는 ~이라는, ~이지 않은 것들에 대해서는 ~이지 않다는. 이런 이유로 또한 그는 각자에게 현상들만을 유일한 것들로 세우며, 그런 식으로 무언가에 대한 것도 적용시킨다. ...
(217) φησὶν οὖν ὁ ἀνὴρ τὴν ὕλην ῥευστὴν εἶναι, ῥεούσης δὲ αὐτῆς συνεχῶς προσθέσεις ἀντὶ τῶν ἀποφορήσεων γίγνεσθαι καὶ τὰς αἰσθήσεις μετακοσμεῖσθαί τε καὶ ἀλλοιοῦσθαι παρά τε <τὰς> ἡλικίας καὶ παρὰ τὰς ἄλλας κατασκευὰς τῶν σωμάτων.
그러므로 그 사내는 질료가 유전하는 것이라 말하는데, 질료가 유전함으로써 결핍들에 반하여 연속적으로 추가들이 발생하고 감각들이 물질(육신?)들의 시간이나 여타의 지속들로부터 재배치되며 변화된다고 말한다.
(218) λέγει δὲ καὶ τοὺς λόγους πάντων τῶν φαινομένων ὑποκεῖσθαι ἐν τῆι ὕληι, ὡς δύνασθαι τὴν ὕλην ὅσον ἐφ᾿ ἑαυτῆι πάντα εἶναι ὅσα πᾶσι φαίνεται. τοὺς δὲ ἀνθρώπους ἄλλοτε ἄλλων ἀντιλαμβάνεσθαι παρὰ τὰς διαφόρους αὐτῶν διαθέσεις· τὸν μὲν γὰρ κατὰ φύσιν ἔχοντα ἐκεῖνα τῶν ἐν τῆι ὕληι καταλαμβάνειν ἃ τοῖς κατὰ φύσιν ἔχουσι φαίνεσθαι δύναται, τὸν δὲ παρὰ φύσιν ἃ τοῖς παρὰ φύσιν.
그는 모든 현상되는 것들에 대한 진술들이 질료 내에 현존한다고 말한다, 모두에게 현상하는 그러한 것들 전부가 질료 그 자체에서 성립될 수 있는 한에서. 그런데 인간들은 다른 경우 그들의 상이한 상태들과 다른 것들에 대해 파악한다고 말한다: 왜냐하면 어떤 이는 본성에 따라 질료 내의 것들 중에 저것들을 지님으로써 본성에 따르는 이들에게 나타날 수 있는 것들로 파악하는 반면, 다른 이는 본성과 어긋난 이들에게 나타날 수 있는 것들을 본성과 어긋나게 지님으로써 파악한다고 말하기 때문이다.
(219) καὶ ἤδη παρὰ τὰς ἡλικίας καὶ κατὰ τὸ ὑπνοῦν ἢ ἐγρηγορέναι καὶ καθ᾿ ἕκαστον εἶδος τῶν διαθέσεων ὁ αὐτὸς λόγος. γίνεται τοίνυν κατ᾿ αὐτὸν τῶν ὄντων κριτήριον ὁ ἄνθρωπος. πάντα γὰρ τὰ φαινόμενα τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἔστιν, τὰ δὲ μηδενὶ τῶν ἀνθρώπων φαινόμενα οὐδὲ ἔστιν. ὁρῶμεν οὖν ὅτι καὶ περὶ τοῦ τὴν ὕλην ῥευστὴν εἶναι καὶ περὶ τοῦ τοὺς λόγους τῶν φαινομένων πάντων ἐν αὐτῆι ὑποκεῖσθαι δογματίζει, ἀδήλων ὄντων καὶ ἡμῖν ἐφεκτῶν.
또한 이제 연령으로부터 그리고 수면상태나 각성상태에 따라 그리고 상태들의 각 종류에 따라 동일한 설명이 성립한다. 따라서 동일한 논변에 따라 인간이 ~인 것들의 규준이 된다. 왜냐하면 인간들에게 현상하는 모든 것들은 그러한 것들이기며, 인간들 중 그 누구에게도 ~이지 않은 현상들은 ~이지 않은 것들이기도 하기 때문이다. 그러므로 우리는 질료가 유전한다는 것에 대해서도 그리고 모든 현상들에 대한 진술들이 그 질료 내에 자리한다는 것에 대해서도 그가 의견을 개진하는 것을 보게 될 것이다, 불명료한 것들로 우리에겐 유보될지라도.
Καῖ Πρῶτος ἔφη δύο λόγους εἶναι περὶ παντὸς πράγματος ἀντικειμένους ἀλλήλοις· οἷς καὶ συνηρώτα, πρῶτος τοῦτο πράξας. ἀλλὰ καὶ ἤρξατό που τοῦτον τὸν τρόπον· "πάντων χρημάτων μέτρον ἄνθρωπος, τῶν μὲν ὄντων ὡς ἔστιν, τῶν δὲ οὐκ ὄντων ὡς οὐκ ἔστιν." ἔλεγέ τε μηδὲν εἶναι ψυχὴν παρὰ τὰς αἰσθήσεις, καθὰ καὶ Πλάτων φησὶν ἐν Θεαιτήτῳ, καὶ πάντα εἶναι ἀληθῆ.
또한 그는 만사에 관하여 상호 모순되는 이중의 논변들이 있다고 말한 최초의 사람이다: οἷς καὶ συνηρώτα, πρῶτος τοῦτο πράξας. 그런가 하면 어딘가에서 다음과 같은 방식으로 그는 시작한다: "만사의 척도는 인간이다, ~인 것들에 대해서는 ~이라는, ~이지 않은 것들에 대해서는 ~이지 않다는." 그는 또 감각 외에 영혼은 아무것도 아니라고 말했다, 플라톤 또한 『테아이테토스』에서 전하는 바에 따라, 모든 것이 참이라고도 말한다.
-작성중-
Σοφιστής.9. 재검토.
[Stephanus page 245, section a, line 5] {ΞΕ.} Τὸ δὲ πεπονθὸς ταῦτα ἆρ' οὐκ ἀδύνατον αὐτό γε τὸ ἓν αὐτὸ εἶναι;
그런데 이러한 것들을 겪은 것이 바로 그 하나 자체와 동일한 것이기는 불가능한 것 아닙니까?
그런데 이런 일들을 겪은 것은 혹시 하나 자체와는 동일한 것일 수 없지 않은가?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서죠?
{ΞΕ.} Ἀμερὲς δήπου δεῖ παντελῶς τό γε ἀληθῶς ἓν κατὰ τὸν ὀρθὸν λόγον εἰρῆσθαι.
아마도 참으로 하나인 것은 올바른 논변에 따라 무엇보다도 확실히 부분 없는 것으로 이야기되어야 합니다.
아마도 전적으로 참되게 하나인 것은 올바른 진술에 따르자면 부분이 없는 것으로 이야기되어야 하네.
παντελῶς : most certainly.
{ΘΕΑΙ.} Δεῖ γὰρ οὖν. 그래야 하지요.
{ΞΕ.} Τὸ δέ γε τοιοῦτον ἐκ πολλῶν μερῶν ὂν
οὐ συμφωνήσει τῷ [ὅλῳ] λόγῳ.
그런데 많은 부분들로부터 이러한 있음은 그 [전체] 논변에 어울리지 않을 것입니다.
그런데 이와 같은 것은 많은 부분들로 이루어지기에 그 진술에 어울리지 않을 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Μανθάνω. 알겠습니다.
{ΞΕ.} Πότερον δὴ πάθος ἔχον τὸ ὂν τοῦ ἑνὸς οὕτως ἕν τε [Stephanus page
245, section b, line 5] ἔσται καὶ ὅλον, ἢ παντάπασι μὴ λέγωμεν ὅλον
εἶναι τὸ ὄν;
그러면 그 상태에서 하나에 속하는 있음은 그렇게 하나이면서 전체일 것입니까, 아니면 전적으로 우리는 있음이 전체라고 말하지 말까요?
그럼 그런 겪음을 하나에게서 지님으로써 그 ~임은 하나이자 전체이겠나, 아니면 모든 면에서 그 ~임은 전체가 아니라고 우리가 말하겠나?
-
{ΘΕΑΙ.} Χαλεπὴν προβέβληκας αἵρεσιν. 난처한 선택을 제시하셨습니다.
προβέβληκας : προβάλλω pf. sg2.
{ΞΕ.} Ἀληθέστατα μέντοι λέγεις. πεπονθός τε γὰρ τὸ ὂν ἓν εἶναί πως οὐ
ταὐτὸν ὂν τῷ ἑνὶ φανεῖται, καὶ πλέονα δὴ τὰ πάντα ἑνὸς ἔσται.
물론 당신은 무엇보다도 참되게 말씀하십니다. 왜냐하면 그 있음이 하나이도록 영향을 받아 어떤 식으로든 하나와 동일하지 않은 있음으로 나타날 것이고, 실로 모든 것들은 하나보다 더 많은 것일 터이기 때문입니다.
물론 자네 말은 더할 나위 없이 맞네. 그 ~임이 하나임을 겪었기에 어떤 식으로 그 하나와 동일하지 않은 것으로 나타날 것이고, 게다가 모든 것들은 하나보다 많은 것들일 것이기 때문일세.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἐάν γε τὸ ὂν ᾖ μὴ ὅλον διὰ τὸ πεπονθέναι τὸ ὑπ' ἐκείνου πάθος, ᾖ δὲ αὐτὸ τὸ ὅλον, ἐνδεὲς τὸ ὂν ἑαυτοῦ συμβαίνει.
또한 실로 만일 그 있음이 저 상태에 의해 영향을 받은 일로 인하여 전체가 아닐 것이라면, 그러나 전체 그 자체가 있을 것이라면, 그 있음은 그 자신에 대한 결여로 귀결합니다.
그런가 하면 그 ~임은 만일 저것(하나?)에 의해 겪음을 겪었다는 이유로 정녕 전체이지 않았다면, 반면에 전체 자체가 있다면, 그 ~임은 자기 자신을 결핍한 것으로 되어 버리네.
ἐνδεὲς : ἐνδεής, ές. wanting or lacking in, in need of. c.gen.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ γε. 확실히요.
[Stephanus page 245, section c, line 5] {ΞΕ.} Καὶ κατὰ τοῦτον δὴ τὸν λόγον ἑαυτοῦ στερόμενον οὐκ ὂν ἔσται τὸ ὄν.
또한 실로 이와 같은 논변에 따라 있음은 그 자신에 대해 결여함으로써 있지 않은 것일 터입니다.
게다가 그러한 진술(논리)에 따라 그 자신을 결여함으로써 ~임은 ~이지 않은 것일 테지.
στερόμενον : στέρομαι part. to be without, lack, lose.
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ ἑνός γε αὖ πλείω τὰ πάντα γίγνεται, τοῦ τε ὄντος καὶ τοῦ ὅλου χωρὶς ἰδίαν ἑκατέρου φύσιν εἰληφότος.
그리고 모든 것들은 이번엔 그 하나보다 더 많게 될 것입니다, 있음도 전체도 별개로 각각의 개별적인 본성을 지녔기에 말입니다.
그런가 하면 또 그 모든 것들은 하나보다 더 많게 된다네, ~임도 전체도 따로 그 둘 각자의 개별적인(고유한) 본성을 지님으로써 말일세.
χωρὶς : separately, apart.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Μὴ ὄντος δέ γε τὸ παράπαν τοῦ ὅλου, ταὐτά τε ταῦτα ὑπάρχει τῷ ὄντι, καὶ πρὸς τῷ μὴ εἶναι μηδ' ἂν γενέσθαι ποτὲ ὄν.
그런데 전적으로 전체가 있지 않기에, 이러한 일들은 있음에도 똑같은 것들로 있고, 또 있음 아닌 것에 대해서도 도대체 있음이 되지 못합니다.
그런데 통틀어 전체가 있지 않을 때, ~임에도 바로 이런 일들도 동일하게 발생하고, ~이지 않다는 것에 더해 도대체 아무것도 있게 되지 않을 것이기에 말이네.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 왜 그런가요?
[Stephanus page 245, section d, line 4] {ΞΕ.} Τὸ γενόμενον ἀεὶ γέγονεν ὅλον· ὥστε οὔτε οὐσίαν οὔτε γένεσιν ὡς
οὖσαν δεῖ προσαγορεύειν [τὸ ἓν ἢ] τὸ ὅλον ἐν τοῖς οὖσι μὴ τιθέντα.
생겨나는 것은 언제나 전체로서 생겨납니다: 그래서 있는 것들에 전체를 두지 않는 자는 있는 것도 생겨남도 있음으로서 부르지 않아야 합니다.
~되는 것은 언제나 전체가 되지: 그래서 전체가 ~인 것들에 놓이지 않을 때 그 전체를 ~이라고 생각하여 ~임(존재)이라고 부르는 일도 ~됨(생성)이라고 부르는 일도 안 되는 일이네.
{ΘΕΑΙ.} Παντάπασιν ἔοικε ταῦθ' οὕτως ἔχειν.
전적으로 이러한 일들은 사정이 그러할 것 같습니다.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν οὐδ' ὁποσονοῦν τι δεῖ τὸ μὴ ὅλον εἶναι· ποσόν τι γὰρ ὄν, ὁπόσον ἂν ᾖ, τοσοῦτον ὅλον ἀναγκαῖον αὐτὸ εἶναι.
또한 전체가 아닌 것은 어떤 그 만큼도 아니어야 합니다: 왜냐하면 어떤 것이 얼만큼이라면, 그만큼일 것이고, 그것이 그만큼의 전체임이 필연적이기 때문입니다.
또한 확실히 전체가 아닌 것은 그 만한 무엇이어서도 안 된다네: 무언가 얼마만한 것일 때, 그것은 그 만한 것일 테고, 그것은 이러한 만큼의 전체임이 필연적이기 때문이지.
{ΘΕΑΙ.} Κομιδῇ γε. 정확히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ τοίνυν ἄλλα μυρία ἀπεράντους ἀπορίας ἕκαστον εἰληφὸς φανεῖται
τῷ τὸ ὂν εἴτε δύο τινὲ εἴτε ἓν μόνον εἶναι [Stephanus page 245, section
e, line 2] λέγοντι.
또 따라서 각기 한 없는 어려움들을 불러오는 수 없이 많은 다른 일들이 있음을 어떤 둘이나 유일한 하나라고 말하는 자에게 나타날 것입니다.
따라서 ~임을 어떤 둘이라거나 혹은 오직 하나라고 말하는 자에게 다른 헤아릴 수 없는 일들도 각기 한없는 어려움들을 지닌 것으로 나타날 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Δηλοῖ σχεδὸν καὶ τὰ νῦν ὑποφαίνοντα· συνάπτεται γὰρ ἕτερον ἐξ
ἄλλου, μείζω καὶ χαλεπωτέραν φέρον περὶ τῶν ἔμπροσθεν ἀεὶ ῥηθέντων
πλάνην.당장 드러나는 일들도 거의 분명합니다: 왜냐하면 또 다른 것으로부터 다른 쪽의 것이 결합하기 때문입니다, 앞서 항상 이야기된 것들에 관하여 더 크고 더욱 어려운 방황을 가져오면서 말이죠.
당장에 드러나는 일들도 얼추 분명합니다: 다른 것으로부터 또 다른 것이 결합하기 때문이죠, 언제나 앞서 이야기된 것들에 관하여 더 크고 더욱 어려운 헤매임을 이끌어 오면서요.
{ΞΕ.} Τοὺς μὲν τοίνυν διακριβολογουμένους ὄντος τε πέρι καὶ μή, πάντας
μὲν οὐ διεληλύθαμεν, ὅμως δὲ ἱκανῶς ἐχέτω· τοὺς δὲ ἄλλως λέγοντας αὖ
θεατέον, ἵν' ἐκ πάντων ἴδωμεν ὅτι τὸ ὂν τοῦ μὴ ὄντος οὐδὲν εὐπορώτερον
εἰπεῖν ὅτι ποτ' ἔστιν.
따라서 있음과 그렇지 않음에 관하여 우리가 상세히 고찰하는 자들, 그 모든 자들을 우리가 샅샅히 살피지는 않았습니다만, 그럼에도
불구하고 충분하다고 해둡시다: 그러나 달리 말하는 자들 또한 보아야 합니다, 우리가 모든 면에서 있음이 없음보다 도대체 그것이
무엇인지 말하기 전혀 더 쉽지 않음을 알기 위해서 말입니다.
그러니 ~임과 ~이지 않음에 관하여 면밀히 고찰하는 자들, 그 모든 자들을 우리가 고찰하지는 않았지만, 그렇더라도 충분하다고 해두세: 이번엔 달리 말하는 자들을 살펴 보아야 하는데, ~임이 도대체 무엇인지 말하기가 ~이지 않음보다 전혀 더 녹록치 않다는 점을 우리가 모든 점으로부터 알기 위해서일세.
διακριβολογουμένους : inquire minutely.
(count-λογίζομαι 연관 가능한지 확인요망)
διεληλύθαμεν : διέρχομαι mp. go through.
{ΘΕΑΙ.} Οὐκοῦν πορεύεσθαι χρὴ καὶ ἐπὶ τούτους. //190420
확실히 이런 자들을 향해서도 나아가야만 합니다.
[Stephanus page 246, section a, line 4] {ΞΕ.} Καὶ μὴν ἔοικέ γε ἐν αὐτοῖς οἷον γιγαντομαχία τις εἶναι διὰ τὴν ἀμφισβήτησιν περὶ τῆς οὐσίας πρὸς ἀλλήλους.
또한 바로 그들 사이에서 예를 들어 어떤 거인전쟁과 같은 것이 있는 듯합니다, 서로들에 맞서 실체에 관한 말싸움을 통해서 말이지요.
그런데 ~임에 관한 서로를 향한 논쟁으로 인하여 그들 사이에는 예컨데 어떤 거신전쟁이 있던 듯하네.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떤 식으로 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Οἱ μὲν εἰς γῆν ἐξ οὐρανοῦ καὶ τοῦ ἀοράτου πάντα ἕλκουσι, ταῖς
χερσὶν ἀτεχνῶς πέτρας καὶ δρῦς περιλαμβάνοντες. τῶν γὰρ τοιούτων
ἐφαπτόμενοι πάντων διισχυρίζονται τοῦτο εἶναι μόνον ὃ παρέχει προσβολὴν
καὶ ἐπαφήν τινα, ταὐτὸν σῶμα καὶ οὐσίαν ὁριζόμενοι, τῶν δὲ ἄλλων εἴ τίς
<τι> φήσει μὴ σῶμα ἔχον εἶναι, καταφρονοῦντες τὸ παράπαν καὶ οὐδὲν
ἐθέλοντες ἄλλο ἀκούειν.한 쪽은 하늘과 보이지 않는 곳으로부터 땅으로 모든 것들을 끌어냅니다, 말 그대로 그들의 손들로 바위들과 나무들을 움켜잡고서
말이죠. 왜냐하면 이와 같은 모든 것들을 쥐고서 다음과 같은 것만이, 즉 어떤 충돌이나 접촉을 산출하는 것만이 있다고 확언하기
때문입니다, 이와 물체를 실체와 같은 것으로 정의하면서, 만일 누군가 다른 것들 중에서 물체를 지니지 않는 것이 있다고 말한다면,
완전히 업신여기면서 또 다른 것은 전혀 들으려고도 하지 않으면서요.
한 편에서는 하늘과 보이지 않는 곳으로부터 땅으로 모든 것들을 끌어내는데, 말 그대로 그들의 손으로 바위들과 나무들을 움켜잡으며 그리하네. 왜냐하면 그들은 그런 모든 것들을 붙들고서 어떤 접근과 접촉을 내놓는 그것뿐이라고 단언하니까, 물체(신체)와 ~임을 같은 것으로 정의하면서, 만일 다른 이들 중 누군가 뭔가를 물체를 지니지 않는 것이라 말한다면, 싸잡아 업신여기며 다른 아무것도 들으려 하지 않으면서 말일세.
διισχυρίζονται : affirm confidently.
[Stephanus page 246, section b, line 4] {ΘΕΑΙ.} Ἦ δεινοὺς εἴρηκας ἄνδρας· ἤδη γὰρ καὶ ἐγὼ τούτων συχνοῖς προσέτυχον.
당신께선 정말이지 무시무시한 자들을 말씀하셨네요: 이미 제 자신도 그들의 상당수들과 마주쳤으니 드리는 말씀입니다.
{ΞΕ.} Τοιγαροῦν οἱ πρὸς αὐτοὺς ἀμφισβητοῦντες μάλα εὐλαβῶς ἄνωθεν ἐξ
ἀοράτου ποθὲν ἀμύνονται, νοητὰ ἄττα καὶ ἀσώματα εἴδη βιαζόμενοι τὴν
ἀληθινὴν οὐσίαν εἶναι· τὰ δὲ ἐκείνων σώματα καὶ τὴν λεγομένην ὑπ' αὐτῶν
ἀλήθειαν κατὰ σμικρὰ διαθραύοντες ἐν τοῖς λόγοις γένεσιν ἀντ' οὐσίας
φερομένην τινὰ προσαγορεύουσιν. ἐν μέσῳ δὲ περὶ ταῦτα ἄπλετος ἀμφοτέρων
μάχη τις, ὦ Θεαίτητε, ἀεὶ συνέστηκεν.그러니까 그 이유는 바로 그와 같은 자들에 맞서 반론하는 이들은 아주 신중하게 보이지 않는 어떤 곳으로부터 위쪽으로 피하기
때문입니다, 정신적이며 비물질적인 어떤 형상들을 진실된 실체인 것이도록 강요함으로써 말이지요: 그러나 저들의 물체들과 저들에 의해
이야기된 진리를 작은 것들로 논의 속에서 조각냄으로써 실체 대신에 산출된 어떤 생성으로 그들은 부릅니다. 그런데 이러한 일들과
관련한 한 가운데에서 둘 사이에 어떤 막대한 싸움이, 테아이테토스, 언제나 맞붙었습니다.
그러니까 그런 이유로 그 자들을 상대로 반론하는 이들은 무척이나 신중하게 보이지 않는 위쪽 어딘가로부터 방어한다네, 정신적인 어떤 것들과 비물체적인 형상들을 진정한 ~임이라 강요함으로써 말이지: 그리고 저들의 물체들과 저들에 의해 진리라 이야기되는 것을 그들은 진술들 내에서 잘게 조각내어 ~임 대신 이끌려진 어떤 ~됨(생성)이라 부른다네. 이런 일들에 관하여 그 한복판에서 양자간의 어떤 엄청난 전쟁이 언제나 함께 일어났지.
εὐλαβῶς : εὐλαβής adv. taking hold well, holding fast, clinging. undertaking prudently, discreet, cautious.
ἀμύνονται : ἀμύνω mp. keep or ward off from onself, guard or defend oneself against.
διαθραύοντες : break in small pieces.
συνέστηκεν : συνίστημι pf. in hostile sense, to be joined.
[Stephanus page 246, section c, line 4] {ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ. 맞는 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Παρ' ἀμφοῖν τοίνυν τοῖν γενοῖν κατὰ μέρος λάβωμεν λόγον ὑπὲρ ἧς τίθενται τῆς οὐσίας.
따라서 그 양쪽 두 부류에게서 부분적(개별적)으로 우리 그들이 실체로 두는 것을 위한 논변을 취해 보도록 합시다.
그러니 그 양쪽 부류에게서 각기 그 부류가 ~임으로 세우는 것의 진술을 취해 보세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς οὖν δὴ ληψόμεθα; 그러면 우리가 어떤 식으로 취할까요?
{ΞΕ.} Παρὰ μὲν τῶν ἐν εἴδεσιν αὐτὴν τιθεμένων ῥᾷον, ἡμερώτεροι γάρ· παρὰ
δὲ τῶν εἰς σῶμα πάντα ἑλκόντων βίᾳ χαλεπώτερον, ἴσως δὲ καὶ σχεδὸν
ἀδύνατον. ἀλλ' ὧδέ μοι δεῖν δοκεῖ περὶ αὐτῶν δρᾶν.
형상들에 그것을 두는 자들 쪽에서는 더욱 쉽게(우리가 취할 것입니다), 왜냐하면 그들은 더욱 온건한 자들이기 때문입니다: 그런데
모든 것들을 물체 쪽으로 끌어 들이는 자들 쪽에서는 더욱 어려운데, 거의 가능하지 않을 것도 같습니다. 하지만 저로서는 이런
식으로 그것들에 관련하여 해낼 필요가 있을 것 같습니다.
그 ~임을 형상들 사이에 놓는 이들에게서는 우리가 쉽사리 취할 텐데, 그들이 한결 온건한 자들이기 때문이네: 허나 모든 것들을 물체로 억지로 끌어오는 자들에게서는 일이 더욱 어렵고, 심지어 거의 불가능할 듯도 싶구만. 허나 내 보기엔 그들에게서는 이런 식으로 할 필요가 있을 것 같네.
ἡμερώτεροι : ἥμερος compr. tame.
ἑλκόντων : ἕλκω part. draw.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Μάλιστα μέν, εἴ πῃ δυνατὸν ἦν, ἔργῳ βελτίους [Stephanus page 246,
section d, line 5] αὐτοὺς ποιεῖν· εἰ δὲ τοῦτο μὴ ἐγχωρεῖ, λόγῳ ποιῶμεν,
ὑποτιθέμενοι νομιμώτερον αὐτοὺς ἢ νῦν ἐθέλοντας ἂν ἀποκρίνασθαι. τὸ γὰρ
ὁμολογηθὲν παρὰ βελτιόνων που κυριώτερον ἢ τὸ παρὰ χειρόνων· ἡμεῖς δὲ οὐ
τούτων φροντίζομεν, ἀλλὰ τἀληθὲς ζητοῦμεν.
무엇보다도, 만일 어떤 식으로 가능하다면, 실제로 그들을 더욱 나은 자들로 만드는 일입니다: 그러나 만일 이러한 일이 가능하지 않다면, 논변으로 우리가 그리 만들도록 합시다, 우리가 그들을 지금 그들이 대답하길 바라는 것보다 더 적법하게 가정함으로써 말입니다.
왜냐하면 더 나은 자들에게서 동의되었던 것은 아마도 더 못한 자들에게서의 것보다는 더욱 권위있는 것일 테니까요: 그러나 우리
자신은 이러한 것들에 대해서는 고려하지 않고, 그러나 진리를 추구합니다.
무엇보다도, 만일 어떤 식으로 가능하다면, 실제로 그들을 더 나은 자들로 만들 필요가 있지: 그런데 만일 이 일이 여지가 없다면, 진술로 그리 만들어 보세, 그들을 지금 그들이 답하려 할 것보다 더 합당한 걸 답한다고 가정함으로써 말이네. 더 나은 자들에게서 동의된 것이 아마도 더 저열한 자들에게서 정의된 것보다 더 권위있을 테니까: 그러나 우리 이런 것들은 고려치 말고, 진리를 추구하기로 하세.
ἐγχωρεῖ : give room to do a thing, allow. impers. there is time, it is possible.
νομιμώτερον : conformable to custom, legitimate.
ὁμολογηθὲν : ὁμολογέω aor. pass. part.
κυριώτερον : having power or authority. supreme.
{ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατα. 옳은 말씀이십니다.
{ΞΕ.} Κέλευε δὴ τοὺς βελτίους γεγονότας ἀποκρίνασθαί σοι, καὶ τὸ λεχθὲν παρ' αὐτῶν ἀφερμήνευε.
그래서 당신은 그 더 나아진 자들이 당신에게 대답하도록 재촉하시고, 또 그들에 의해 이야기된 것을 설명하세요.
그럼 자네 더 나아진 그들이 대답을 촉구하게, 그리고 그들에게서 진술된 것을 해설해 주게.
Κέλευε : urge on, drive on. exhort, bid. order.
ἀφερμήνευε : interpret, expound. translate.
{ΘΕΑΙ.} Ταῦτ' ἔσται. 그리 할 것입니다.
{ΞΕ.} Λεγόντων δὴ θνητὸν ζῷον εἴ φασιν εἶναί τι.그들이 혹시 필멸하는 생명인 어떤 것이 있다고 이야기하는지 말하도록 합시다.
그럼 그들이 뭔가를 필멸하는 생물이라 말하는지 그들로 하여금 진술하게 해보세.
[Stephanus page 246, section e, line 6] {ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τοῦτο δὲ οὐ σῶμα ἔμψυχον ὁμολογοῦσιν;
그런데 그들은 그것이 영혼을 가진 육체(물체)라 동의하지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ γε. 물론입니다.
{ΞΕ.} Τιθέντες τι τῶν ὄντων ψυχήν; 그들이 영혼을 ~인 것들 중 무언가로 두면서 말인가?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Τί δέ; ψυχὴν οὐ τὴν μὲν δικαίαν, τὴν δὲ ἄδικόν φασιν εἶναι, καὶ τὴν μὲν φρόνιμον, τὴν δὲ ἄφρονα;
그런데 어떻습니까? 그들은 어떤 영혼은 올바르지만, 다른 영혼은 올바르지 못하다고 말하고, 어떤 영혼은 사려깊은데, 다른 영혼은 어리석다고 말하지 않습니까?
헌데 어떤가? 그들은 영혼이 어떤 것은 정의롭지만, 다른 것은 부정의하다고 말하지 않나, 또 어떤 것은 사려 깊지만, 다른 것은 어리석다고 하지 않는가?
φρόνιμον : in one's right mind. sensible, prudent.
{ΘΕΑΙ.} Τί μήν; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Ἀλλ' οὐ δικαιοσύνης <ἤ φρονήσεως> ἕξει καὶ παρουσίᾳ τοιαύτην αὐτῶν ἑκάστην γίγνεσθαι, καὶ τῶν ἐναντίων τὴν ἐναντίαν;하지만 올바름의 상태와 현전으로 그 영혼들 중에 이와 같은 각각의 영혼이 생겨난다고, 또 반대의 것들에서 반대의 영혼이 생겨난다고 말하지는 않습니까?
그럼 정의로움이나 사려 깊음의 소유와 의존으로 그것들 각각의 그러한 영혼이 된다고, 또 반대되는 것들 중 반대되는 영혼이 된다고 말하지 않나?
[Stephanus page 247, section a, line 7] {ΘΕΑΙ.} Ναί, καὶ ταῦτα σύμφασιν. 네, 그런 것들도 그들이 동의합니다.
{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν τό γε δυνατόν τῳ παραγίγνεσθαι καὶ ἀπογίγνεσθαι πάντως εἶναί τι φήσουσιν.
하지만 실로 현재함이나 부재함이 가능한 어떤 것이 전적으로 있다고 그들은 말할 것입니다.
그럼 실로 의존됨과 분리됨의 능력이 있는 것은 전적으로 무엇인가라고 그들이 말할 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Φασὶ μὲν οὖν. 그들은 그렇게 말합니다.
{ΞΕ.} Οὔσης οὖν δικαιοσύνης καὶ φρονήσεως καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς καὶ τῶν
ἐναντίων, καὶ δὴ καὶ ψυχῆς ἐν ᾗ ταῦτα ἐγγίγνεται, πότερον ὁρατὸν καὶ
ἁπτὸν εἶναί φασί τι αὐτῶν ἢ πάντα ἀόρατα;
그러므로 올바름과 사려깊음과 다른 덕과 그 반대의 것들이 있고, 또한 더 나아가 이러한 것들이 그 안에 생겨나는 영혼도 있으니,
그들은 그것들 중 어떤 보이고 만질 수 있는 어떤 것이 있다고 말합니까 아니면 전부 볼 수 없는 것들이라고 말합니까?
그러므로 정의로움과 사려깊음 그리고 다른 덕과 그 반대되는 것들이 ~인데도, 더 나아가 그런 것들이 그 안에서 이루어지는 영혼까지 ~인데도, 그들은 그것들 중 무언가가 보이고 닿는 것이라 하는가 아니면 그 모든 것들이 보이지 않는 것들이라 하는가?
{ΘΕΑΙ.} Σχεδὸν οὐδὲν τούτων γε ὁρατόν.
아마도 이것들 중 아무것도 볼 수 있는 것이 아니라고 말합니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ; τῶν τοιούτων μῶν σῶμά τι λέγουσιν ἴσχειν;그런데 다음과 같은 것들에 대해서는 어떻습니까? 그들이 어떤 물체를 주장한다고 말합니까?
그럼 어떤가? 물론 무언가가 그러한 것들의 물체를 지닌다고 진술하진 않지?
μῶν : adv. surely not? not, are you?
ἴσχειν : ἴσχω inf. keep, hold. involve.
[Stephanus page 247, section b, line 7] {ΘΕΑΙ.} Τοῦτο οὐκέτι κατὰ ταὐτὰ ἀποκρίνονται πᾶν, ἀλλὰ τὴν μὲν ψυχὴν
αὐτὴν δοκεῖν σφίσι σῶμά τι κεκτῆσθαι, φρόνησιν δὲ καὶ τῶν ἄλλων ἕκαστον
ὧν ἠρώτηκας, αἰσχύνονται τὸ τολμᾶν ἢ μηδὲν τῶν ὄντων αὐτὰ ὁμολογεῖν ἢ
πάντ' εἶναι σώματα διισχυρίζεσθαι.
이 모든 것을 더 이상 이러한 것들에 따라 대답하지는 않지만, 영혼 자체는 그들에게 어떤 물체를 지닌다고 여겨진다고
(대답합니다), 그러나 당신께서 물으셨던 사려깊음과 다른 것들의 각각은, 있는 것들 중에 아무것도 아니라고 동의하려 드는 것이든
모든 것들이 물체들이라고 확언하려 드는 것이든 수치스러워 합니다.
그런 것들에 대해서는 더 이상 그게 전부라 답하지는 않습니다만, 영혼 자체는 그들에게 어떤 물체를 지녔다고 여겨진다 답하고, 사려 깊음과 당신께서 말씀하신 다른 것들 각각은, 그것들이 ~인 것들 중 그 어떤 것이라고도 동의하지 않는 것이든 모든 것들이 물체들이라 확언하는 일이든 감행하길 수치스러워합니다.
σφίσι : σφεῖς dat. they, them.
κεκτῆσθαι : κτάομαι pf. mp. inf. to have acquired. possess, hold.
τολμᾶν : τολμάω inf. dare, endure, submit. to have the courage. venturing on it.
διισχυρίζεσθαι : διϊσχῡρίζομαι inf. affirm confidently.
{ΞΕ.} Σαφῶς γὰρ ἡμῖν, ὦ Θεαίτητε, βελτίους γεγόνασιν ἇνδρες· ἐπεὶ τούτων
οὐδ' ἂν ἓν ἐπαισχυνθεῖεν οἵ γε αὐτῶν σπαρτοί τε καὶ αὐτόχθονες, ἀλλὰ
διατείνοιντ' ἂν πᾶν ὃ μὴ δυνατοὶ ταῖς χερσὶ συμπιέζειν εἰσίν, ὡς ἄρα
τοῦτο οὐδὲν τὸ παράπαν ἐστίν.왜냐하면 우리에겐 확실하게, 테아이테토스여, 그들이 더 나은 자들이 되었으니까요: 그들 중 교화되고 또 본토출신인 자들은 이것들 중
어느 것 하나에 대해서도 수치스러워하지 않을 것이지만, 그들의 손들로 움켜쥘 수 없는 모든 일을 두고 전력할 것입니다, 혹시
이것이 전적으로 아무것도 아니지 않나 하고 말입니다.
그야, 테아이테토스, 확실히 우리에게 그 자들이 더 나은 자들이 되었기 때문이네: 그들 중 씨 뿌려진 자들이자 토박이들은 그 일들 중 한 가지도 부끄러워하지 않을 테고, 되려 그들이 손으로 움켜쥘 수 없는 모든 것, 그건 죄다 아무것도 아니라고 강변할 터이니.
ἐπαισχυνθεῖεν : ἐπαισχύνομαι aor. opt. mp. to be ashamed at or of.
σπαρτοί : sown, grown from seed, cultivated.
διατείνοιντο : διατείνω opt. mp. exert oneself.
συμπιέζειν : συμπιέζω inf. press or squeeze together, grasp closely.
[Stephanus page 247, section c, line 8] {ΘΕΑΙ.} Σχεδὸν οἷα διανοοῦνται λέγεις.
아마 당신께선 그들이 말할 법한 만큼의 것들을 말씀하고 계십니다.
διανοοῦνται : διανοέω mp. to be minded. intend.
{ΞΕ.} Πάλιν τοίνυν ἀνερωτῶμεν αὐτούς· εἰ γάρ τι καὶ σμικρὸν ἐθέλουσι τῶν
ὄντων συγχωρεῖν ἀσώματον, ἐξαρκεῖ. τὸ γὰρ ἐπί τε τούτοις ἅμα καὶ ἐπ'
ἐκείνοις ὅσα ἔχει σῶμα συμφυὲς γεγονός, εἰς ὃ βλέποντες ἀμφότερα εἶναι
λέγουσι, τοῦτο αὐτοῖς ῥητέον. τάχ' οὖν ἴσως ἂν ἀποροῖεν· εἰ δή τι
τοιοῦτον πεπόνθασι, σκόπει, προτεινομένων ἡμῶν, ἆρ' ἐθέλοιεν ἂν δέχεσθαι
καὶ ὁμολογεῖν τοιόνδ' εἶναι τὸ ὄν.
따라서 다시 한 번 우리 그들에게 묻도록 합시다: 왜냐하면 만일 그들이 있는 것들 중 작은 어떤 것이 비물체적인 것이라고
받아들이기를 바란다면, 그것으로 충분하기 때문입니다. 왜냐하면 이것들에 대해서도 그리고 또 물체를 지닌 저것들에 대해서도 생겨난
본성, 그들이 바라보면서 그 양자 모두 있다고 말하는 것, 이것이 그들에게는 이야기해야하는 것입니다. 그러므로 어쩌면 그들이 길을
잃을 것도 같습니다: 만일 실로 이와 같은 어떤 것을 그들이 겪었다면, 숙고하도록 하십시오, 우리가 제의할 때, 혹시 그들이
이와 같은 것이 있는 것이라고 받아들이고 동의하기를 바랄지 말입니다.
그러니 그들에게 다시 물어 보도록 하세: 만일 ~인 것들 중 자그마한 무엇이라도 비물체적이라고 그들이 동의할 성 싶다면, 그걸로 족하다네. 그런 것들과 동시에 물체를 지니는 저것들에 공통으로 타고나 이루어진 것, 그것을 바라보며 양자 모두 ~이라고 그들이 말하는 것, 그것을 그들이 말해야 하네. 그러니 아마 그들은 곤란에 빠질 걸세: 그래서, 만일 그런 어떤 일을 그들이 겪는다면, 숙고해 보게, 우리가 내세울 적에, 혹시 그들이 ~임이 이런 것이라 받아들이고 동의할 성싶은지 말일세.
συγχωρεῖν : come together, combine. move together, close up. fall in with, agree with. concede, give up. grant that.
ἐξαρκεῖ : ἐξαρκέω. impers. it is enough for. / συμφυὲς : συμφῠής. born with one, congenital, natural.
γεγονός : γίγνομαι pf. part. / βλέποντες : βλέπω part. with. ἐς or εἰς, look to. / πεπόνθασι : πάσχω pf.
σκόπει : sg2. imper. / προτεινομένων : προτείνω part. mp. hold out, offer.
δέχεσθαι : δέχομαι inf. take, accept, receive.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον δή; λέγε, καὶ τάχα εἰσόμεθα.
실로 어떠한 것입니까? 말씀해 주세요, 그럼 곧 우리가 알게 될 것입니다.
{ΞΕ.} Λέγω δὴ τὸ καὶ ὁποιανοῦν [τινα] κεκτημένον δύναμιν [Stephanus page
247, section e, line 1] εἴτ' εἰς τὸ ποιεῖν ἕτερον ὁτιοῦν πεφυκὸς εἴτ'
εἰς τὸ παθεῖν καὶ σμικρότατον ὑπὸ τοῦ φαυλοτάτου, κἂν εἰ μόνον εἰς ἅπαξ,
πᾶν τοῦτο ὄντως εἶναι· τίθεμαι γὰρ ὅρον ὁρίζειν τὰ ὄντα ὡς ἔστιν οὐκ
ἄλλο τι πλὴν δύναμις.
그래서 무엇이 되었든 그것 아닌 다른 것을 내놓은 만듦 쪽으로든 아니면 아주 저열한 것에 의해 극히 사소한 것이라도 겪음 쪽으로든
어떤 종류의 힘을 획득한 것을, 만일 오직 단 한 차례뿐이라도, 이런 것 전부가 실제로 있다고 저는 말합니다: 왜냐하면 저는
있는 것들을 힘 이외에 다른 어떤 것도 아닌 것으로 정의를 두고 있기 때문입니다.
나는 뭐든지 간에 어떤 능력을 획득한 것은, 뭐가 되었든 달리 타고난 것을 만들어 내는 쪽으로든 아주 미미한 것에 의해 매우 작게라도 겪는 쪽으로든 말일네만, 설령 단 한 번만이라 할지라도, 그 모두가 진정으로 ~이라고 말하네: 내가 능력 외에 다른 무엇도 ~인 것들이 ~이라고 경계 짓는 경계석으로 두지 않는 까닭이지.
ὁποιανοῦν : ὁποῖος f.acc. of what sort or quality.
κεκτημένον : κτάομαι pf. mp. part. procure, get, acquire.
πεφυκὸς : φύω pf. part. bring forth, produce, put forth.
φαυλοτάτου : cheap, easy, slight, palty. low, mean, common.
εἰς ἅπαξ : εἰσάπαξ. adv. at once, once for all.
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλ' ἐπείπερ αὐτοί γε οὐκ ἔχουσιν ἐν τῷ παρόντι τούτου βέλτιον λέγειν, δέχονται τοῦτο.
하지만 바로 그들 자신이 현전하는 것 속에 이것보다 더 나은 말할 것을 지니지 못하므로, 이것을 그들이 받아들일 것입니다.
실로 지금 그들은 그보다 더 나은 것을 말할 수 없기에, 그것을 받아들일 것입니다.
{ΞΕ.} Καλῶς· ἴσως γὰρ ἂν εἰς ὕστερον ἡμῖν τε καὶ τούτοις ἕτερον ἂν
φανείη. πρὸς μὲν οὖν τούτους τοῦτο ἡμῖν ἐνταῦθα μενέτω συνομολογηθέν.
훌륭합니다: 왜냐하면 이후로 우리에게도 이 사람들에게도 다른 것(정의)이 나타날 것 같으니 말입니다. 그러므로 그들과 우리에게 이 점이 여기에서 동의되었던 것으로 머무르도록 합시다.
충분하네: 이후로도 우리에게나 그들에게나 또 다른 것이 나타날 것 같으니까. 그러니 그들에 대해 우리와 그 점이 여기에서 동의된 것으로 머무르게끔 하세.
εἰς ὕστερον : ἐσύστερον. adv. hereafter.
συνομολογηθέν : συνομολογέω aor. pass. part.
{ΘΕΑΙ.} Μένει. 그 점은 그리 머무릅니다.
-蟲-
Σοφιστής.8. 재검토.
[Stephanus page 242, section a, line 1] {ΞΕ.} Διὰ ταῦτα μέντοι τολμητέον ἐπιτίθεσθαι τῷ πατρικῷ λόγῳ νῦν, ἢ τὸ παράπαν ἐατέον, εἰ τοῦτό τις εἴργει δρᾶν ὄκνος.
그럼에도 불구하고 이러한 것들로 인하여 아버지의 논변에 이제 전념하기를 감행해야만 합니다, 혹은 그 전부를 포기해야 하는 것입니다, 만일 어떤 망설임이 이와 같은 일을 해내는 걸 막는다면.
그러니까 이런 점들 때문에 지금은 그 아버지의 논변에 전념하는 일을 감행해야 하거나, 아니면 완전히 단념해야 하네, 만일 어떤 망설임이 이 일을 수행하는 걸 저지한다면 말일세.
τολμητέον : one must venture.
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλ' ἡμᾶς τοῦτό γε μηδὲν μηδαμῇ εἴρξῃ.
하지만 바로 이 일로 우리를 어떤 것도 어떤 식으로도 막지 않을 것입니다.
허나 그 무엇도 절대로 이 일을 저지하지 않을 것입니다.
{ΞΕ.} Τρίτον τοίνυν ἔτι σε σμικρόν τι παραιτήσομαι.
따라서 세 번째로 아직 제가 당신께 작은 어떤 것을 부탁드릴 것입니다.
그럼 세 번째로 내 자네에게 사소한 뭔가를 부탁하고자 하네.
- 239d. 있지 않은 것을 있는 것을 엮지 않고 말해봐라. 2. 아버지 패륜이라 보지 말아달라.
{ΘΕΑΙ.} Λέγε μόνον. 말씀만 하십시오.
{ΞΕ.} Εἶπόν που νυνδὴ λέγων ὡς πρὸς τὸν περὶ ταῦτ' ἔλεγχον ἀεί τε ἀπειρηκὼς ἐγὼ τυγχάνω καὶ δὴ καὶ τὰ νῦν.
저는 이야기했습니다 아마도 방금 이러한 것들에 관한 반박을 향하여 항상 제가 마침 실패하였다고 말하면서 더욱이 지금의 일들에서도 그렇습니다.
아마 방금 논의 중에 나는 이것에 관한 반박에 대해 항상 실패했었고 게다가 지금도 그렇다고 말했지.
ἀπειρηκὼς : ἀπεῑπον pf. part. intrans. fail.
{ΘΕΑΙ.} Εἶπες. 당신께선 그렇게 말씀하셨습니다.
{ΞΕ.} Φοβοῦμαι δὴ τὰ εἰρημένα, μή ποτε διὰ ταῦτά σοι [Stephanus page
242, section a, line 11] μανικὸς εἶναι δόξω παρὰ πόδα μεταβαλὼν ἐμαυτὸν
ἄνω καὶ κάτω. σὴν γὰρ δὴ χάριν ἐλέγχειν τὸν λόγον ἐπιθησόμεθα, ἐάνπερ ἐλέγχωμεν.
저는 실로 언급된 일들을 가지고 우려합니다, 도대체 이러한 일들로 인하여 당신에게 제가 미쳤다고 생각되지 않을까 하고요, 제 자신의 것을 위아래로 뒤집자 마자 말입니다.
왜냐하면 당신에 대한 호의에서 그 논변을 논박하는 일에 우리가 전념할 테니까요, 만일 정말로 우리가 논박한다면요.
그래서 그 얘기들에서, 이런 일들로 인해 내 자신을 당장에 위아래로 뒤집어 자네에게 미친 걸로 여겨지진 않을까 두렵군. 만일 정말 논박을 한다면, 자넬 위해 우린 그 논변을 논박하는 일에 전념할 테니까.
παρὰ πόδα : off-hand, at once. in a moment.
{ΘΕΑΙ.} Ὡς τοίνυν ἔμοιγε μηδαμῇ δόξων μηδὲν πλημμελεῖν, ἂν ἐπὶ τὸν
ἔλεγχον τοῦτον καὶ τὴν ἀπόδειξιν ἴῃς, θαρρῶν ἴθι τούτου γε ἕνεκα.
따라서 저로서는 어떤 식으로도 아무것도 잘못된 것으로 보이지 않기에, 이러한 논박과 증명으로 당신은 나아가실 것입니다, 자 이 일에 관한 한 용기를 가지고 나아가십시오.
저로서는 아무것도 전혀 잘못되었다고 여겨지진 않으니, 당신께서는 그 논박과 증명을 향해 나아가실 겁니다, 자, 이를 위해 용기를 내셔서 나아가시죠.
πλημμελεῖν : πλημμελέω inf. offend, err.
θαρρῶν : θαρσέω or θαρρέω part. to be of good courage.
{ΞΕ.} Φέρε δή, τίνα ἀρχήν τις ἂν ἄρξαιτο παρακινδυνευτικοῦ λόγου; δοκῶ
μὲν γὰρ τήνδ', ὦ παῖ, τὴν ὁδὸν ἀναγκαιοτάτην ἡμῖν εἶναι τρέπεσθαι.
그럼 봅시다, 누가 어떤 식으로 그 대담한 논변에 대해 말문을 열겠습니까? 왜냐하면 저는 바로 이 길이, 소년이여, 우리로서는 향해 나아가는 일이 무엇보다 필연적인 것으로 보이기 때문입니다.
그럼 보게, 그 위험천만한 논변에 대해 누가 어떤 출발점에서 시작하겠는가? 이보게, 우리로서는 바로 이런 길을 향함이 무엇보다도 필연적이라 보이는군.
{ΘΕΑΙ.} Ποίαν δή; 어떤 길입니까?
[Stephanus page 242, section b, line 10] {ΞΕ.} Τὰ δοκοῦντα νῦν ἐναργῶς ἔχειν ἐπισκέψασθαι πρῶτον μή πῃ
τεταραγμένοι μὲν ὦμεν περὶ ταῦτα, ῥᾳδίως δ' ἀλλήλοις ὁμολογῶμεν ὡς
εὐκρινῶς ἔχοντες.
지금 분명하게 믿어지는 것들이 검토되는 일이 우선 가능합니다, 어떤 식으로 우리가 혼란에 빠지지 않고서 이러한 일들에 관련할 것이고 쉽사리 우리가 서로에게 잘 판단된 상태로서 동의할 것입니다.
지금 명백하게 여겨지는 것들을 우선 검토할 수 있다네, 어떤 식으로든 우리가 그 일들과 관련하여 혼란에 빠지게 되지 않도록, 다른 한편 잘 판단하고 있는 것으로 여겨 쉽사리 서로 동의하지 않도록 말일세.
ἐναργῶς : ἐναργής adv. visibly, manifestly.
ἐπισκέψασθαι : ἐπισκέπτω aor. inf. mp. examine with oneself, meditate.
τεταραγμένοι : τᾰράσσω pf. med. part. stir, trouble.
{ΘΕΑΙ.} Λέγε σαφέστερον ὃ λέγεις. 당신이 말씀하시는 바를 더 확실하게 말씀해 주십시오.
{ΞΕ.} Εὐκόλως μοι δοκεῖ Παρμενίδης ἡμῖν διειλέχθαι καὶ πᾶς ὅστις πώποτε
ἐπὶ κρίσιν ὥρμησε τοῦ τὰ ὄντα διορίσασθαι πόσα τε καὶ ποῖά ἐστιν.
제게는 파르메니데스가 그리고 그 누가 되었든 그 모두가 있는 것들이 얼만큼이고 어떠한 것인지 정의되는 일에 대한 판단에 대해 추진하면서 쉽사리 우리에게 말했던 것으로 보입니다.
내겐 파르메니데스께서 그리고 한 번이라도 있는/~인 것들이 얼만큼이며 어떠한 것들인지 정의하는 일에 손을 댔던 자들 모두가 우리에게 간단히 상론했던 것으로 보인다네.
διειλέχθαι : διαλέγω pf. inf. mp.
ὥρμησε : ὁρμάω aor. part. start, urge on.
{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떤 식으로 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Μῦθόν τινα ἕκαστος φαίνεταί μοι διηγεῖσθαι παισὶν ὡς οὖσιν ἡμῖν, ὁ
μὲν ὡς τρία τὰ ὄντα, πολεμεῖ δὲ ἀλλήλοις [Stephanus page 242, section
d, line 1] ἐνίοτε αὐτῶν ἄττα πῃ, τοτὲ δὲ καὶ φίλα γιγνόμενα γάμους τε
καὶ τόκους καὶ τροφὰς τῶν ἐκγόνων παρέχεται· δύο δὲ ἕτερος εἰπών, ὑγρὸν
καὶ ξηρὸν ἢ θερμὸν καὶ ψυχρόν, συνοικίζει τε αὐτὰ καὶ ἐκδίδωσι· τὸ δὲ
παρ' ἡμῖν Ἐλεατικὸν ἔθνος, ἀπὸ Ξενοφάνους τε καὶ ἔτι πρόσθεν ἀρξάμενον,
ὡς ἑνὸς ὄντος τῶν πάντων καλουμένων οὕτω διεξέρχεται τοῖς μύθοις. Ἰάδες δὲ καὶ Σικελαί τινες ὕστερον Μοῦσαι συνενόησαν ὅτι συμπλέκειν
ἀσφαλέστατον ἀμφότερα καὶ λέγειν ὡς τὸ ὂν πολλά τε καὶ ἕν ἐστιν, ἔχθρᾳ
δὲ καὶ φιλίᾳ συνέχεται. διαφερόμενον γὰρ ἀεὶ συμφέρεται, φασὶν αἱ συντονώτεραι τῶν Μουσῶν·
[Stephanus page 242, section e, line 4] αἱ δὲ μαλακώτεραι τὸ μὲν ἀεὶ
ταῦτα οὕτως ἔχειν ἐχάλασαν, ἐν μέρει δὲ τοτὲ μὲν ἓν εἶναί φασι τὸ πᾶν
καὶ φίλον ὑπ' Ἀφροδίτης, τοτὲ δὲ πολλὰ καὶ πολέμιον αὐτὸ αὑτῷ διὰ νεῖκός
τι.
ταῦτα δὲ πάντα εἰ μὲν ἀληθῶς τις ἢ μὴ τούτων εἴρηκε, χαλεπὸν καὶ
πλημμελὲς οὕτω μεγάλα κλεινοῖς καὶ παλαιοῖς ἀνδράσιν ἐπιτιμᾶν· ἐκεῖνο δὲ
ἀνεπίφθονον ἀποφήνασθαι -내겐 그 각자가 마치 우리가 어린아이인냥 우리에게 어떤 이야기(신화)를 상술해준 것으로 보인다네. 한 사람은 있는/~인 것들이 셋이며, 어떤 때엔 그것들 중 일부가 어떤 식으로 서로 투쟁하고, 또 다른 때엔 필리아(연인)가 되어 혼인들과 출산들 그리고 그 자손들의 양육들을 산출한다고 하네: 반면에 다른 자는 두 가지, 습과 건 혹은 온과 냉을 말하면서, 그것들을 혼인시켜 내놓는다네: 우리쪽 엘레아 사람들은, 크세노파네스 그리고 더 먼저 시작한 사람들부터, 모든 것들이라 불리우는 것들이 하나라고(~로 있다고) 그렇게 이야기들을 계속하여 상론해 오고 있네. 이오니아 무사이들과 시칠리아의 어떤 후대 무사이(시인)들은 양자를 결합시키고 ~인 것은 여럿이자 하나라고, 그런데 미움과 사랑에 붙들려 있다고 말하는 것이 가장 안정적이라는 사실을 이해했지. 왜냐하면 그 무사이들 중 더 격렬한 자들은 그것이 불화함(갈라짐)으로써 항상 모인다고 말하니까: 더 온건한 자들은 그것들이 항상 그러한 상태라는 것을 느슨하게 하는 한편, 차례로 어떤 때엔 그 전체가 아프로디테에 의해 하나이자 사랑이라 말하고, 또 다른 때엔 여러 것들이자 어떤 불화로 인한 자기 자신과의 투쟁이라고 말한다네. 이 모든 것들에 있어서 이 사람들 중 누가 참되게 말했는지 또는 그렇지 않은지는, 그렇게나 대단히 이름난 옛 사람들을 탓한다는 건 어렵고도 부적절한 일일세: 그러나 저런 것은 발언해도 비난받을 일이 아니지.
διηγεῖσθαι : διηγέομαι inf. med. set out in detail, describe. / πολεμεῖ : πολεμέω. to be at war or make war. fight. quarrel.
ἐνίοτε : at times, sometimes. / γάμους : wedding. marriage, wedlock. /τόκους : childbirth, parturition.
τροφὰς : nourishment, food. nurture, rearing./ ἐκγόνων : born of, sprung from. child.
ὑγρὸν : wet, moist, fluid. / ξηρὸν : dry. θερμὸν : hot. / ψυχρόν : cold.
συνοικίζει : make to live with. unite, associate. / ἐκδίδωσι : surrender.
ὕστερον : latter. /συμπλέκειν : συμπλέκω inf. twine or plait together. combine.
ἀσφαλέστατον : ἀσφαλής, ές. not liable to fall, assured from danger, safe.
συντονώτεραι : σύντονος compr. severe. / ἐχάλασαν : χᾰλάω aor. slacken, loosen. relaxed.
νεῖκός : quarrel, strife, feud. / πλημμελὲς : πλήμμελής. out of tune. faulty, erring.
κλεινοῖς : famous, renowned. / ἐπιτιμᾶν : ἐπιτιμάω inf. c.dat. rebuke, censure.
ἀνεπίφθονον : without reproach. / ἀποφήνασθαι : ἀποφαίνω aor. inf.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것이죠? //181117
{ΞΕ.} Ὅτι λίαν τῶν πολλῶν ἡμῶν ὑπεριδόντες ὠλιγώρησαν· οὐδὲν γὰρ
φροντίσαντες εἴτ' ἐπακολουθοῦμεν αὐτοῖς λέγουσιν εἴτε ἀπολειπόμεθα,
περαίνουσι τὸ σφέτερον αὐτῶν ἕκαστοι.우리 대중들에 대해 그들이 극도로 깔보며 업신여겼다는 것입니다: 왜냐하면 우리가 그들 자신들이 말하는 것들에 따라가는지 아니면 뒤쳐지는지 전혀 고려하지도 않으면서, 그들 각자들이 그들의 고유한 것을 끝마치기 때문입니다.
우리같은 많은 사람들을 지나치게 얕잡아 보고 업신여겼다는 걸세: 우리가 그들이 논하는 것들을 좇아가든 혹은 뒤쳐지든 전혀 신경쓰지 않고서, 그들 각자가 자신의 일을 마쳐 버리니 말일세.
λίαν : very, exceedingly. / ὑπεριδόντες : ὑπεροράω aor. part. look over, look down upon.
ὠλιγώρησαν : ὀλιγωρέω aor. esteem little. / φροντίσαντες : φροντίζω aor. part. consider.
ἐπακολουθοῦμεν : ἐπακολουθέω. follow close upon. attend to. understand.
ἀπολειπόμεθα : ἀπολείπω pass. to be left behind, stay behind. / περαίνουσι : bring to an end, finish, accomplish.
[Stephanus page 243, section b, line 2] {ΘΕΑΙ.} Πῶς λέγεις; 어찌 하시는 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Ὅταν τις αὐτῶν φθέγξηται λέγων ὡς ἔστιν ἢ γέγονεν ἢ γίγνεται πολλὰ
ἢ ἓν ἢ δύο, καὶ θερμὸν αὖ ψυχρῷ συγκεραννύμενον, ἄλλοθί πῃ διακρίσεις
καὶ συγκρίσεις ὑποτιθείς, τούτων, ὦ Θεαίτητε, ἑκάστοτε σύ τι πρὸς θεῶν
συνίης ὅτι λέγουσιν; ἐγὼ μὲν γὰρ ὅτε μὲν ἦν νεώτερος, τοῦτό τε τὸ νῦν ἀπορούμενον ὁπότε τις εἴποι, τὸ μὴ ὄν, ἀκριβῶς ᾤμην συνιέναι.
νῦν δὲ ὁρᾷς ἵν' ἐσμὲν αὐτοῦ πέρι τῆς ἀπορίας.
그들 중 누군가가 여럿이나 하나나 둘이 있다거나 생겨났다거나 생겨난다고 말하면서 단언할 때, 그리고 뜨거움이 이번에는 차가움에
함께 뒤섞임으로써 그러하다 말할 때, 다른 어떤 곳에서는 어떤 식으로 갈라짐들과 한 데 모임들로 가정함으로써 그들이 그러할 때,
이러한 것들에 대해서, 테아이테토스여, 그 때마다 신들 앞에 서서 당신은 그들이 말하는 것이 무엇인지 이해하십니까?
왜냐하면 저로서는 제가 더 젊었을 적에는, 지금 제가 길을 잃은 바로 이것을 누가 말할 언제든, 그 있지 않은 것을, 정확하게 이해한다고 믿고 있었으니까요.
그러나 지금 당신은 그 동일한 일에 관하여 우리가 당혹에 빠져 있는 그 곳을 보고 있습니다.
그들 중 누군가가 여럿 혹은 하나나 둘이라/이 있다거나 되었다/생겼다거나 된다/생긴다고 언표할 때, 또 온이 냉과 함께 섞임으로써 그렇다고, 다른 경우에는 어떤 식으로 분할들과 결합들을 가정함으로써 그렇다고 할 때, 테아이테토스, 이들 각각의 경우마다 자네는 신들에 맹세코 그들이 말하는 것이 무슨 소리인지 이해하는가? 나로서는 더 젊었을 때에는, 지금도 내가 당혹스러워 하고 있는 이 일을 누군가 말할 때마다, 그러니까 있지 않음/~이지 않음을 말할 때마다 내가 정확하게 이해한다 생각했다네. 그런데 지금은 그 일에 관하여 우리가 당혹스러움에 처해 있는 것을 자네가 알고 있네.
συγκεραννύμενον : συγκεράννῡμι mp. part. mix together.
ὑποτιθείς : ὑποτίθημι part.
[Stephanus page 243, section c, line 1] {ΘΕΑΙ.} Ὁρῶ. 알고 있지요.
{ΞΕ.} Τάχα τοίνυν ἴσως οὐχ ἧττον κατὰ τὸ ὂν ταὐτὸν τοῦτο πάθος εἰληφότες
ἐν τῇ ψυχῇ περὶ μὲν τοῦτο εὐπορεῖν φαμεν καὶ μανθάνειν ὁπόταν τις αὐτὸ
φθέγξηται, περὶ δὲ θάτερον οὔ, πρὸς ἀμφότερα ὁμοίως ἔχοντες.
그러니 어쩌면 있는 것에 따라 덜하지 않게 우리가 이 일에 관해서는 영혼에서 이와 동일한 처지를 겪으면서 누군가 그것을 언명하는 그
언제든지 우리가 수단을 찾았고 배웠다고 말하지만, 다른 하나에 관해서는 그렇지 않다고 말하는 것 같습니다, 양자에 대해 동일한
처지이면서도.
그러니까 우리는 어쩌면 ~임/있음에 대해서 이와 동일한 처지를 영혼 안에서 겪으면서도 이에 관하여서는 길을 찾았고 누가 그것을 언표할 때마다 이해한다고 말하는 반면, 다른 것에 대해서는 그렇지 못하다고 말하고 있는 걸세, 양쪽 모두에 대해 마찬가지 처지이면서도 말일세.
εἰληφότες : λαμβάνω pf. part.
εὐπορεῖν : find a way, find means.
{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그런 것 같습니다.
{ΞΕ.} Καὶ περὶ τῶν ἄλλων δὴ τῶν προειρημένων ἡμῖν ταὐτὸν τοῦτο εἰρήσθω.
앞서 이야기된 다른 것들에 관하여서도 우리에게 이와 동일한 것이 이야기되도록 합시다.
그럼 앞서 이야기된 다른 것들에 관하여서도 우리에게 이와 동일한 것이 야이기되도록 하세.
{ΘΕΑΙ.} Πάνυ γε. 물론입니다.
{ΞΕ.} Τῶν μὲν τοίνυν πολλῶν πέρι καὶ μετὰ τοῦτο σκεψόμεθ',[Stephanus
page 243, section d, line 1] ἂν δόξῃ, περὶ δὲ τοῦ μεγίστου τε καὶ
ἀρχηγοῦ πρώτου νῦν σκεπτέον.
그러니까 여럿들에 관해서는 이 다음에 우리가 살펴볼 것이고, 만일 그리 보인다면, 그러나 대단하고도 첫째가는 시조에 관하여 지금 살펴보아야 합니다.
따라서, 자네에게 괜찮다 여겨진다면, 여럿들에 관하여서는 이 다음에 또 살펴 보도록 하고, 지금은 가장 크고도 첫 번째인 시초에 관하여 살펴 보아야 하네.
{ΘΕΑΙ.} Τίνος δὴ λέγεις; ἢ δῆλον ὅτι τὸ ὂν φῂς πρῶτον δεῖν διερευνήσασθαι τί ποθ' οἱ λέγοντες αὐτὸ δηλοῦν ἡγοῦνται;
당신께선 실로 누구에 관하여 말씀하십니까? 혹은 당신께서 우선 있는 것이 도대체 무엇인지 그들이 그것을 말하며 분명하게 만들었다고 믿는 그것이 추적되어야 한다고 말씀하시는 게 분명한가요?
그래서 누구에 관하여 말씀하고 계십니까? 혹 당신께서는 있음/~임을 밝혀냈다고 믿는 자들이 그것을 말하며 도대체 무엇이라 하는지 우선 추적해야 한다고 말씀하시는 게 분명한지요?
διερευνήσασθαι : διερευνάω aor. med. inf. track down.
{ΞΕ.} Κατὰ πόδα γε, ὦ Θεαίτητε, ὑπέλαβες. λέγω γὰρ δὴ ταύτῃ δεῖν
ποιεῖσθαι τὴν μέθοδον ἡμᾶς, οἷον αὐτῶν παρόντων ἀναπυνθανομένους ὧδε· “Φέρε, ὁπόσοι θερμὸν καὶ ψυχρὸν ἤ τινε δύο τοιούτω τὰ πάντ' εἶναί φατε,
τί ποτε ἄρα τοῦτ' ἐπ' ἀμφοῖν φθέγγεσθε, λέγοντες ἄμφω καὶ ἑκάτερον
[Stephanus page 243, section e, line 2] εἶναι; τί τὸ εἶναι τοῦτο ὑπολάβωμεν ὑμῶν;
πότερον τρίτον παρὰ τὰ δύο ἐκεῖνα, καὶ τρία τὸ πᾶν ἀλλὰ μὴ δύο ἔτι καθ' ὑμᾶς τιθῶμεν;
οὐ γάρ που τοῖν γε δυοῖν καλοῦντες θάτερον ὂν ἀμφότερα ὁμοίως εἶναι λέγετε· σχεδὸν γὰρ ἂν ἀμφοτέρως ἕν, ἀλλ' οὐ δύο εἴτην.”
잘 따라 오셨습니다, 테아이테토스. 왜냐하면 저는 정말로 다음과 같은 식으로 우리의 탐구가 이루어져야 한다고 말하고 있으니까요, 마치 그들이 곁에 있는 것처럼 이런 식으로 우리가 탐구함으로써 말이지요. "자, 모든 것들은 뜨거움과 차가움 또는 이와 같은 어떤 둘이라고 말하는 당신들 모두는, 도대체 이 양자 모두에 대한 그러한 것을 무엇이라 언명하십니까, 둘 모두도 각각도 있다(~이다)고 말씀하시면서요? 여러분의 이와 같은 있다는 것을 무어라고 우리가 받아들여야 할까요? 저 두 가지 것들 외에 세 번째의 것인지, 또 모든 것은 더 이상 둘이 아니고 여러분들에 따라 셋이라고 우리가 쳐야 할까요? 왜냐하면 아마도 바로 그 둘 중 다른 한 쪽을 있다고 부르면서 양자가 같은 식으로 있는 것이라 당신들이 말씀하시진 않고 있으니까요: 거의 양쪽으로 하나이고, 둘은 아닐 테니 말입니다."
잘 따라오고 있네, 테아이테토스. 그래서 나는 우리가 이런 식으로 방법을 강구해야 한다고 말하는 걸세, 말하자면 그들이 여기 있는 것처럼 그들에게 다음과 같은 식으로 물어 배우는 방식으로 말일세: "자, 모든 것들이 온과 냉 혹은 이와 같은 어떤 둘이라고 말하는 당신들 모두는, 그럼 그 양자에 대한 그것이 도대체 무엇이라고 언표하는 것이오, 둘 모두와 그 각각'이라고/이 있다'고 말하면서 말이오? 우리가 당신들에게서 그 ~임/있음을 뭐라 받아드려야 하겠소? 저 둘 말고 세 번째 것으로 받아들여야 하는 거요, 아닌거요, 또 당신들에 따르면 모든 것은 둘이 아니라 더 나아가 세 가지 것으로 우리가 두어야 하겠소? 왜냐하면 분명 당신들이 바로 그 둘 중 또 다른 어떤 것을 ~이라고/있다고 부름으로써 양자를 마찬가지로 ~이라고/있다고 말하고 있는 건 아니니 하는 말이오: 아마도 둘 중 어느 쪽으로든 하나일 테고, 둘은 아닐 테니까."
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ λέγεις. 참된 말씀이십니다.
{ΞΕ.} “Ἀλλ' ἆρά γε τὰ ἄμφω βούλεσθε καλεῖν ὄν;”
"하지만 혹시 당신들은 그 양쪽 것들을 ~이라고/있다고 부르기를 바라십니까?"
{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그럴 것 같습니다.
{ΞΕ.} “Ἀλλ', ὦ φίλοι,” φήσομεν, “κἂν οὕτω τὰ δύο λέγοιτ' ἂν σαφέστατα ἕν.”
"하지만, 친애하는 분들이여," 우리는 말할 걸세, "그런 식으로 당신들은 그 둘을 매우 확실히 하나라고 말할 것이오."
[Stephanus page 244, section a, line 3] {ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατα εἴρηκας. 당신께서는 무엇보다도 옳게 말씀하셨습니다.
{ΞΕ.} “Ἐπειδὴ τοίνυν ἡμεῖς ἠπορήκαμεν, ὑμεῖς αὐτὰ ἡμῖν ἐμφανίζετε ἱκανῶς, τί ποτε βούλεσθε σημαίνειν ὁπόταν ὂν φθέγγησθε. δῆλον γὰρ ὡς ὑμεῖς μὲν ταῦτα πάλαι γιγνώσκετε, ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ μὲν ᾠόμεθα, νῦν δ' ἠπορήκαμεν. διδάσκετε οὖν πρῶτον τοῦτ' αὐτὸ ἡμᾶς, ἵνα μὴ δοξάζωμεν μανθάνειν μὲν τὰ
λεγόμενα παρ' ὑμῶν, τὸ δὲ τούτου γίγνηται πᾶν τοὐναντίον.” ταῦτα δὴ λέγοντές τε καὶ ἀξιοῦντες παρά τε τούτων καὶ παρὰ τῶν ἄλλων
ὅσοι πλεῖον ἑνὸς λέγουσι τὸ πᾶν εἶναι, μῶν, ὦ παῖ, τὶ
πλημμελήσομεν;
"그러니까 저희들로서는 당혹스럽게 되었으므로, 여러분께서 그것들을 저희에게 충분하게 밝혀내 주십시오, 여러분께서 있다고 언명하실 바로 그 때마다 도대체 무엇을 가리키기를 바라시는지 말입니다. 왜냐하면 여러분께서는 이런 것들을 전부터 알고 계셨다는 게 분명하지만, 저희들은 그것을 향해 생각하고 있었으나, 이젠 당황하게 되었으니까요. 그러므로 여러분께서 우선 바로 이것을 우리에게 가르쳐 주십시오, 우리가 여러분들에게서 이야기된 것들을 안다고는 믿지 않게끔, 하지만 이와는 정반대의 일이 되었다는 것을 말이죠." 실로 이러한 것들을 말하면서 또 이러한 사람들에게서 그리고 모든 것은 하나보다 많다고 말하는 모든 다른 사람들에게서도 기대함으로써, 소년이여, 우리가 뭔가 엇나간 말을 하는 것은 아니겠지요?
"따라서 우리는 당혹스러움에 빠져 버렸으니, 당신들이 우리에게 그것들을 충분히 설명해 주시오, ~이라고/있다고 언표할 때마다 당신들이 의미하고자 바라는 바가 도대체 무엇인지. 왜냐하면 당신들은 그것들을 오래 전부터 알고 있었던 반면, 우리들은 이전까진 그리 생각했으나, 이제는 당황스러워하게 되었으니 말이오. 그러니 우선 바로 이점을 우리에게 가르쳐 주시오, 당신들로부터 이야기된 바들을 알았다고 여기지만, 이와는 전혀 반대로 되어 버리지 않도록." 이런 것들을 말하고 또한 그들에게서 그리고 모든 것은 하나보다 많다고 말하는 모든 다른 이들에게서 기대함으로써, 이보게, 우리가 뭔가 엇나간 말을 하는 것은 물론 아니겠지?
ἐμφανίζετε : ἐμφανίζω pl. imper. explain.
πλημμελήσομεν : πλημμελέω fut or aor. subj. 1pl. make a false note in music.
[Stephanus page 244, section b, line 4] {ΘΕΑΙ.} Ἥκιστά γε. 조금도 그렇지 않습니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; παρὰ τῶν ἓν τὸ πᾶν λεγόντων ἆρ' οὐ πευστέον εἰς δύναμιν τί ποτε λέγουσι τὸ ὄν;
그럼 어떻습니까? 혹시 모든 것이 하나라고 말하는 이들에게서도 있는 것으로 그들이 도대체 무엇을 말하는지 능력이 닿는 한 검토해 보아야 하는 것 아니겠습니까?
그럼 어떤가? 혹시 모든 것은 하나라고 말하는 자들에게서 그들이 ~임/있음을 도대체 무어라 말하는지 능력껏 탐구해야만 하지 않겠나?
πευστέον : one must inquire.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Τόδε τοίνυν ἀποκρινέσθων. “Ἕν πού φατε μόνον εἶναι;” - “Φαμὲν γάρ,” φήσουσιν. ἦ γάρ;
그러니까 바로 이걸 그들이 답하도록 합시다. "아마 당신들께선 오직 하나만이 있다 말씀하시죠?" - "우리는 그리 말하니까요," 그들은 그렇게 말할 것입니다, 아닌가요?
그럼 이 점을 그들이 대답하도록 하세. "아마도 당신들은 오직 하나뿐이다/하나만 있다고 말하겠지? - "우리는 그리 말하니까," 그들이 그렇게 말할 것이네, 그렇지 않은가?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} “Τί δέ; ὂν καλεῖτέ τι;” "그럼 어떻소? 여러분들은 어떤 것을 ~이라고/있다고 말하시오?"
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
[Stephanus page 244, section c, line 1]
{ΞΕ.} “Πότερον ὅπερ ἕν, ἐπὶ τῷ αὐτῷ προσχρώμενοι δυοῖν ὀνόμασιν, ἢ πῶς;”
"다름 아닌 하나인가요, 바로 그것에 대해 여러분들께서 두 가지 이름들을 사용하실 때, 아니면 어떻게 되나요?
"바로 그것이 하나인 게요, 당신들이 동일한 것에 두 가지 이름을 사용함으로써 말이오, 아니면 어떻게 되는 것이오?"
προσχρώμενοι : προσχράομαι part. use.
{ΘΕΑΙ.} Τίς οὖν αὐτοῖς ἡ μετὰ τοῦτ', ὦ ξένε, ἀπόκρισις;
그럼 그에 대한 대답은 무엇입니까, 손님?
{ΞΕ.} Δῆλον, ὦ Θεαίτητε, ὅτι τῷ ταύτην τὴν ὑπόθεσιν ὑποθεμένῳ πρὸς τὸ
νῦν ἐρωτηθὲν καὶ πρὸς ἄλλο δὲ ὁτιοῦν οὐ πάντων ῥᾷστον ἀποκρίνασθαι.
테아이테토스, 이와 같은 전제를 가정하는 자에게는 지금 질문되는 것에 대해서도 다른 어떤 것에 대해서도 대답하기는 무엇보다 쉽지 않은 것이라는 게 분명합니다.
테아이테톳, 이런 전제를 가정하는 이에게는 지금 물어진 것에 대해서든 다른 무엇에 대해서든 대답한다는 게 그 무엇보다도 쉽지 않음이 분명하네.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서요?
{ΞΕ.} Τό τε δύο ὀνόματα ὁμολογεῖν εἶναι μηδὲν θέμενον πλὴν ἓν καταγέλαστόν που.
하나 외에 아무것도 두지 않는 자가 두 이름들도 또한 있다고 동의하는 일은 아마도 우스꽝스러운 일입니다.
하나 외에는 아무것도 놓지 않으면서 두 이름들이라고/이 있다고 동의한다는 것은 아마도 우스운 일이겠지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
[Stephanus page 244, section c, line 11] {ΞΕ.} Καὶ τὸ παράπαν γε ἀποδέχεσθαί του λέγοντος ὡς ἔστιν ὄνομά τι, λόγον οὐκ ἂν ἔχον.
그리고 어떤 이름이 있는 것처럼 말하는 자에 대해 이해한다는 건 전적으로, 말도 안 되는 일일 것입니다.
더욱이 어떤 이름이 있다고 말하는 자에 대해 용인한다는 것도 전적으로, 말도 안 되는 일이지.
ἀποδέχεσθαί : ἀποδέχομαι inf. accept.
{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떤 점에서요?
{ΞΕ.} Τιθείς τε τοὔνομα τοῦ πράγματος ἕτερον δύο λέγει πού τινε.
이름을 사태와는 다른 것으로 두면서 그는 아마도 어떤 두 가지를 말하고 있습니다.
이름을 사태와 다른 것으로 둠으로써 그는 분명 어떤 두 가지를 말하고 있네.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἂν ταὐτόν γε αὐτῷ τιθῇ τοὔνομα, ἢ μηδενὸς ὄνομα
ἀναγκασθήσεται λέγειν, εἰ δέ τινος αὐτὸ φήσει, συμβήσεται τὸ ὄνομα
ὀνόματος ὄνομα μόνον, ἄλλου δὲ οὐδενὸς ὄν.그리고 정말로 그는 그것과 이름을 바로 동일한 것으로 둘 것이고, 아니면 아무것도 아닌 것의 이름을 말하도록 강제될 것입니다,
그러나 만일 그가 어떤 것의 그 자체를 말한다면, 이름은 오직 이름의 이름뿐이고, 다른 어떤 것에도 속하지 않는 것으로 귀결될
것입니다.
그런가 하면 그것과 그 이름을 동일한 것으로 두거나, 아니면 그 어떤 것에 대한 이름도 아니라고 말하도록 강제될 것인데, 만일 어떤 것의 이름이라 말하게 된다면, 그 이름이 이름에 대한 이름일 뿐, 다른 어떤 것에 대한 것/있는 것도 아닌 것으로 귀결될 것일세.
συμβήσεται : συμβαίνω.
[Stephanus page 244, section d, line 10] {ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Καὶ τὸ ἕν γε, ἑνὸς ὄνομα ὂν καὶ τοῦ ὀνόματος αὖ τὸ ἓν ὄν.
또한 바로 그 하나도, 하나에 대한 이름이면서 다시 그 하나가 이름에 속하는 것으로(귀결될 것입니다).
더 나아가 하나라는 것도, 하나에 대한 이름이면서/으로 있으면서 또한 그 이름에 대한 하나이도록/로 있도록 귀결될 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Ἀνάγκη. 필연적입니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; τὸ ὅλον ἕτερον τοῦ ὄντος ἑνὸς ἢ ταὐτὸν φήσουσι τούτῳ;
그럼 어떻습니까? 전체는 하나인 것과 다른 것이라고 그들이 말할까요 아니면 그것과 같은 것이라 할까요?
그런데 어떤가? 그들은 전체가 하나인/하나로 있는 것과 다른 것이라 하겠나 아니면 그와 동일한 것이라 하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὐ φήσουσί τε καὶ φασίν; 어찌 그들이 그렇게 말하지 않겠고 또 말하지 않고 있겠습니까?
{ΞΕ.} Εἰ τοίνυν ὅλον ἐστίν, ὥσπερ καὶ Παρμενίδης λέγει,
Πάντοθεν
εὐκύκλου σφαίρης ἐναλίγκιον ὄγκῳ,
[Stephanus page 244, section e, line
4] μεσσόθεν ἰσοπαλὲς πάντῃ· τὸ γὰρ οὔτε τι μεῖζον
οὔτε τι βαιότερον
πελέναι χρεόν ἐστι τῇ ἢ τῇ,
τοιοῦτόν γε ὂν τὸ ὂν μέσον τε καὶ ἔσχατα
ἔχει, ταῦτα δὲ ἔχον πᾶσα ἀνάγκη μέρη ἔχειν· ἢ πῶς;
따라서 만일 전체가, 파르메니데스도 말한 바로 그와 같이, 모든 측면으로부터 완전구형의 덩어리와 같은 것이라면, 중심으로부터 모든
식으로 조화된 것이라면: 왜냐하면 어느 쪽으로도 조금도 더 크지도 더 작지도 않은 것이 되어야만 하기 때문이고, 바로 이와 같은
것이기에 있음은 중심도 한계들도 지니는데, 이러한 것들을 지니면서 모든 것들은 부분들을 지니는 것이 필연적입니다: 아니면 어찌
됩니까?
따라서 만일 전체라면/가 있다면, 파르메니데스께서도 말씀하시듯,
모든 곳으로부터 잘 둥글려진 구체의 덩어리와 유사한 것으로,
가운데로부터 모든 면에서 같은 정도의 것이다: 이곳에서든 저곳에서든 조금도 더 크지도
조금도 더 작지도 않아야/있어야 하기 때문이다,
~임/있음이 이와 같은 것으로서 가운데도 끝들도 지니는데, 그런 것들을 지님으로써 부분들을 지니는 일이 전적으로 필연적이지: 아니면 어찌 되는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν τό γε μεμερισμένον πάθος μὲν τοῦ ἑνὸς ἔχειν ἐπὶ τοῖς
μέρεσι πᾶσιν οὐδὲν ἀποκωλύει, καὶ ταύτῃ δὴ πᾶν τε ὂν καὶ ὅλον ἓν εἶναι.
하지만 실로 그 나뉘어진 것이 하나에 속하는 경험을 그 모든 부분들에 대해서 지니는 걸 아무것도 막지 않고, 또 그래서 이런 식으로 모든 것이자 전체이기에 하나임을 막지도 않습니다.
허나 그 나뉘어진 것이 그 모든 부분들에 대해 하나에 속하는 겪음을 지니는 일을 아무것도 막지 않고, 더욱이 이런 식으로 모든 것이자 전체이면서/로 있으면서 하나이기를 막지도 않네.
μεμερισμένον : μερίζω mp. pf. part. divide. assign a part.
{ΘΕΑΙ.} Τί δ' οὔ; 왜 아니겠습니까?
-검토중-
Jungam.20120927.
Plato, Protagoras 324d2-328d2 (DK80 C1)
Ἔτι δὴ λοιπὴ ἀπορία ἐστίν, ἣν ἀπορεῖς περὶ τῶν ἀνδρῶν τῶν ἀγαθῶν, τί δήποτε οἱ ἄνδρες οἱ ἀγαθοὶ τὰ μὲν ἄλλα [Stephanus page 324, section d, line 4] τοὺς αὑτῶν ὑεῖς διδάσκουσιν ἃ διδασκάλων ἔχεται καὶ σοφοὺς ποιοῦσιν, ἣν δὲ αὐτοὶ ἀρετὴν ἀγαθοὶ οὐδενὸς βελτίους ποιοῦσιν.
훌륭한 사내들에 관련하여 당신이 당혹스러워하고 있는 아직 남아 있는 난점은 도대체 무엇 때문에 훌륭한 자들이 자신들의 자식들에게 그 일들에 있어서 교사들에 매달리는 어떤 일들은 가르치고 또 지혜롭게 만드는 반면에, 그 점에서 그들이 훌륭한 자들인 그 덕에 있어서는 자식들을 그 누구보다도 더 나은 자로 만들지 못하는가 하는 점이오.
τούτου δὴ πέρι, ὦ Σώκρατες, οὐκέτι μῦθόν σοι ἐρῶ ἀλλὰ λόγον.
그래서 이와 관련하여, 소크라테스, 나는 더 이상 당신에게 이야기를 말하지 않고 논변을 말할 것이오.
ὧδε γὰρ ἐννόησον· πότερον ἔστιν τι ἓν ἢ οὐκ ἔστιν οὗ ἀναγκαῖον πάντας τοὺς πολίτας μετέχειν, εἴπερ μέλλει πόλις εἶναι;
즉 당신이 이렇게 생각해 보시오: 모든 시민들이 그것에 참여함이 필연적인 어떤 한 가지 것이 있소 혹은 없소, 만일 정말로 장차 폴리스가 성립한다고 한다면 말이오?
ἐν τούτῳ γὰρ αὕτη λύεται ἡ ἀπορία ἣν σὺ ἀπορεῖς ἢ ἄλλοθι οὐδαμοῦ.
왜냐하면 이 점에서 당신이 당혹스러워하는 그 난관이 해소되거나 아니면 다른 어떤 곳에서도 결코 해소되지 않기 때문이오.
εἰ μὲν γὰρ ἔστιν, καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ ἓν οὐ τεκτονικὴ οὐδὲ χαλκεία οὐδὲ κεραμεία ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ σωφροσύνη καὶ τὸ ὅσιον εἶναι, καὶ συλλήβδην ἓν αὐτὸ προσαγορεύω εἶναι ἀνδρὸς ἀρετήν - εἰ [Stephanus page 325, section a, line 3] τοῦτ' ἐστὶν οὗ δεῖ πάντας μετέχειν καὶ μετὰ τούτου πάντ' ἄνδρα, ἐάν τι καὶ ἄλλο βούληται μανθάνειν ἢ πράττειν, οὕτω πράττειν, ἄνευ δὲ τούτου μή, ἢ τὸν μὴ μετέχοντα καὶ διδάσκειν καὶ κολάζειν καὶ παῖδα καὶ ἄνδρα καὶ γυναῖκα, ἕωσπερ ἂν κολαζόμενος βελτίων γένηται, ὃς δ' ἂν μὴ ὑπακούῃ κολαζόμενος καὶ διδασκόμενος, ὡς ἀνίατον ὄντα τοῦτον ἐκβάλλειν ἐκ τῶν πόλεων ἢ ἀποκτείνειν - εἰ οὕτω μὲν ἔχει, οὕτω δ' αὐτοῦ πεφυκότος οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες εἰ τὰ μὲν ἄλλα διδάσκονται τοὺς ὑεῖς, τοῦτο δὲ μή, σκέψαι ὡς θαυμασίως γίγνονται οἱ ἀγαθοί.
왜냐하면 만일 그런 것이 있다면, 그 한 가지 것은 건축술도 대장기술도 도예술도 아니라 정의와 절제 그리고 경건일 수 있고, 또한 요컨데 한 마디로 나는 그것을 사내의 탁월함이라고 부르오 - 그것이 모든 사내들이 참여해야 하고 모든 사내들이 지니는 것이라면, 또 다른 뭔가를 배우거나 행하기를 바란다면, 그리해야 하며 그것 없이는 하지 말아야 하고, 혹은 그것에 참여하지 않은 아이든 사내든 여인이든, 체벌받음으로써 더 나은 자가 될 때까지, 교육과 체벌을 해야 하며, 체벌을 받고 교육을 받으면서도 말을 듣지 않는 자라면, 그를 불치인 자라 여기고 폴리스들로부터 쫓아내거나 죽여야 하오 - 만일 사정이 그러하다면, 그런데 그 일이 본디 그러한데도 훌륭한 자들이 만일 다른 것들은 자식들에게 가르치면서, 그것은 가르치지 않는다면, 훌륭한 자들이 얼마나 경악스럽게 되는지 검토해 보시오.
ὅτι μὲν γὰρ διδακτὸν αὐτὸ ἡγοῦνται [Stephanus page 325, section b, line 5] καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ, ἀπεδείξαμεν· διδακτοῦ δὲ ὄντος καὶ θεραπευτοῦ τὰ μὲν ἄλλα ἄρα τοὺς ὑεῖς διδάσκονται, ἐφ' οἷς οὐκ ἔστι θάνατος ἡ ζημία ἐὰν μὴ ἐπίστωνται, ἐφ' ᾧ δὲ ἥ τε ζημία θάνατος αὐτῶν τοῖς παισὶ καὶ φυγαὶ μὴ μαθοῦσι μηδὲ θεραπευθεῖσιν εἰς ἀρετήν, καὶ πρὸς τῷ θανάτῳ χρημάτων τε δημεύσεις καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν συλλήβδην τῶν οἴκων ἀνατροπαί, ταῦτα δ' ἄρα οὐ διδάσκονται οὐδ' ἐπιμελοῦνται πᾶσαν ἐπιμέλειαν; οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες.
왜냐하면 그것이 사적으로도 공적으로도 가르쳐질 수 있는 것이라 생각된다는 점을, 우리가 지적하였으니 말이오: 그들은 그것이 가르쳐질 수 있고 보살필 수 있는 것인데도 혹 그 일들에 대해 알지 못한다면 그 벌이 사형은 아닌 다른 것들은 자식들에게 가르치면서, 그들의 자식들이 덕에 대해 배우지 않고 보살피지 않을 경우 그에게 사형과 추방, 사형에 더하여 재산의 몰수와 요컨데 말마따나 가정의 전복이 있는, 그런 것들은 그럼 가르치지도 온 마음을 기울이지도 않소? 최소한 가르치고 마음쓴다고는 생각해야 하오, 소크라테스.
ἐκ παίδων σμικρῶν ἀρξάμενοι, μέχρι οὗπερ ἂν ζῶσι, καὶ διδάσκουσι καὶ νουθετοῦσιν.
조그마한 아이들이었을 때부터 시작하여, 그들이 살아가는 동안 내내, 가르치고 훈계하오.
ἐπειδὰν θᾶττον συνιῇ τις τὰ [Stephanus page 325, section c, line 7] λεγόμενα, καὶ τροφὸς καὶ μήτηρ καὶ παιδαγωγὸς καὶ αὐτὸς ὁ πατὴρ περὶ τούτου διαμάχονται, ὅπως <ὡς> βέλτιστος ἔσται ὁ παῖς, παρ' ἕκαστον καὶ ἔργον καὶ λόγον διδάσκοντες καὶ ἐνδεικνύμενοι ὅτι τὸ μὲν δίκαιον, τὸ δὲ ἄδικον, καὶ τόδε μὲν καλόν, τόδε δὲ αἰσχρόν, καὶ τόδε μὲν ὅσιον, τόδε δὲ ἀνόσιον, καὶ τὰ μὲν ποίει, τὰ δὲ μὴ ποίει.
누군가 말귀를 알아듣게 되자마자, 양육자도 어머니도 인솔자도 아버지 자신도 그 일에 관하여 전력을 다하는데, 자식이 가능한 한 가장 훌륭하게 되도록, 매 행동과 말마다 어떤 것은 정의롭고, 어떤 것은 부정의하며, 이것은 아름답고, 또 이것은 추하고, 이건 경건한가 하면, 이건 불경하다고, 어떤 것들을 하고 또 다른 것들은 하지 말라고 가르치고 보여줌으로써 그리하오.
καὶ ἐὰν μὲν ἑκὼν πείθηται· εἰ δὲ μή, ὥσπερ ξύλον διαστρεφόμενον καὶ καμπτόμενον εὐθύνουσιν ἀπειλαῖς καὶ πληγαῖς.
아이가 기꺼이 따른다면(납득한다면) 말이오: 헌데 그렇지 않다면, 마치 뒤틀리고 구부러진 목재처럼 어르고 매를 들어서 곧게 하오.
μετὰ δὲ ταῦτα εἰς διδασκάλων πέμποντες πολὺ μᾶλλον ἐντέλλονται ἐπιμελεῖσθαι [Stephanus page 325, section e, line 1] εὐκοσμίας τῶν παίδων ἢ γραμμάτων τε καὶ κιθαρίσεως· οἱ δὲ διδάσκαλοι τούτων τε ἐπιμελοῦνται, καὶ ἐπειδὰν αὖ γράμματα μάθωσιν καὶ μέλλωσιν συνήσειν τὰ γεγραμμένα ὥσπερ τότε τὴν φωνήν, παρατιθέασιν αὐτοῖς ἐπὶ τῶν βάθρων ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα καὶ ἐκμανθάνειν ἀναγκάζουσιν, ἐν οἷς πολλαὶ μὲν νουθετήσεις ἔνεισιν πολλαὶ δὲ διέξοδοι καὶ ἔπαινοι καὶ ἐγκώμια παλαιῶν ἀνδρῶν ἀγαθῶν, ἵνα ὁ παῖς ζηλῶν μιμῆται καὶ ὀρέγηται τοιοῦτος γενέσθαι.
이런 일들 다음으로는 교사들에게 보냄으로써 문법이나 키타라 연주보다 자식들의 질서있는 행실에 대해 훨씬 더 잘 보살펴 주도록 요청하오: 교사들은 이런 일들에 대해 마음을 쓰고, 말할 때처럼 그들이 문법을 배우고 쓰여진 것들을 이해할 수 있게 된 다음에는, 그들에게 의자에서 읽도록 훌륭한 시인들의 시들을 내어주고 끝까지 배우도록 강제하오. 그 시들 속에는 많은 교훈들이 들어 있는가 하면 훌륭한 옛 사람들에 대한 많은 세밀한 묘사들과 경탄스러운 찬사들이 들어 있소, 아이가 열망하여 모방하고 그런 자가 되기를 동경하도록 말이오.
οἵ τ' αὖ κιθαρισταί, ἕτερα τοιαῦτα, σωφροσύνης τε ἐπιμελοῦνται καὶ ὅπως ἂν οἱ νέοι μηδὲν κακουργῶσιν· [Stephanus page 326, section a, line 6] πρὸς δὲ τούτοις, ἐπειδὰν κιθαρίζειν μάθωσιν, ἄλλων αὖ ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα διδάσκουσι μελοποιῶν, εἰς τὰ κιθαρίσματα ἐντείνοντες, καὶ τοὺς ῥυθμούς τε καὶ τὰς ἁρμονίας ἀναγκάζουσιν οἰκειοῦσθαι ταῖς ψυχαῖς τῶν παίδων, ἵνα ἡμερώτεροί τε ὦσιν, καὶ εὐρυθμότεροι καὶ εὐαρμοστότεροι γιγνόμενοι χρήσιμοι ὦσιν εἰς τὸ λέγειν τε καὶ πράττειν· πᾶς γὰρ ὁ βίος τοῦ ἀνθρώπου εὐρυθμίας τε καὶ εὐαρμοστίας δεῖται.
ἔτι τοίνυν πρὸς τούτοις εἰς παιδοτρίβου πέμπουσιν, ἵνα τὰ σώματα βελτίω ἔχοντες ὑπηρετῶσι τῇ διανοίᾳ χρηστῇ οὔσῃ, καὶ μὴ ἀναγκάζωνται ἀποδειλιᾶν διὰ τὴν πονηρίαν [Stephanus page 326, section c, line 2] τῶν σωμάτων καὶ ἐν τοῖς πολέμοις καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις πράξεσιν.
또한 키타라 연주자들은, 이와 같은 또 다른 점들에서, 젊은이들이 나쁜 일을 전혀 저지르지 않도록 절제에 대해 마음을 기울입니다: 이런 일들에 더하여, 키타라 연주하는 일을 그들이 배우고 나면, 이번엔 다른 훌륭한 시인들인 서정시인들의 시들을 운율에 맞추어 가르치고, 박자들과 화음들을 아이들의 영혼들에 거하도록 강제하오, 그들이 더욱 온화한 자들이 되도록, 그리고 박자를 잘 맞추고 화음 또한 잘 맞추는 자들이 됨으로써 언어와 행위에 있어 쓸모있는 자들이 되도록 말이오: 왜냐하면 인간의 전 생애는 박자를 잘 맞추고 화음을 잘 맞출 필요가 있기 때문이오. 따라서 이런 점들에 더하여 체육교사에게 보내오, 육체에 있어서 더 나은 상태를 갖춤으로써 생각이 굳건해지도록 돕게끔, 그리고 육체의 나약함으로 말미암아 전투들에서 그리고 다른 실천들에 있어서 겁을 집어먹도록 강제되지 않게끔 말이오.
εἰς τὰ κιθαρίσματα ἐντείνοντες : set to music.
καὶ ταῦτα ποιοῦσιν οἱ μάλιστα δυνάμενοι <μάλιστα> - μάλιστα δὲ δύνανται οἱ πλουσιώτατοι - καὶ οἱ τούτων ὑεῖς, πρῳαίτατα εἰς διδασκάλων τῆς ἡλικίας ἀρξάμενοι φοιτᾶν, ὀψιαίτατα ἀπαλλάττονται.
이런 일들을 <특히> 가장 유능한 자들이 행하며 - 그런데 가장 부유한 자들이 특히 유능하오 - 그런 자들의 자식들이 행하오, 그들은 가장 이른 소년기부터 교사들에게로 나아가기 시작하고, 가장 늦게 떠난다오.
ἐπειδὰν δὲ ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῶσιν, ἡ πόλις αὖ τούς τε νόμους ἀναγκάζει μανθάνειν καὶ κατὰ τούτους ζῆν κατὰ παράδειγμα, ἵνα μὴ αὐτοὶ ἐφ' αὑτῶν εἰκῇ πράττωσιν, ἀλλ' ἀτεχνῶς ὥσπερ οἱ γραμματισταὶ τοῖς μήπω δεινοῖς γράφειν τῶν παίδων ὑπογράψαντες γραμμὰς τῇ γραφίδι οὕτω τὸ γραμματεῖον [Stephanus page 326, section d, line 4] διδόασιν καὶ ἀναγκάζουσι γράφειν κατὰ τὴν ὑφήγησιν τῶν γραμμῶν, ὣς δὲ καὶ ἡ πόλις νόμους ὑπογράψασα, ἀγαθῶν καὶ παλαιῶν νομοθετῶν εὑρήματα, κατὰ τούτους ἀναγκάζει καὶ ἄρχειν καὶ ἄρχεσθαι, ὃς δ' ἂν ἐκτὸς βαίνῃ τούτων, κολάζει· καὶ ὄνομα τῇ κολάσει ταύτῃ καὶ παρ' ὑμῖν καὶ ἄλλοθι πολλαχοῦ, ὡς εὐθυνούσης τῆς δίκης, εὐθῦναι.
그들이 교사들로부터 떠나온 다음에는, 이번에는 폴리스가 법들을 배우도록 그리고 그 법들에 따라 그것들을 본으로 삼아 살도록 강제하는데, 그들이 제멋대로 아무렇게나 행동하지 않도록, 오히려 문법교사들이 필기구로 밑글씨를 써 그렇게 쓸 것을 아이들 중 아직 쓰는 일이 능란하지 못한 이들에게 주고 그 글자들의 밑그림에 따라 쓰도록 강제하는 것과 같이 그대로, 폴리스도 법들을 밑그림으로 그렸기에, 오래된 훌륭한 입법가들의 발견들, 그것들에 따라 지배하고 지배받도록 강제하며, 이것들로부터 벗어나 나아가는 자는, 처벌하오: 당신들 쪽에서도 다른 여러 곳에서도 이 처벌에 교정이라는 이름이 있는데, 정의가 교정한다는 생각에서 그런 것이오.
τοσαύτης οὖν τῆς ἐπιμελείας οὔσης περὶ ἀρετῆς ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ, θαυμάζεις, ὦ Σώκρατες, καὶ ἀπορεῖς εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετή; ἀλλ' οὐ χρὴ θαυμάζειν, ἀλλὰ πολὺ μᾶλλον εἰ μὴ διδακτόν.
그러므로 덕에 관하여 사적으로든 공적으로든 마음 쓰는 일이 이렇게나 있으니, 소크라테스, 당신은 덕이 가르쳐질 수 있다면 놀라고 당황하겠소? 오히려 놀랄 것도 없고, 되려 가르쳐질 수 없다면 그게 훨씬 더 놀랄 일이오.
[Stephanus page 326, section e, line 6] Διὰ τί οὖν τῶν ἀγαθῶν πατέρων πολλοὶ ὑεῖς φαῦλοι γίγνονται; τοῦτο αὖ μάθε· οὐδὲν γὰρ θαυμαστόν, εἴπερ ἀληθῆ ἐγὼ ἐν τοῖς ἔμπροσθεν ἔλεγον, ὅτι τούτου τοῦ πράγματος, τῆς ἀρετῆς, εἰ μέλλει πόλις εἶναι, οὐδένα δεῖ ἰδιωτεύειν.
그러니 무엇으로 말미암아 훌륭한 아버지들의 많은 자식들이 열등한 자들이 되겠소? 이번엔 이 점을 배우시오: 왜냐하면 만일 정말로 내가 앞서 논한 것들 속에서, 이 문제에 관하여, 그러니까 탁월함에 관하여, 만일 장차 폴리스가 있으려면, 그 누구 하나 문외한이어서는 안 된다는 점이 사실이라면, 그건 놀랄 일이 아니니 말이오.
εἰ γὰρ δὴ ὃ λέγω οὕτως ἔχει - ἔχει δὲ μάλιστα πάντων οὕτως - ἐνθυμήθητι ἄλλο τῶν ἐπιτηδευμάτων ὁτιοῦν καὶ μαθημάτων προελόμενος.
그래서 내가 말한 그런 상황이라면 - 헌데 무엇보다도 특히나 그런 상황이오 - 그런 일들이나 배움들 말고 다른 무엇이든 택하여 마음에 품어 보시오.
εἰ μὴ οἷόν τ' ἦν πόλιν εἶναι εἰ μὴ πάντες αὐληταὶ ἦμεν ὁποῖός τις ἐδύνατο ἕκαστος, καὶ τοῦτο καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ πᾶς πάντα καὶ ἐδίδασκε καὶ ἐπέπληττε τὸν μὴ καλῶς αὐλοῦντα, καὶ μὴ ἐφθόνει τούτου, [Stephanus page 327, section a, line 8] ὥσπερ νῦν τῶν δικαίων καὶ τῶν νομίμων οὐδεὶς φθονεῖ οὐδ' ἀποκρύπτεται ὥσπερ τῶν ἄλλων τεχνημάτων - λυσιτελεῖ γὰρ οἶμαι ἡμῖν ἡ ἀλλήλων δικαιοσύνη καὶ ἀρετή· διὰ ταῦτα πᾶς παντὶ προθύμως λέγει καὶ διδάσκει καὶ τὰ δίκαια καὶ τὰ νόμιμα - εἰ οὖν οὕτω καὶ ἐν αὐλήσει πᾶσαν προθυμίαν καὶ ἀφθονίαν εἴχομεν ἀλλήλους διδάσκειν, οἴει ἄν τι, ἔφη, μᾶλλον, ὦ Σώκρατες, τῶν ἀγαθῶν αὐλητῶν ἀγαθοὺς αὐλητὰς τοὺς ὑεῖς γίγνεσθαι ἢ τῶν φαύλων; οἶμαι μὲν οὔ, ἀλλὰ ὅτου ἔτυχεν ὁ ὑὸς εὐφυέστατος γενόμενος εἰς αὔλησιν, οὗτος ἂν ἐλλόγιμος ηὐξήθη, ὅτου δὲ ἀφυής, ἀκλεής· καὶ πολλάκις [Stephanus page 327, section c, line 2] μὲν ἀγαθοῦ αὐλητοῦ φαῦλος ἂν ἀπέβη, πολλάκις δ' ἂν φαύλου ἀγαθός· ἀλλ' οὖν αὐληταί γ' ἂν πάντες ἦσαν ἱκανοὶ ὡς πρὸς τοὺς ἰδιώτας καὶ μηδὲν αὐλήσεως ἐπαΐοντας.
예를 들어 만일 모든 이들이 각자 가능한 만큼의 아울로스 연주자들이 아니었더라면 폴리스가 있을 수 없었으리라 쳐 봅시다. 그리고 사적으로든 공적으로든 모두가 아울로스를 훌륭하게 연주하지 못하는 모든 자를 가르치기도 하고 혼을 내기도 한다고, 그리고 이 일에 아낌이 없다고 해 봅시다. 마치 지금 정의로운 자들과 법을 준수하는 자들 중 그 누구도 다른 기술적인 것들의 경우처럼 아끼거나 감추지 않는 것과 마찬가지로 그렇다고 말이오 - 왜냐하면 내 생각엔 서로의 정의라는 탁월함이 우리에게 더 좋기 때문이오: 이런 점들 때문에 모두가 모두에게 열정적으로 정의로운 일들과 적법한 일들을 논하고 또 가르치지 - 그러므로 만일 그런 식으로 아울로스 연주에서도 우리가 온 마음을 다하여 서로 가르치는 일에 아낌 없이 한다면, 그가 말했네, 소크라테스, 훌륭한 아울로스 연주자들의 자식들이 열등한 자들의 자식들보다 조금이라도 더 훌륭한 아울로스 연주자들이 되리라 생각하시오? 내 생각엔 그렇지 않고, 누구의 아들이든 그가 우연히 아울로스 연주에 잘 타고나서, 그런 자가 평판 높은 자로 자라나고, 누구의 아들이든 그가 타고나지 못하여, 무명인으로 자라나오: 또한 자주 훌륭한 아울로스 연주자의 아들이 열등한 연주자로 드러나는가 하면, 자주 열등한 연주자의 아들이 훌륭한 연주자로 드러날 것이오: 허나 그리하여 문외한들에 대해서나 아울로스 연주에 전혀 귀 기울이지 않은 자들에 대해서는 충분히 모두가 아울로스 연주자가 되었을 것이오.
οὕτως οἴου καὶ νῦν, ὅστις σοι ἀδικώτατος φαίνεται ἄνθρωπος τῶν ἐν νόμοις καὶ ἀνθρώποις τεθραμμένων, δίκαιον αὐτὸν εἶναι καὶ δημιουργὸν τούτου τοῦ πράγματος, εἰ δέοι αὐτὸν κρίνεσθαι πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία διὰ παντὸς ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι, ἀλλ' εἶεν ἄγριοί τινες οἷοίπερ οὓς πέρυσιν Φερεκράτης ὁ ποιητὴς ἐδίδαξεν ἐπὶ Ληναίῳ.
지금도 그런 식으로 생각하시오, 누구든 법 안에서 그리고 사람들 속에서 양육된 자들 중 당신에게 가장 부정의한 자로 보이는 자, 그 자가 정의로운 자라고 그리고 바로 이 일에 대한 장인이라고, 만일 그들에게 교육들로써도 판결들로써도 법들로써도 모든 일에 걸쳐(언제나) 덕에 마음 쓰도록 강제하는 아무런 강제도 없고, 지난 해 시인 페레크라테스가 레나이아에 상연하였던 그런 자들처럼 어떤 야만인들인 그런 사람들에 비추어 당신이 그를 판단해야 한다면 말이오.
ἦ σφόδρα ἐν [Stephanus page 327, section d, line 5] τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ καὶ Φρυνώνδᾳ, καὶ ἀνολοφύραι' ἂν ποθῶν τὴν τῶν ἐνθάδε ἀνθρώπων πονηρίαν.
정말이지, 저 극 속의 인간혐오자들과 같은, 이런 자들 속에 태어날 경우, 당신은 에우뤼바토스와 프뤼논다스와 마주치더라도 반가워할 것이고, 이곳 사람들의 열등함을 그리워하며 크게 통곡할 것이오.
νῦν δὲ τρυφᾷς, ὦ Σώκρατες, διότι πάντες διδάσκαλοί εἰσιν ἀρετῆς καθ' ὅσον δύνανται ἕκαστος, καὶ οὐδείς σοι φαίνεται· εἶθ', ὥσπερ ἂν εἰ ζητοῖς τίς διδάσκαλος τοῦ ἑλληνίζειν, οὐδ' ἂν εἷς φανείη, οὐδέ γ' ἂν οἶμαι εἰ ζητοῖς τίς ἂν ἡμῖν διδάξειεν τοὺς τῶν χειροτεχνῶν ὑεῖς αὐτὴν ταύτην τὴν τέχνην ἣν δὴ παρὰ τοῦ πατρὸς μεμαθήκασιν, καθ' ὅσον οἷός τ' ἦν ὁ πατὴρ καὶ οἱ τοῦ πατρὸς φίλοι [Stephanus page 328, section a, line 5] ὄντες ὁμότεχνοι, τούτους ἔτι τίς ἂν διδάξειεν, οὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι, ὦ Σώκρατες, τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον, οὕτω δὲ ἀρετῆς καὶ τῶν ἄλλων πάντων· ἀλλὰ κἂν εἰ ὀλίγον ἔστιν τις ὅστις διαφέρει ἡμῶν προβιβάσαι εἰς ἀρετήν, ἀγαπητόν.
헌데 지금 당신은 복에 겨워서, 소크라테스, 각자가 가능한 만큼 그에 따라 모두가 탁월함에 대한 교사들인 탓으로, 당신에게 그 누구도 그리 보이지 않소: 그래서, 당신이 누가 그리스어의 교사인지 찾는다면, 한 사람도 나타나지 않을 것처럼, 내 생각에 만일 당신이 누가 아버지에게서 배웠던 바로 그 기술을 수공기술자들의 자식들에게 가르칠 것인지 찾는다면, 그 기술에 있어서 그 아버지와 아버지의 동료들이 동일한 기술자들인 한에서 그럴 경우, 그런 이들을 누가 더 가르칠 것인지, 내 생각에, 소크라테스, 그들의 교사가 나타나기란 쉽지 않을 것이나, 경험 없는 자들의 경우에는 전적으로 쉬울 것이고, 탁월함과 다른 모든 일들의 교사 또한 그런 식이오: 허나 덕을 향해 나아가는 일에 있어서 우리보다 조금이라도 나은 자는 누구든, 반겨야 하오.
ὧν δὴ ἐγὼ οἶμαι εἷς εἶναι, καὶ διαφερόντως ἂν τῶν ἄλλων ἀνθρώπων ὀνῆσαί τινα πρὸς τὸ καλὸν καὶ ἀγαθὸν γενέσθαι, καὶ ἀξίως τοῦ μισθοῦ ὃν πράττομαι καὶ ἔτι πλείονος, ὥστε καὶ αὐτῷ δοκεῖν τῷ μαθόντι.
나로서는 내가 그런 자들 중 하나라고 생각하고, 누군가가 아름답고 훌륭한 자가 되는 데에 다른 사람들보다 확실히 더 뛰어나게 돕는다고 생각하며, 내가 행한 일이 보수를 받을 만하거니와 나아가 그 이상의 가치가 있어서, 배운 사람 자신에게도 그리 여겨질 정도이오.
διὰ ταῦτα καὶ τὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι· ἐπειδὰν γάρ τις παρ' ἐμοῦ μάθῃ, [Stephanus page 328, section b, line 7] ἐὰν μὲν βούληται, ἀποδέδωκεν ὃ ἐγὼ πράττομαι ἀργύριον· ἐὰν δὲ μή, ἐλθὼν εἰς ἱερόν, ὀμόσας ὅσου ἂν φῇ ἄξια εἶναι τὰ μαθήματα, τοσοῦτον κατέθηκε.
이런 점들로 인하여 보수를 지불하는 방식도 나는 다음과 같이 만들었소: 즉 누군가 내게서 배우고 나면, 그가 바랄 경우에는, 내가 협상한 금액을 내놓았소: 그런데 그가 바라지 않을 경우에는, 신전으로 나아가, 그 가르침이 그 만큼의 가치라고 그가 말한 것에 대해 맹세하고, 그 만큼을 맡겼소.
ὀμόσας : ὄμνῡμι aor. swear.
Τοιοῦτόν σοι, ἔφη, ὦ Σώκρατες, ἐγὼ καὶ μῦθον καὶ λόγον εἴρηκα, ὡς διδακτὸν ἀρετὴ καὶ Ἀθηναῖοι οὕτως ἡγοῦνται, καὶ ὅτι οὐδὲν θαυμαστὸν τῶν ἀγαθῶν πατέρων φαύλους ὑεῖς γίγνεσθαι καὶ τῶν φαύλων ἀγαθούς, ἐπεὶ καὶ οἱ Πολυκλείτου ὑεῖς, Παράλου καὶ Ξανθίππου τοῦδε ἡλικιῶται, οὐδὲν πρὸς τὸν πατέρα εἰσίν, καὶ ἄλλοι ἄλλων δημιουργῶν.
내가 신화로도 논변으로도 당신에게 말한 것은 이런 것이오, 소크라테스, 덕은 가르쳐질 수 있고 아테네인들도 그리 생각한다는 것, 또한 훌륭한 아버지들의 자식들이 열등해진다는 것과 열등한 자들의 자식들이 훌륭해진다는 것이 전혀 놀랄 일이 아닌데, 파랄로스와 크산티포스가 이 자와 동년배인 폴뤼클레이토스의 아들들도 그 아버지에 비해 전혀 낫지 않고, 다른 장인들의 다른 자식들도 그렇기 때문이오.
τῶνδε δὲ οὔπω ἄξιον τοῦτο κατηγορεῖν· ἔτι γὰρ ἐν αὐτοῖς εἰσιν [Stephanus page 328, section d, line 2] ἐλπίδες· νέοι γάρ.
그러나 이 사람들에 대해 그 점이 비난할 만한 것은 아니오: 왜냐하면 아직 그들에게 희망이 있기 때문이오: 그들은 젊으니까.
-蟲-
Σοφιστής.7. 재검토.
{ΘΕΑΙ.} Φαίνῃ. 당신께선 그렇게 보이십니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; τοῦτο προσάπτων οὐχ ὡς ἑνὶ διελεγόμην;
그럼 어떻습니까? 이와 같은 것을 적용하면서 제가 하나인 것으로 대화하고 있지는 않았습니까?
헌데 어떤가? 나는 그것(~임)을 적용하여 한 가지 것으로 논하고 있었지 않은가?
προσάπτων : προσάπτω part. fasten to or upon.
διελεγόμην : mp. impf.
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἄλογόν γε λέγων καὶ ἄρρητον καὶ ἄφθεγκτον ὥς γε πρὸς ἓν τὸν λόγον ἐποιούμην.
그리고 실로 논의되지 않고 이야기되지 않으며 언명되지 않는 것을 말하면서 하나를 향한 것으로서 그 논의를 만들고 있지는 않았습니까?
그런가 하면 논해질 수 없는 것이자 진술될 수 없고 언표될 수 없는 것을 논함으로써 적어도 한 가지 것에 대한 것으로서 진술을 만들고 있었지.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Φαμὲν δέ γε δεῖν, εἴπερ ὀρθῶς τις λέξει, μήτε ὡς ἓν μήτε ὡς πολλὰ
διορίζειν αὐτό, μηδὲ τὸ παράπαν "αὐτὸ" καλεῖν· ἑνὸς γὰρ εἴδει καὶ
κατὰ ταύτην ἂν τὴν πρόσρησιν προσαγορεύοιτο.
그러나 우리는, 만일 정녕 누군가 옳게 말할 것이라면, 그것을 하나로서도 여럿으로서도 정의하지도 않아야 하고, 통틀은 것으로
부르지도 않아야 한다고 말하고 있습니다: 왜냐하면 그와 같은 명칭에 따라서도 하나에 속하는 형상을 부를 것이기 때문입니다.
게다가 우린 다음과 같이 말해야 하네, 만일 정말로 옳게 말한다면, 한 가지인 것으로도 여럿인 것으로도 그것을 정의하지 않고, 그것을 아예 "그것"으로 부르지도 않는다고 말일세: 왜냐하면 그 자체에 대해서도 한 가지의 형상으로 명칭을 호명하는 것일 테니까.
πρόσρησιν : addressing, naming.
[Stephanus page 239, section a, line 12] {ΘΕΑΙ.} Παντάπασί γε. 전적으로 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τὸν μὲν τοίνυν ἐμέ γε τί τις ἂν λέγοι; καὶ γὰρ πάλαι καὶ τὰ νῦν
ἡττημένον ἂν εὕροι περὶ τὸν τοῦ μὴ ὄντος ἔλεγχον. ὥστε ἐν ἔμοιγε
λέγοντι, καθάπερ εἶπον, μὴ σκοπῶμεν τὴν ὀρθολογίαν περὶ τὸ μὴ ὄν, ἀλλ'
εἶα δὴ νῦν ἐν σοὶ σκεψώμεθα.
따라서 바로 제 자신을 누군가는 무어라 말하겠습니까? 왜냐하면 이전에도 지금도 제가 있지 않은 것에 대한 검토와 관련하여
열등해지는 것을 그가 알게 될 테니 말입니다. 그래서 제 자신의 논변에 있어서, 바로 제가 말했던 것과 마찬가지로, 우리는 있지
않은 것에 관한 옳은 논변을 고찰하지 말고, 자 그럼 이제 당신에게서 우리가 고찰해 보도록 합시다.
그러니 내게 누가 무슨 말을 할 수 있겠나? 그는 예나 지금이나 ~이지 않음을 논박하는 일에 관하여 내가 열등하단 것을 알아차릴 테니 말일세. 그러니 말 그대로, 말하고 있는 내게서 우리가 ~이지 않음에 관한 옳은 말을 고찰할 게 아니라, 자, 그럼 이제 자네에게서 고찰해 보기로 하세.
εἶα : ε. δὴ. come then!
{ΘΕΑΙ.} Πῶς φῄς; 어찌 하시는 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Ἴθι ἡμῖν εὖ καὶ γενναίως, ἅτε νέος ὤν, ὅτι μάλιστα δύνασαι
συντείνας πειράθητι, μήτε οὐσίαν μήτε τὸ ἓν μήτε πλῆθος ἀριθμοῦ
προστιθεὶς τῷ μὴ ὄντι, κατὰ τὸ ὀρθὸν [Stephanus page 239, section b,
line 10] φθέγξασθαί τι περὶ αὐτοῦ.
자 우리에게 좋고도 훌륭하게,바로 당신이 젊기 때문에, 가능한한 가장 노력하여 시도해 보십시오, 실체도 하나인 것도 수의 크기도 그 있지 않은 것에 부가하지 않으면서, 옳은 것에 따라 그것에 관하여 무엇인지 언명하기를 말입니다.
보게, 자넨 젊으니, 잘 그리고 멋지게 능력이 닿는 한 우리를 위해 애써 노력해 주게, ~임도 한 가지도 다수도 ~이지 않음에 덧붙이지 말고, 그것에 관하여 옳은 것에 따라 뭔가 언표하도록 말일세.
συντείνας : συντείνω aor. 2nd. exert oneself.
{ΘΕΑΙ.} Πολλὴ μεντἄν με καὶ ἄτοπος ἔχοι προθυμία τῆς ἐπιχειρήσεως, εἰ σὲ τοιαῦθ' ὁρῶν πάσχοντα αὐτὸς ἐπιχειροίην.
그럼에도 불구하고 시도의 크고 엇나간 열정이 저를 차지할 것입니다, 만일 당신이 이와 같은 일들을 겪는 것을 보면서도 제 자신이 시도한다면 말입니다.
정말이지 저는 그 일을 시도하고자 하는 크고도 이상한 열망에 사로잡은 것일 터입니다, 만일 당신께서 이와 같은 일들을 겪으시는 것을 보면서도 제 자신이 그 일을 시도한다면 말입니다.
μεντἄν : μέν τοι ἄν.
ἄτοπος : being out of the way.
προθυμία : readiness, willingness, eagerness.
{ΞΕ.} Ἀλλ' εἰ δοκεῖ, σὲ μὲν καὶ ἐμὲ χαίρειν ἐῶμεν· ἕως δ' ἄν τινι
δυναμένῳ δρᾶν τοῦτο ἐντυγχάνωμεν, μέχρι τούτου λέγωμεν ὡς παντὸς μᾶλλον
πανούργως εἰς ἄπορον ὁ σοφιστὴς τόπον καταδέδυκεν.
하지만 만일 당신이 그러할 것 같다면, 우리는 당신도 저도 기뻐하도록 내버려 둡시다: 그러나 이 일을 해낼 수 있는 누군가와
우리가 마주치기 전까지는, 이 일에 한하여 우리는 소피스테스가 무엇보다도 훨씬 더 지독하게 막다른 곳으로 떨어졌다고 말하도록
합시다.
만일 그렇게 보인다면, 자네도 나도 떠나도록 내버려 두기로 하세: 허나 우리가 이 일을 해낼 수 있는 누군가와 마주치기 전까지, 그 때까진 소피스테스가 너무나 전적으로 간악하게도 길이 없는 곳으로 숨어들었다고 말하도록 하세.
ἐῶμεν : ἐάω 1pl. pres. ind. subj./impf. ind. suffer. permit.
ἕως : until, till.
μέχρι : as far as.
πανούργως : ready to do anything.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα δὴ φαίνεται. 실로 더욱이 그렇게 나타나기도 하니까요. 확실히 그리 보이기도 하고 말이죠.
{ΞΕ.} Τοιγαροῦν εἴ τινα φήσομεν αὐτὸν ἔχειν φανταστικὴν [Stephanus page
239, section d, line 1] τέχνην, ῥᾳδίως ἐκ ταύτης τῆς χρείας τῶν λόγων
ἀντιλαμβανόμενος ἡμῶν εἰς τοὐναντίον ἀποστρέψει τοὺς λόγους, ὅταν
εἰδωλοποιὸν αὐτὸν καλῶμεν, ἀνερωτῶν τί ποτε τὸ παράπαν εἴδωλον λέγομεν.
σκοπεῖν οὖν, ὦ Θεαίτητε, χρὴ τί τις τῷ νεανίᾳ πρὸς τὸ ἐρωτώμενον
ἀποκρινεῖται.
더욱이 그러한 까닭으로 만일 우리가 그는 어떤 허상술의 기술을 지닌다고 말한다면, 이와 같은 문제로부터 쉽사리 우리들의 논변들을
물고 늘어져 반대편으로 논변들을 돌려 세울 것입니다, 우리가 그를 모상제작자라고 부를 그 언제든, 우리가 도대체 무엇을 통틀어
모상이라 말하는지 물으면서, 그러므로 테아이테토스, 누가 무엇이라고 그 질문되는 것에 대해 젊은 사람에게 대답할 것인지 검토할
필요가 있습니다.
더욱이 그런 연유로 만일 우리가 그를 두고 무슨 모상을 자아내는 기술을 지녔다고 말하게 된다면, 그는 쉽사리 우리의 진술들의 이러한 부족함을 통해 우리에게 반박하여 그 진술들을 반대편으로 돌려 세울 걸세, 우리가 그를 영상제작자로 부를 때마다, 통틀어 영상이란 것을 도대체 우리가 뭐라 말하는지 물음으로써 말일세. 그러니 테아이테토스, 그리 묻는 그 젊은이에게 무어라 답을 해야 하는지 고찰해 보게.
χρείας : need, want. business. use.
ἀντιλαμβανόμενος : ἀντιλαμβάνω med. part. c.gen. lay hold. take hold of for the purpose of finding fault, reprehend, attack.
ἀποστρέψει : ἀποστρέφω fut. turn back.
{ΘΕΑΙ.} Δῆλον ὅτι φήσομεν τά τε ἐν τοῖς ὕδασι καὶ κατόπτροις εἴδωλα, ἔτι
καὶ τὰ γεγραμμένα καὶ τὰ τετυπωμένα καὶ τἆλλα ὅσα που τοιαῦτ' ἔσθ'
ἕτερα.
우리가 물들과 거울들 속의 것들을 모상들이라 말할 것은 분명합니다, 나아가 그려진 것들도 그리고 찍혀 나온 것들도 또한 아마도 이와 같은 여타의 것들일 그러한 다른 것들도 말이지요.
우리가 물들이나 거울들 속의 영상들이라 말하리란 건 분명합니다, 더 나아가 그림들과 인상들(찍혀 나온 것들) 그리고 아마도 이와 같은 것들일 또 다른 것들도 말이지요.
{ΞΕ.} Φανερός, ὦ Θεαίτητε, εἶ σοφιστὴν οὐχ ἑωρακώς.
테아이테토스, 당신은 소피스테스를 본 적이 없는 것으로 보입니다.
테아이테토스, 자넨 소피스테스를 본 적이 없는 것처럼 보이는군.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 어째서죠? //181020
[Stephanus page 239, section e, line 3] {ΞΕ.} Δόξει σοι μύειν ἢ παντάπασιν οὐκ ἔχειν ὄμματα.
당신에게 그는 눈을 감은 것으로나 혹은 전혀 두 눈을 갖지 못한 것으로 보일 것이기 때문입니다.
자네에게 그는 눈을 감았거나 혹은 아예 두 눈을 갖지 않은 것으로 보일 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어떻게요?
{ΞΕ.} Τὴν ἀπόκρισιν ὅταν οὕτως αὐτῷ διδῷς ἐὰν ἐν κατόπτροις ἢ πλάσμασι
λέγῃς τι, καταγελάσεταί σου τῶν λόγων, ὅταν ὡς βλέποντι λέγῃς αὐτῷ,
προσποιούμενος οὔτε κάτοπτρα οὔτε ὕδατα γιγνώσκειν οὔτε τὸ παράπαν ὄψιν,
τὸ δ' ἐκ τῶν λόγων ἐρωτήσει σε μόνον.
당신이 그에게 그렇게 대답을 제시할 언제든지 거울들이나 주물들에서 당신이 뭔가를 말할 것이고, 그는 당신의 말에 비웃을 것입니다,
당신이 그가 보는 것처럼 그에게 말할 때라면, 그가 거울들도 물들도 보임 일반도 알지 못하는 체 하면서, 그는 오직 논변으로부터
나온 것만을 당신에게 물을 것입니다.
자네가 그런 식으로 그에게 그 대답을 제시할 때마다 자네는 거울들이나 주물들 속의 뭔가를 말할 테고, 그는 자네의 그 논변들에 대해 비웃을 걸세, 자네가 그를 볼 수 있는 자로서 그에게 말할 때마다, 거울들도 물들도 보이는 건 전부도 모르는 체 하면서, 자네에게 오직 진술들로부터 나온 것만을 물을 테지.
- τὸ ἐκ τῶν λόγων : 지금 자네가 한 말들로부터?
{ΘΕΑΙ.} Ποῖον; 어떤 것을요?
{ΞΕ.} Τὸ διὰ πάντων τούτων ἃ πολλὰ εἰπὼν ἠξίωσας ἑνὶ [Stephanus page
240, section a, line 5] προσειπεῖν ὀνόματι φθεγξάμενος εἴδωλον ἐπὶ πᾶσιν
ὡς ἓν ὄν. λέγε οὖν καὶ ἀμύνου μηδὲν ὑποχωρῶν τὸν ἄνδρα.
당신이 이와 같은 모든 것들에 걸쳐 여럿으로 말하면서 하나의 이름으로 부를만 하다 생각한 것이죠. 그 모든 것에 대해 마치 하나인
것처럼 모상이라고 언명하면서 말입니다. 그러므로 말씀하시고 그 자에게 아무것도 피하지 말고 방어하십시오.
자네가 말하는 많은 것들, 그 모든 것들을 통한 것, 모든 것에 대해 하나인 것으로서 영상이라 부르며 하나의 이름으로 부를 만하다 자네가 생각한 것일세. 그러니 그 자에게서 전혀 물러서지 말고 방어하여 말하게.
{ΘΕΑΙ.} Τί δῆτα, ὦ ξένε, εἴδωλον ἂν φαῖμεν εἶναι πλήν γε τὸ πρὸς τἀληθινὸν ἀφωμοιωμένον ἕτερον τοιοῦτον;
좋습니다, 손님, 참된 것에 닮게 만들어진 이와 같은 것 말고 다른 무엇을 우리가 모상이라 말할까요?
손님, 참이라 할 것에 대해 비슷하게 만들어진 또 다른 그와 같은 것 말고는 우리가 대체 무엇을 영상이라 말하겠습니까?
ἀφωμοιωμένον : ἀφομοιόω mp. pf. make like.
{ΞΕ.} Ἕτερον δὲ λέγεις τοιοῦτον ἀληθινόν, ἢ ἐπὶ τίνι τὸ τοιοῦτον εἶπες;
당신이 다른 그와 같은 참된 것을 말씀하십니까, 아니면 어떤 것에 대해 그와 같은 것을 말씀하십니까?
그런데 자네 또 다른 그와 같은 참이라 할 것을 말하는가, 아니면 어떤 점에서 그와 같은 것이라 말하는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὐδαμῶς ἀληθινόν γε, ἀλλ' ἐοικὸς μέν.
결코 참된 것은 아니고, 닮은 것이죠.
참이라 할 것은 결코 아니고, 오히려 닮은 것을 말합니다.
{ΞΕ.} Ἆρα τὸ ἀληθινὸν ὄντως ὂν λέγων;
혹시 참된 것을 실로 있는 것이라 말씀하시면서요?
혹시 참이라 할 것을 실제로 ~인 것이라 말하면서 그러는 겐가?
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.
{ΞΕ.} Τί δέ; τὸ μὴ ἀληθινὸν ἆρ' ἐναντίον ἀληθοῦς;
그럼 어떻습니까? 참되지 않은 것은 참된 것에 반대되나요?
그럼 어떤가? 참이라 하지 않을 것은 혹시 참에 반대인 것인가?
[Stephanus page 240, section b, line 6] {ΘΕΑΙ.} Τί μήν; 왜 아니겠습니까?
{ΞΕ.} Οὐκ ὄντως [οὐκ] ὂν ἄρα λέγεις τὸ ἐοικός, εἴπερ αὐτό γε μὴ ἀληθινὸν ἐρεῖς.
혹시 당신은 닮은 것을 실로 있지 않은 것으로 말씀하십니까, 만일 당신이 정말로 그것이 참되지 않은 것이라 말한다면?
그럼 자네는 닮은 것이 실제로 ~이[~이 아니]지 않다고 말하고 있네, 정말로 그것을 참이라 하지 않을 것이라 말한다면 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Ἀλλ' ἔστι γε μήν πως. 하지만 적어도 정말로 어떤 식으로 그건 있습니다.
그렇긴 하지만 어떤 식으로 ~이기는 합니다.
{ΞΕ.} Οὔκουν ἀληθῶς γε, φῄς. 그러면 참되게는 아니라고, 당신이 말씀하시는군요.
그러니까 참으로 그런 것은 아니라고, 자네 그리 말하는군.
{ΘΕΑΙ.} Οὐ γὰρ οὖν· πλήν γ' εἰκὼν ὄντως.
왜냐하면 그렇지 않기 때문입니다: 실로 닮은 것이라는 걸 제외하곤.
그렇진 않으니까요: 실제로 닮아-있다는 것은 제외하고 말입니다.
{ΞΕ.} Οὐκ ὂν ἄρα [οὐκ] ὄντως ἐστὶν ὄντως ἣν λέγομεν εἰκόνα;
그럼 있지 않으면서 실로 우리가 닮은 것'이다'라고 말하는 것이군요?
그럼 그것은 실제로 ~이지 않은 것이면서 실제로 우리가 말했던 닮은 것-이지 않은가?
{ΘΕΑΙ.} Κινδυνεύει τοιαύτην τινὰ πεπλέχθαι συμπλοκὴν τὸ μὴ ὂν τῷ ὄντι, καὶ μάλα ἄτοπον.
있지 않은 것은 있는 것과 이와 같은 어떤 결합으로 뒤얽힐 것 같고, 무척 이상한 것입니다.
이런 것은 ~이지 않음이 ~임과 뒤얽힘으로 꼬인 것일 수 있고, 무척이나 이상한 일입니다.
[Stephanus page 240, section c, line 3] {ΞΕ.} Πῶς γὰρ οὐκ ἄτοπον; ὁρᾷς γοῦν ὅτι καὶ νῦν διὰ τῆς ἐπαλλάξεως
ταύτης ὁ πολυκέφαλος σοφιστὴς ἠνάγκακεν ἡμᾶς τὸ μὴ ὂν οὐχ ἑκόντας
ὁμολογεῖν εἶναί πως.
어찌 이상하지 않겠습니까? 그러므로 당신은 지금도 이와 같은 교차되어 얽힘을 통해 머리 여럿 달린 소피스테스가 우리를 있지 않은 것을 뜻하지 않게 어떤 식으로 있다고 동의하도록 강제 했었음을 볼 것입니다.
어찌 이상하지 않겠나? 그러니까 자네는 이러한 엮음을 통하여 지금도 머리가 여럿 달린 소피스테스가 우리로 하여금 원치 않음에도 ~이지 않음이 어떤 식으로 ~이라고 동의하도록 강제했다는 걸 목도하고 있네.
{ΘΕΑΙ.} Ὁρῶ καὶ μάλα. 분명 보고 있습니다.
{ΞΕ.} Τί δὲ δή; τὴν τέχνην αὐτοῦ τίνα ἀφορίσαντες ἡμῖν αὐτοῖς συμφωνεῖν οἷοί τε ἐσόμεθα;
그런데 어떻습니까? 그의 기술을 어떤 것으로 정의하여 우리 자신에게 우리가 일치하는 그런 이들이 되겠습니까?
그런 이건 어떤가? 그 자의 기술을 무어라 정의하면 우리 스스로 우리 자신에게 일치할 수 있게 되겠는가?
{ΘΕΑΙ.} Πῇ καὶ τὸ ποῖόν τι φοβούμενος οὕτω λέγεις;
어떤 점에서 어떤 종류의 무엇을 두려워하시어 그리 말씀하십니까?
어떤 식으로 어떤 무엇을 염려하시며 그렇게 말씀하시는지요?
{ΞΕ.} Ὅταν περὶ τὸ φάντασμα αὐτὸν ἀπατᾶν φῶμεν καὶ τὴν τέχνην εἶναί τινα
ἀπατητικὴν αὐτοῦ, τότε πότερον ψευδῆ δοξάζειν τὴν ψυχὴν ἡμῶν φήσομεν
ὑπὸ τῆς ἐκείνου τέχνης, [Stephanus page 240, section d, line 4] ἢ τί
ποτ' ἐροῦμεν;
허상에 관해 우리가 그는 기만한다고 그리고 그 기술이 그의 어떤 기만술이라고 말할 때, 그 때 우리의 영혼이 저 기술에 의해 거짓들을 믿는다고 말하나요, 아님 대체 우리가 무어라 말하나요?
모상과 관련하여 그가 우리를 기만한다고 그리고 그의 기술이 어떤 기만하는 기술이라고 우리가 말할 때마다, 우리는 우리의 영혼이 저 기술에 의해 거짓들을 믿게 된다고 말하겠나, 아니면 도대체 뭐라고 말하겠나?
{ΘΕΑΙ.} Τοῦτο· τί γὰρ ἂν ἄλλο εἴπαιμεν; 그렇게 말하겠죠: 우리가 달리 뭐라 말하겠습니까?
{ΞΕ.} Ψευδὴς δ' αὖ δόξα ἔσται τἀναντία τοῖς οὖσι δοξάζουσα, ἢ πῶς;
그런데 또 믿음이 있는 것들과 반대인 것들을 믿음으로써 거짓믿음들이 생기겠지요, 아님 어찌 됩니까?
그런데 또 거짓 믿음의 경우 ~인 것들과 반대인 것들을 믿어서 성립하게 되지, 아님 어찌 되는가?
{ΘΕΑΙ.} Οὕτως· τἀναντία. 그렇습니다: 반대되는 것들을 믿어서죠.
{ΞΕ.} Λέγεις ἄρα τὰ μὴ ὄντα δοξάζειν τὴν ψευδῆ δόξαν;
그럼 당신은 거짓믿음을 있지 않은 것들을 믿는 것이라고 말하나요?
그럼 자네는 거짓믿음이 ~이지 않은 것들을 믿는 것이라 말하고 있는가?
{ΘΕΑΙ.} Ἀνάγκη. 필연적으로요.
{ΞΕ.} Πότερον μὴ εἶναι τὰ μὴ ὄντα δοξάζουσαν, ἤ πως εἶναι τὰ μηδαμῶς ὄντα;
(거짓믿음은) 있지 않은 것들을 있지 않다고 (믿어서)인가요, 아니면 전혀 있지 않은 것들의 경우에도 어떤 식으로 있다고 (믿어서)인가요?
그건 ~이지 않은 것들을 ~이지 않다고 믿는 건가, 아니면 어떤 식으로도 ~이지 않은 것들을 어떤 식으로 ~이라고 믿는 것인가?
{ΘΕΑΙ.} Εἶναί πως τὰ μὴ ὄντα δεῖ γε, εἴπερ ψεύσεταί [Stephanus page 240, section e, line 4] ποτέ τίς τι καὶ κατὰ βραχύ.
있지 않은 것들의 경우에도 어떤 식으로 1)있어야 2)있다고 믿어야 합니다. 만일 정말 도대체 누군가 뭔가 조금이라도 거짓을 믿는다면 말입니다.
~이지 않은 것들은 어떤 식으로 ~이라고 (믿어야) 하긴 합니다, 만일 정말로 누가 일단 뭔가를 조금이라도 거짓되게 믿으려면 말입니다.
{ΞΕ.} Τί δ'; οὐ καὶ μηδαμῶς εἶναι τὰ πάντως ὄντα δοξάζεται;
그럼 어떻습니까? 전적으로 있는 것들이 전혀 있지 않다고도 믿어지지 않습니까?
그럼 어떤가? 전적으로 ~인 것들이 어떤 식으로도 ~이지 않다고도 믿지 않나?
{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.
{ΞΕ.} Καὶ τοῦτο δὴ ψεῦδος; 이 또한 거짓이지?
{ΘΕΑΙ.} Καὶ τοῦτο. 이 또한 그렇지요.
{ΞΕ.} Καὶ λόγος οἶμαι ψευδὴς οὕτω κατὰ ταὐτὰ νομισθήσεται τά τε ὄντα λέγων μὴ εἶναι καὶ τὰ μὴ ὄντα εἶναι.
제 생각엔 말도 그렇게 이와 같은 것들에 따라 있는 것들이 있지 않다고도 또 있지 않은 것들이 있다고도 말함으로써 거짓으로 생각될 것이라 생각합니다.
내 생각엔 진술도 그런 식으로 이런 점들에 따라서 ~인 것들이 ~이지 않다고도 ~이지 않은 것들이 ~이라고도 말함으로써 거짓으로 생각될 것이네.
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ ἂν ἄλλως τοιοῦτος γένοιτο; 이러한 것이 어찌 달리 되겠습니까?
그런 진술이 달리 어찌 이루어지겠습니까?
{ΞΕ.} Σχεδὸν οὐδαμῶς· ἀλλὰ ταῦτα ὁ σοφιστὴς οὐ φήσει. [Stephanus page
241, section a, line 4] ἢ τίς μηχανὴ συγχωρεῖν τινα τῶν εὖ φρονούντων,
ὅταν [ἄφθεγκτα καὶ ἄρρητα καὶ ἄλογα καὶ ἀδιανόητα] προσδιωμολογημένα ᾖ
τὰ πρὸ τούτων ὁμολογηθέντα; μανθάνομεν, ὦ Θεαίτητε, ἃ λέγει;
거의 그럴 리 없습니다: 하지만 소피스트는 이런 것들을 말하지 않을 것입니다. 혹은 사려 깊은 이들 중의 누군가가 어떤 방책으로
인정하겠습니까, [언표될 수도, 말할 수도, 이해가능하지도, 사유될 수도 없는 것으로] 우리가 앞서 동의했던 것들이 상호 확실히
동의되어 있다면 말입니다? 테아이테토스여, 그가 말하는 것들을 우리가 이해합니까?
거의 어떤 식으로도 그럴 수 없지: 허나 소피스테스는 그것들을 인정하지 않을 걸세. 아니면 정신이 똑바로 박힌 자들 중 누군가 동의할 무슨 방도가 있겠나, [언표될 수 없는 것이고 진술될 수 없는 것이자 논의될 수 없는 것이고 사유될 수 없는 것이라고] 앞서 확실히 동의된 것들이 정말로 서로 동의되어 있을 때 말일세? 그가 말하는 바를 우리가 이해하고 있는가, 테아이테토스?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὐ μανθάνομεν ὅτι τἀναντία φήσει λέγειν ἡμᾶς τοῖς νυνδή,
ψευδῆ τολμήσαντας εἰπεῖν ὡς ἔστιν ἐν δόξαις τε καὶ κατὰ λόγους; τῷ γὰρ
μὴ ὄντι τὸ ὂν προσάπτειν ἡμᾶς πολλάκις ἀναγκάζεσθαι, διομολογησαμένους
νυνδὴ τοῦτο εἶναι πάντων ἀδυνατώτατον.
어찌 우리가 이해하지 않겠습니까, 그가 우리가 지금 말하는 것들에 반대인 것들을 말한다는 것을, 우리가 거짓들을 믿음들에 들어
있고 논변들에 따른다고 말하려고 마음먹을 때? 우리가 자주 있지 않은 것에 있는 것을 부가하도록 강제된다고, 지금 이 일이
무엇보다도 불가능한 것임을 동의한다고 할지라도 말입니다.
우리가 어찌, 그는 우리가 방금 말한 것들과 반대로 말한다고 말하리란 점을 이해하지 못하겠습니까, 믿음들 속에서도 진술들에 따라서도 거짓을 있다고 진술하려 듦으로써 말이지요? 우리가 여러 차례 ~이지 않음에 ~임을 적용하도록 강제되니까요, 방금 이 일이 전적으로 가장 불가능하다고 동의했음에도 말입니다.
{ΞΕ.} Ὀρθῶς ἀπεμνημόνευσας. ἀλλ' ὅρα δὴ [βουλεύεσθαι] [Stephanus page
241, section b, line 5] τί χρὴ δρᾶν τοῦ σοφιστοῦ πέρι· τὰς γὰρ
ἀντιλήψεις καὶ ἀπορίας, ἐὰν αὐτὸν διερευνῶμεν ἐν τῇ τῶν ψευδουργῶν καὶ
γοήτων τέχνῃ τιθέντες, ὁρᾷς ὡς εὔποροι καὶ πολλαί.
옳게 기억해내셨습니다. 하지만 소피스트와 관련하여 해야할 일이 무엇인지 보십시오: 왜냐하면 그 반박들과 난점들을, 우리가
기만자들과 현혹자들의 그 기술에 두어 그를 추적한다면, 당신이 그렇게나 쉽사리 또 그렇게나 많이 볼 테니까요.
옳게 기억해 냈군. 그럼 소피스트에 관하여 뭔가 해야 할[~지 결정할] 시간이네: 자네는 그 반박들과 난점들이, 만일 그를 거짓의 장인들과 현혹자들의 기술 속에 놓고서 추적한다면, 얼마나 (이루어지기)쉽고도 많을지 알 테니까.
{ΘΕΑΙ.} Καὶ μάλα. 확실히 그렇습니다.
{ΞΕ.} Μικρὸν μέρος τοίνυν αὐτῶν διεληλύθαμεν, οὐσῶν ὡς ἔπος εἰπεῖν ἀπεράντων.
그러니까 그들의 작은 일부를 우리가 살펴 보았습니다, 그들이 말 그대로 한정없기에 말입니다.
우린 그것들의 작은 부분을 상찰하였네, 그것들은 말 그대로 한 없으니 말일세.
{ΘΕΑΙ.} Ἀδύνατόν γ' ἄν, ὡς ἔοικεν, εἴη τὸν σοφιστὴν ἑλεῖν, εἰ ταῦτα οὕτως ἔχει.
불가능할 것입니다, 보이기로, 소피스트를 잡는 일이, 만일 이러한 일들이 사정이 그러하다면 말이죠.
만일 사정이 그렇다면, 소피스테스를 잡기란 불가능한 일일 것 같습니다.
{ΞΕ.} Τί οὖν; οὕτως ἀποστησόμεθα νῦν μαλθακισθέντες;
그러면 뭔가요? 우리는 지금 나약해져서 그렇게 놓아 버릴 것입니까?
그래서 뭔가? 이제 우린 유약해져서 그런 식으로 놓아버릴 것인가?
μαλθακισθέντες : μαλθακίζομαι. to be softened.
{ΘΕΑΙ.} Οὔκουν ἔγωγέ φημι δεῖν, εἰ καὶ κατὰ σμικρὸν [Stephanus page 241,
section c, line 6] οἷοί τ' ἐπιλαβέσθαι πῃ τἀνδρός ἐσμεν.
저로서는 그래야 한다고 말하진 않습니다, 만일 조금이나마 우리가 그 자를 어떤 식으로 붙자는 그런 자들이 될 수 있다면.
저로서는 그래서는 안 된다고 말합니다, 만일 조금이라도 어떤 식으로든 그 자를 사로잡을 수 있다면 말이죠.
{ΞΕ.} Ἕξεις οὖν συγγνώμην καὶ καθάπερ νῦν εἶπες ἀγαπήσεις ἐάν πῃ καὶ κατὰ βραχὺ παρασπασώμεθα οὕτως ἰσχυροῦ λόγου;
그러므로 당신은 인정하고 지금 당신 말에 따라 호의를 가집니까? 만일 어떤 식으로 조금이라도 그렇게나 강력한 논변에 우리가 저항할 수 있다면?
그럼, 우리가 지금 자네 말대로 그렇게나 강력한 논변에서 어떤 식으로 조금이라도 비켜 설 수 있다면 자네 양해하고 만족하겠는가?
{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὐχ ἕξω; 어찌 제가 그러지 않겠습니까?
{ΞΕ.} Τόδε τοίνυν ἔτι μᾶλλον παραιτοῦμαί σε. 그럼 나는 이와 같은 좀 더 큰 부탁을 자네에게 하네.
παραιτοῦμαί : παραιτέομαι.
{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 부탁이십니까?
{ΞΕ.} Μή με οἷον πατραλοίαν ὑπολάβῃς γίγνεσθαί τινα.
저를 어떤 패륜아가 된다고 생각하진 말아 주십시오.
내가 무슨 부친을 폭행하는 자가 된다고는 생각지 말아 주시게.
{ΘΕΑΙ.} Τί δή; 무슨 말씀이십니까?
{ΞΕ.} Τὸν τοῦ πατρὸς Παρμενίδου λόγον ἀναγκαῖον ἡμῖν [Stephanus page
241, section d, line 6] ἀμυνομένοις ἔσται βασανίζειν, καὶ βιάζεσθαι τό
τε μὴ ὂν ὡς ἔστι κατά τι καὶ τὸ ὂν αὖ πάλιν ὡς οὐκ ἔστι πῃ.
아버지이신 파르메니데스의 논변을 우리가 방어하는 와중에 시험하는 일이 필연적인 것이 될 터이고, 있지 않은 것이 어떤 점에서 있다고 그리고 이쓴 것은 어떤 식으로는 있지 않다고 강제받는 것이 필연적일 것입니다.
우리가 방어를 함에 있어서 내 아버지 파르메니데스의 논변을 시험대에 올리는 일이, 그리고 ~이지 않은 것을 어떤 점에 따라 ~이라고도 ~인 것은 또 다시 어떤 식으로 ~이지 않다고도 강제함이 필연적일 걸세.
{ΘΕΑΙ.} Φαίνεται τὸ τοιοῦτον διαμαχετέον ἐν τοῖς λόγοις.
이와 같은 것은 부정해야만(맞서 싸워야만) 하는 것으로 논변 속에서 나타납니다.
그와 같은 것은 진술들에서 맞서 싸워야만 하는 것으로 보입니다. // 181103
{ΞΕ.} Πῶς γὰρ οὐ φαίνεται καὶ τὸ λεγόμενον δὴ τοῦτο τυφλῷ; τούτων γὰρ
μήτ' ἐλεγχθέντων μήτε ὁμολογηθέντων σχολῇ ποτέ τις οἷός τε ἔσται περὶ
λόγων ψευδῶν λέγων ἢ δόξης, εἴτε εἰδώλων εἴτε εἰκόνων εἴτε μιμημάτων
εἴτε φαντασμάτων αὐτῶν, ἢ καὶ περὶ τεχνῶν τῶν ὅσαι περὶ ταῦτά εἰσι, μὴ
καταγέλαστος εἶναι τά <γ'> ἐναντία ἀναγκαζόμενος αὑτῷ λέγειν.
어찌 나타나지 않겠습니까 그 이야기된 바가 이렇게 맹인에게라도? 왜냐하면 이것들이 논박되지도 동의되지도 않으므로 거의 대체 누구든
거짓된 논변들이나 믿음들에 관하여 이야기할 그런 사람은, 모상들이든 닮은 것들이든 모사들이든 허상들 자체든, 혹은 이런 것들에
관한 그러한 것들에 대한 기술들에 관해서도, 그 자신에게 모순되는 것들을 말할 수밖에 없기에 우스운 자이지 않을 수 없을
것입니다.
그야 말마따나 장님에게라도 어찌 그리 보이지 않겠는가? 왜냐하면 이런 것들이 논박되지도 동의되지도 않을 경우 여간해서는 도대체 누구든 거짓 진술들이나 거짓 믿음들에 관하여, 영상들이든 유사물들이든 모방물들이든 모상들 자체이든, 그런 것들에 관련하는 모든 기술들에 관해서든, 우습게 되지 않을 수 없으니까, 그가 자기 자신과 반대로 말하도록 강제됨으로써 말일세.
τὸ λεγόμενον δὴ τοῦτο : as the well-known saying goes.
{ΘΕΑΙ.} Ἀληθέστατα. 무엇보다도 참된 말씀이십니다.
-검토중-
Jungam.20120920.
Plato, Protagoras 320c8-324d1.
Ἦν γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν, θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν.
언젠가 신들께서는 계셨으나, 필멸인 족속들은 있지 않던 그런 시대가 있었소.
ἐπειδὴ δὲ καὶ τούτοις χρόνος ἦλθεν εἱμαρμένος γενέσεως, τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ γῆς ἔνδον ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μείξαντες καὶ τῶν ὅσα πυρὶ καὶ γῇ κεράννυται.
헌데 이것들에게 생성의 정해진 시간이 도래하였을 때, 신들께서는 흙 속에서 흙과 불을 섞으시고 불과 흙이 섞인 것들도 섞으시어 그들을 지어내셨지.
κεράννυται : κεράννυμι
ἐπειδὴ δ' ἄγειν αὐτὰ πρὸς φῶς ἔμελλον, προσέταξαν Προμηθεῖ καὶ Ἐπιμηθεῖ κοσμῆσαί τε καὶ νεῖμαι δυνάμεις ἑκάστοις ὡς πρέπει.
그것들을 장차 빛으로 이끄시려던 때에, 그분들께서는 프로메테우스와 에피메테우스께 그것들 각자에게 어울리게끔 능력들을 분배하고 치장하라 명하셨소.
νεῖμαι : νέμω. allot.
Προμηθέα δὲ παραιτεῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι, “Νείμαντος δέ μου,” ἔφη, “ἐπίσκεψαι·” καὶ οὕτω πείσας νέμει.
그런데 에피메테우스께서 프로메테우스께 자신이 (능력들을) 나누어 주겠다 청하였고, "제가 나누어 주고 나면, 형님께서 검토해 주십시오." 라고 말했소. 그렇게 설득하시어 그 분께서는 (능력들을) 나누어 주셨소.
νέμων δὲ τοῖς μὲν ἰσχὺν ἄνευ τάχους προσῆπτεν, [Stephanus page 320, section e, line 1] τοὺς δ' ἀσθενεστέρους τάχει ἐκόσμει· τοὺς δὲ ὥπλιζε, τοῖς δ' ἄοπλον διδοὺς φύσιν ἄλλην τιν' αὐτοῖς ἐμηχανᾶτο δύναμιν εἰς σωτηρίαν.
나누어 주시며 그 분께서는 어떤 것들에게는 속도를 배제하고 힘을 부여하셨고, 더 연약한 것들은 속도들로 치장해 주셨소: 어떤 것들은 무장을 시키셨고, 무장을 갖추지 않은 본성을 부여하신 것들에게는 그들에게 보호를 위한 다른 어떤 능력을 만들어 주셨지.
ἃ μὲν γὰρ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχεν, πτηνὸν φυγὴν ἢ κατάγειον οἴκησιν ἔνεμεν· ἃ δὲ ηὖξε μεγέθει, τῷδε αὐτῷ αὐτὰ ἔσῳζεν· καὶ τἆλλα οὕτως ἐπανισῶν ἔνεμεν.
그것들 중 작음으로 에워싼 것들은, 날개를 단 도피나 대지 아래의 거주를 나누어 주셨소: 크기에서 커진 것들은, 이 자체로 그들 자신들을 보존하였소: 다른 것들 또한 그런 식으로 대등하게 만들며 나누어 주셨소.
ταῦτα δὲ ἐμηχανᾶτο εὐλάβειαν ἔχων μή τι γένος ἀϊστωθείη· ἐπειδὴ δὲ αὐτοῖς ἀλληλοφθοριῶν διαφυγὰς ἐπήρκεσε, πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς δέρμασιν, ἱκανοῖς μὲν ἀμῦναι χειμῶνα, δυνατοῖς δὲ καὶ καύματα, καὶ εἰς εὐνὰς ἰοῦσιν ὅπως ὑπάρχοι [Stephanus page 321, section a, line 7] τὰ αὐτὰ ταῦτα στρωμνὴ οἰκεία τε καὶ αὐτοφυὴς ἑκάστῳ· καὶ ὑποδῶν τὰ μὲν ὁπλαῖς, τὰ δὲ [θριξὶν καὶ] δέρμασιν στερεοῖς καὶ ἀναίμοις.
어떤 족속이 사라지지나 않을까 주의를 기울이며 그 분께서는 이런 것들을 고안해 내셨소: 그것들에게 상호 살육들로부터의 도피를 제공해 주시고 나서, 그 분께서는 그것들을 촘촘한 털들로 그리고 뻣뻣한 가죽들로 감싸시어 제우스로부터 나온 계절들에 맞서 쉽사리 견디도록 만들어 주셨는데, 혹한기에도 충분하고, 혹서기에도 살 수 있는 것들로 그리 하셨으며, 잠자리들로 가는 그들에게 그것들 자체가 각자에게 고유하면서도 절로 자라나는 보금자리이도록 하셨소: 어떤 것들은 발굽들로, 또 다른 것들은 뻣뻣하고 피가 나지 않는 털과 가죽들로 밑을 감싸 주심으로써 그리 하셨지.
ἐπήρκεσε : ἐπαρκέω ward off, supply, furnish. / ἀμφιεννὺς : ἀμφιέννυμι part. put round.
πυκναῖς : close, firm, solid, narrow, constricted. /θριξὶν : θρίξ. hair. / στερεοῖς : firm, solid, stiff, subborn.
δέρμασιν : δέρμα. skin, hide. / ἀμῦναι : ἀμύνω. keep off. defend, aid. / ἰοῦσιν : εἶμι part. dat. pl.
τοὐντεῦθεν τροφὰς ἄλλοις ἄλλας ἐξεπόριζεν, τοῖς μὲν ἐκ γῆς βοτάνην, ἄλλοις δὲ δένδρων καρπούς, τοῖς δὲ ῥίζας· ἔστι δ' οἷς ἔδωκεν εἶναι τροφὴν ζῴων ἄλλων βοράν· καὶ τοῖς μὲν ὀλιγογονίαν προσῆψε, τοῖς δ' ἀναλισκομένοις ὑπὸ τούτων πολυγονίαν, σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων.
그러고 나서 서로를 서로에게 먹이로 내어 놓으셨으니, 어떤 것들에게는 대지로부터 나온 풀들을, 다른 것들에게는 나무들의 열매들을, 또 다른 것들에게는 뿌리들을 주셨소: 그 분께서 다른 동물들의 살을 먹이로 허락하신 그런 것들도 있소: 어떤 것들에게는 적은 생산을 부여하시고, 그것들에 의해 죽임 당하는 다른 것들에게는 많은 생산을 부여하셨소, 그 족속의 보존으로 제공하시고자 말이오.
ἅτε δὴ οὖν οὐ πάνυ τι σοφὸς ὢν ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις εἰς τὰ ἄλογα· λοιπὸν δὴ ἀκόσμητον ἔτι αὐτῷ ἦν τὸ ἀνθρώπων γένος, καὶ ἠπόρει ὅτι [Stephanus page 321, section c, line 3] χρήσαιτο.
그리하여 썩 지혜롭지 못하셨던 탓으로 에피메테우스께서는 자신도 모르게 그 능력들을 말 못하는 것들에게 탕진해 버리셨소: 그래서 그 분께는 인간들의 족속이 치장되지 못한 채로 남겨졌고, 그 분께서는 어찌할 바를 모르게 되셨소.
ἀποροῦντι δὲ αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεὺς ἐπισκεψόμενος τὴν νομήν, καὶ ὁρᾷ τὰ μὲν ἄλλα ζῷα ἐμμελῶς πάντων ἔχοντα, τὸν δὲ ἄνθρωπον γυμνόν τε καὶ ἀνυπόδητον καὶ ἄστρωτον καὶ ἄοπλον· ἤδη δὲ καὶ ἡ εἱμαρμένη ἡμέρα παρῆν, ἐν ᾗ ἔδει καὶ ἄνθρωπον ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς.
어쩔 줄 몰라하는 그 분께 프로메테우스께서 다가가셔서 그 분배를 살펴 보시며, 다른 동물들은 조화롭게 모든 것들을 지니고 있는 반면, 인간은 발가벗고 맨발에 털가죽도 무장도 없음을 보셨소: 게다가 이미 정해진 날이 다가왔지, 인간 또한 그 날에는 대지로부터 빛으로 나와야 했소.
ἐμμελῶς : ἐμμελής adv. harmonious. in tune.
ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί - ἀμήχανον γὰρ ἦν ἄνευ πυρὸς αὐτὴν κτητήν τῳ ἢ χρησίμην γενέσθαι - καὶ οὕτω δὴ δωρεῖται ἀνθρώπῳ.
그리하여 인간에게 도대체 무엇을 구제책으로 찾아줄지 당황에 빠진 프로메테우스는, 헤파이스토스와 아테나로부터 기술의 지혜를 불과 함께 훔쳐 내시어 - 인간에게 불 없이 그 지혜의 획득이나 이용이 이루어질 방법은 없었으니 - 더 나아가 그런 식으로 인간에게 선사하셨소.
τὴν μὲν οὖν περὶ τὸν βίον σοφίαν ἄνθρωπος ταύτῃ ἔσχεν, τὴν δὲ [Stephanus page 321, section d, line 5] πολιτικὴν οὐκ εἶχεν· ἦν γὰρ παρὰ τῷ Διί.
그리하여 이와 같은 방식으로 인간이 삶에 관한 지혜는 지니게 되었는지만, 폴리스의 일을 하는 기술은 얻지 못했소: 그것이 제우스께 있었기 때문이오.
τῷ δὲ Προμηθεῖ εἰς μὲν τὴν ἀκρόπολιν τὴν τοῦ Διὸς οἴκησιν οὐκέτι ἐνεχώρει εἰσελθεῖν - πρὸς δὲ καὶ αἱ Διὸς φυλακαὶ φοβεραὶ ἦσαν - εἰς δὲ τὸ τῆς Ἀθηνᾶς καὶ Ἡφαίστου οἴκημα τὸ κοινόν, ἐν ᾧ ἐφιλοτεχνείτην, λαθὼν εἰσέρχεται, καὶ κλέψας τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς δίδωσιν ἀνθρώπῳ, καὶ ἐκ τούτου εὐπορία μὲν ἀνθρώπῳ τοῦ βίου γίγνεται, Προμηθέα δὲ δι' Ἐπιμηθέα ὕστερον, ᾗπερ λέγεται, κλοπῆς δίκη μετῆλθεν.
그런데 프로메테우스로서는 아크로폴리스에 있는 제우스의 거처로는 아직 갈 수 없으셨소 - 제우스의 문지기들이 무시무시한 자들이기도 하였고 말이오 - 반면 아테나와 헤파이스토스가 둘이서 기술을 애호하던 공동의 거처로는 몰래 들어가셨고, 헤파이스토스의 불을 다룰 수 있는 기술과 아테나의 또 다른 기술을 훔쳐 내시어 인간에게 주셨으니, 이로부터 인간에게 삶의 용이한 수단은 생겼으나, 이야기되는 바에 따르면, 이후 프로메테우스는 에피메테우스로 인하여, 절도의 심판을 받으셨소.
Ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας, πρῶτον μὲν [Stephanus page 322, section a, line 4] διὰ τὴν τοῦ θεοῦ συγγένειαν ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν, καὶ ἐπεχείρει βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν· ἔπειτα φωνὴν καὶ ὀνόματα ταχὺ διηρθρώσατο τῇ τέχνῃ, καὶ οἰκήσεις καὶ ἐσθῆτας καὶ ὑποδέσεις καὶ στρωμνὰς καὶ τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο.
인간이 신적인 몫을 나눠 가진 이후, 인간은 신의 동류임으로 인하여 동물들 중 유일하게 신들을 믿었고, 소들과 신들의 조각들을 바치고자 시도하였소: 다음으로 그 기술로 음절과 명사들을 표명하였고, 주거들과 의복들과 신발들 그리고 침구들과 대지로부터 나오는 양식들을 찾아냈소.
διηρθρώσατο : διαρθρόω aor. med. articulate.
οὕτω δὴ παρεσκευασμένοι κατ' ἀρχὰς ἄνθρωποι ᾤκουν σποράδην, πόλεις δὲ οὐκ ἦσαν· ἀπώλλυντο οὖν ὑπὸ τῶν θηρίων διὰ τὸ πανταχῇ αὐτῶν ἀσθενέστεροι εἶναι, καὶ ἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρὸς μὲν τροφὴν ἱκανὴ βοηθὸς ἦν, πρὸς δὲ τὸν τῶν θηρίων πόλεμον ἐνδεής - πολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω εἶχον, ἧς μέρος πολεμική - [Stephanus page 322, section b, line 6] ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις· ὅτ' οὖν ἁθροισθεῖεν, ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην, ὥστε πάλιν σκεδαννύμενοι διεφθείροντο.
그렇게 갖춘 채로 처음에 인간들은 흩어져서 살았고, 폴리스들은 있지 않았소: 그러므로 인간들은 짐승들에 의해 모든 면에서 그것들보다 더욱 약한 탓으로 죽임당했고, 장인의 기술까지도 그들에게 양식을 위해서는 충분히 도움이 되는 것이었지만, 짐승들과의 투쟁을 위해서는 부족하였소 - 폴리스를 다루는 기술을 아직 지니지 못했기 때문이오, 그 일부가 투쟁의 기술인 것을 말이오 - 그래서 폴리스들을 설립함으로써 모임과 구제를 추구하였소: 그러므로 모였을 때, 폴리스를 다루는 기술을 지니지 못하는 한에서 그들은 서로에게 부정의를 저질렀고, 그래서 다시 흩어져서 죽었소.
Ζεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν μὴ ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην, ἵν' εἶεν πόλεων κόσμοι τε καὶ δεσμοὶ φιλίας συναγωγοί.
그러므로 제우스께서 우리의 족속에 관하여 그 전체가 멸하지 않을까 저어하시고는, 헤르메스에게 염치와 정의를 들려 인간들에게로 보내셨소, 폴리스들의 질서들과 우정의 결속들이 있도록 말이오.
ἐρωτᾷ οὖν Ἑρμῆς Δία τίνα οὖν τρόπον δοίη δίκην καὶ αἰδῶ ἀνθρώποις· “Πότερον ὡς αἱ τέχναι νενέμηνται, οὕτω καὶ ταύτας νείμω; νενέμηνται δὲ ὧδε· εἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱκανὸς [Stephanus page 322,
section c, line 7] ἰδιώταις, καὶ οἱ ἄλλοι δημιουργοί· καὶ δίκην δὴ καὶ
αἰδῶ οὕτω θῶ ἐν τοῖς ἀνθρώποις, ἢ ἐπὶ πάντας νείμω;”
그러자 헤르메스께서 제우스께 그럼 어떤 방식으로 정의와 염치를 인간들에게 줄지 여쭈셨소: "앞서 기술들이 분배되었던 것처럼, 그런 식으로 이것들도 제가 나누어 주리이까? 그것들은 다음과 같은 식으로 분배되었습니다: 한 사람이 의술을 지님으로써 많은 사인들에게 충분하고, 다른 장인들도 그러합니다: 정의와 염치도 그런 식으로 인간들 사이에 세우리이까, 혹은 모든 이들에게 분배하리이까?"
“Ἐπὶ πάντας,” ἔφη ὁ Ζεύς, “καὶ πάντες μετεχόντων· οὐ γὰρ ἂν γένοιντο πόλεις, εἰ ὀλίγοι αὐτῶν μετέχοιεν ὥσπερ ἄλλων τεχνῶν· καὶ νόμον γε θὲς παρ' ἐμοῦ τὸν μὴ δυνάμενον αἰδοῦς καὶ δίκης μετέχειν κτείνειν ὡς νόσον πόλεως.”
"모든 이들에게," 제우스께서 말씀하셨소, "그래서 모든 이들이 함께 참여하도록 하라: 만일 다른 기술들이 그러하였듯 그것들에 적은 자들만이 참여한다면, 폴리스들은 이루어지지 않을지니: 그리고 그대 나로부터 법을 세우기를 염치와 정의에 참여치 못하는 자를 폴리스의 질병으로 처형하도록 정하라."
οὕτω δή, ὦ Σώκρατες, καὶ διὰ ταῦτα οἵ τε ἄλλοι καὶ Ἀθηναῖοι, ὅταν μὲν περὶ ἀρετῆς τεκτονικῆς ᾖ λόγος ἢ ἄλλης τινὸς δημιουργικῆς, ὀλίγοις οἴονται μετεῖναι συμβουλῆς, καὶ ἐάν τις ἐκτὸς ὢν τῶν ὀλίγων συμβουλεύῃ, οὐκ ἀνέχονται, ὡς σὺ [Stephanus page 322, section e, line 2] φῄς - εἰκότως, ὡς ἐγώ φημι - ὅταν δὲ εἰς συμβουλὴν πολιτικῆς ἀρετῆς ἴωσιν, ἣν δεῖ διὰ δικαιοσύνης πᾶσαν ἰέναι καὶ σωφροσύνης, εἰκότως ἅπαντος ἀνδρὸς ἀνέχονται, ὡς παντὶ προσῆκον ταύτης γε μετέχειν τῆς ἀρετῆς ἢ μὴ εἶναι πόλεις. αὕτη, ὦ Σώκρατες, τούτου αἰτία.
그런 식으로, 소크라테스, 이런 일들로 인하여 다른 이들도 그렇거니와 특히 아테네인들은, 건축술의 탁월함이나 다른 어떤 장인기술의 탁월함에 관한 논의가 있을 때에는, 조언에 참여함이 소수의 사람들에게 걸맞는다고 생각하였고, 만일 누군가 그 소수의 사람들 외의 사람이 조언한다면, 받아들이지 않았소, 당신이 말하듯이 말이오 - 내가 말하기로도, 그럴 법하오 - 그런데 폴리스의 일을 다루는 탁월함에 대한 조언으로 나아갈 경우, 그 탁월함은 전부 정의와 사려(절제)를 통해 나와야 하는 것으로, 그럴 법하게 모든 개개인의 사내에 대해 용인하는데, 바로 이와 같은 탁월함에 참여함이 모든 이들에게 걸맞거나 아니면 폴리스가 존재하지 못하기에 그렇소. 바로 이것이, 소크라테스, 그 일의 원인이오.
Ἵνα δὲ μὴ οἴῃ ἀπατᾶσθαι ὡς τῷ ὄντι ἡγοῦνται πάντες ἄνθρωποι πάντα ἄνδρα μετέχειν δικαιοσύνης τε καὶ τῆς ἄλλης πολιτικῆς ἀρετῆς, τόδε αὖ λαβὲ τεκμήριον.
헌데 당신이 실제로 모든 인간들이 모든 인간들은 정의와 다른 폴리스의 일을 다루는 탁월함에 참여한다고 생각한다는 것이 거짓이라 생각지 않도록, 다음과 같은 것을 이번엔 증거로 삼아 보시오.
ἐν γὰρ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς, ὥσπερ σὺ λέγεις, ἐάν τις φῇ ἀγαθὸς αὐλητὴς εἶναι, ἢ ἄλλην ἡντινοῦν τέχνην ἣν μή ἐστιν, ἢ καταγελῶσιν [Stephanus page 323, section b, line 1] ἢ χαλεπαίνουσιν, καὶ οἱ οἰκεῖοι προσιόντες νουθετοῦσιν ὡς μαινόμενον· ἐν δὲ δικαιοσύνῃ καὶ ἐν τῇ ἄλλῃ πολιτικῇ ἀρετῇ, ἐάν τινα καὶ εἰδῶσιν ὅτι ἄδικός ἐστιν, ἐὰν οὗτος αὐτὸς καθ' αὑτοῦ τἀληθῆ λέγῃ ἐναντίον πολλῶν, ὃ ἐκεῖ σωφροσύνην ἡγοῦντο εἶναι, τἀληθῆ λέγειν, ἐνταῦθα μανίαν, καί φασιν πάντας δεῖν φάναι εἶναι δικαίους, ἐάντε ὦσιν ἐάντε μή, ἢ μαίνεσθαι τὸν μὴ προσποιούμενον [δικαιοσύνην]· ὡς ἀναγκαῖον οὐδένα ὅντιν' οὐχὶ ἁμῶς γέ πως μετέχειν αὐτῆς, ἢ μὴ εἶναι ἐν ἀνθρώποις.
즉 다른 탁월함들에서, 당신이 말하는 것과 마찬가지로, 만일 누군가 훌륭한 아울로스 연주자라고 말한다면, 혹은 다른 어떤 기술이든지간에 (훌륭하다 말하는데) 그런 사람은 아니라면, 사람들이 비웃거나 가혹하게 굴고, 친지들도 다가가 미쳤다며 경고하오: 그런데 정의에 있어서 그리고 다른 폴리스를 다루는 일의 탁월함에 있어서는, 만일 사람들이 누군가 부정의한 자라는 사실을 알고, 바로 그 사람이 제 스스로 많은 이들에 마주하여 진실을 말한다면, 저기에서 분별이라고 생각했던 것, 즉 진실을 말하는 일을, 여기에서는 미친 짓으로 (생각하며), 그들이 실제로 그렇든 그렇지 않든, 모든 이들이 정의로운 자들이라 말해야 한다고 말하거나, 정의를 가장하지 않는 자는 미친 것이라 말하오: 그 누구든 단 한 사람도 이렇든 저렇든 어떤 식으로든 그 탁월함에 참여할 수밖에 없는 것이 필연적이거나, 아니면 인간들 사이에서 있을 수 없다는 이유로 말이오.
Ὅτι μὲν οὖν πάντ' ἄνδρα εἰκότως ἀποδέχονται περὶ ταύτης [Stephanus page 323, section c, line 4] τῆς ἀρετῆς σύμβουλον διὰ τὸ ἡγεῖσθαι παντὶ μετεῖναι αὐτῆς, ταῦτα λέγω· ὅτι δὲ αὐτὴν οὐ φύσει ἡγοῦνται εἶναι οὐδ' ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου, ἀλλὰ διδακτόν τε καὶ ἐξ ἐπιμελείας παραγίγνεσθαι ᾧ ἂν παραγίγνηται, τοῦτό σοι μετὰ τοῦτο πειράσομαι ἀποδεῖξαι.
그러므로 모든 자들은 모든 자에게 이 탁월함에 참여함이 속한다고 생각된다는 점으로 인하여 그럴 법하게 바로 이러한 탁월함과 관련한 조언이 허용된다는 것, 이것이 내가 말하는 것이오: 그런데 이 탁월함이 본래적이지도 않고 저절로 생겨난 것도 아니며, 오히려 교육된 것이자 그것이 함께하게 되는 자에게 그것이 주의로부터 함께하게 되었다고 생각하는 것, 이것이 다음으로 당신에게 내가 증명해 보이고자 시도할 일이오.
ὅσα γὰρ ἡγοῦνται ἀλλήλους κακὰ ἔχειν ἄνθρωποι φύσει ἢ τύχῃ, οὐδεὶς θυμοῦται οὐδὲ νουθετεῖ οὐδὲ διδάσκει οὐδὲ κολάζει τοὺς ταῦτα ἔχοντας, ἵνα μὴ τοιοῦτοι ὦσιν, ἀλλ' ἐλεοῦσιν· οἷον τοὺς αἰσχροὺς ἢ σμικροὺς ἢ ἀσθενεῖς τίς οὕτως ἀνόητος ὥστε τι τούτων ἐπιχειρεῖν ποιεῖν;
왜냐하면 인간들이 본래 그렇든 우연히 그러하든 서로에 대해 지닌다 생각하는 악한 것들에 있어서, 그 누구도 이런 자들이지 않게끔 그들을 도발하지도 경고하지도 가르치지도 꾸짖지도 않고, 오히려 동정하기 때문이오: 가령 못난 자들이나 왜소한 자들 또는 나약한 자들에게 누구라고 그런 일들 중 뭔가를 하려 들 만큼 몰지각하겠소?
ταῦτα μὲν γὰρ οἶμαι ἴσασιν ὅτι φύσει τε καὶ τύχῃ τοῖς ἀνθρώποις γίγνεται, [Stephanus page 323, section d, line 6] τὰ καλὰ καὶ τἀναντία τούτοις· ὅσα δὲ ἐξ ἐπιμελείας καὶ ἀσκήσεως καὶ διδαχῆς οἴονται γίγνεσθαι ἀγαθὰ ἀνθρώποις, ἐάν τις ταῦτα μὴ ἔχῃ, ἀλλὰ τἀναντία τούτων κακά, ἐπὶ τούτοις που οἵ τε θυμοὶ γίγνονται καὶ αἱ κολάσεις καὶ αἱ νουθετήσεις.
그건 사람들이 다음과 같은 것들은 사람들에게 천성적으로나 우연하게 생겨난다는 점을 알고 있기 때문이라 생각하오, 아름다운 것들과 또 그것들과 반대되는 것들은 말이오: 반면 주의와 연습 그리고 교육을 통해 인간들에게 생겨난다 생각하는 그런 좋은 것들은, 만일 누군가 이런 것들을 지니지 못하고, 오히려 이것들과 반대되는 악한 것들을 지닐 경우, 이런 자들에게 분명 도발하고 힐난하며 경고하는 자들이 생겨날 것이오.
ὧν ἐστιν ἓν καὶ ἡ ἀδικία καὶ ἡ ἀσέβεια καὶ συλλήβδην πᾶν τὸ ἐναντίον τῆς πολιτικῆς ἀρετῆς· ἔνθα δὴ πᾶς παντὶ θυμοῦται καὶ νουθετεῖ, δῆλον ὅτι ὡς ἐξ ἐπιμελείας καὶ μαθήσεως κτητῆς οὔσης.
그것들 중 하나가 부정의와 불경 그리고 요컨데 폴리스를 다루는 일의 탁월함에 반대되는 것 전부인 것이오: 그래서 그런 곳에서 모두가 모두에게 도발하고 경고하는데, 그 획득이 주의와 배움을 통해 있다고 여기기 때문인 것이 분명하오.
εἰ γὰρ ἐθέλεις ἐννοῆσαι τὸ κολάζειν, ὦ Σώκρατες, τοὺς ἀδικοῦντας τί ποτε δύναται, αὐτό σε διδάξει ὅτι οἵ γε ἄνθρωποι ἡγοῦνται παρασκευαστὸν [Stephanus page 324, section a, line 6] εἶναι ἀρετήν.
왜냐하면 만일 당신이, 소크라테스, 부정의한 자들을 꾸짖는다는 것이 도대체 무엇을 할 수 있는지 이해할 생각이 있다면, 그것이 당신에게 적어도 사람들은 탁월함이 제공될 수 있는 것이라 생각한다는 점을 가르쳐줄 것이오.
οὐδεὶς γὰρ κολάζει τοὺς ἀδικοῦντας πρὸς τούτῳ τὸν νοῦν ἔχων καὶ τούτου ἕνεκα, ὅτι ἠδίκησεν, ὅστις μὴ ὥσπερ θηρίον ἀλογίστως τιμωρεῖται· ὁ δὲ μετὰ λόγου ἐπιχειρῶν κολάζειν οὐ τοῦ παρεληλυθότος ἕνεκα ἀδικήματος τιμωρεῖται - οὐ γὰρ ἂν τό γε πραχθὲν ἀγένητον θείη - ἀλλὰ τοῦ μέλλοντος χάριν, ἵνα μὴ αὖθις ἀδικήσῃ μήτε αὐτὸς οὗτος μήτε ἄλλος ὁ τοῦτον ἰδὼν κολασθέντα.
왜냐하면 단 한 사람도 그들이 부정의를 저질렀다는 그 사실에 주목하여 이 점 때문에 부정의한 자들을 질책하지는 않기 때문이오, 마치 말 못하는 짐승처럼 징벌하려 하지 않는 누구라도 말이오: 반면 로고스를 가지고 징벌하고자 시도하는 자는 지나간 잘못 때문에 징벌하지 않고 - 왜냐하면 적어도 벌어진 일은 일어나지 않은 일로 세울 수 없을 것이기에 - 오히려 장차의 일에 대한 호의에서, 이 자 스스로도 이 자가 징벌 받는 것을 본 다른 자도 다시금 부정의를 행하지 않도록 하기 위해 징벌하오.
καὶ τοιαύτην διάνοιαν ἔχων διανοεῖται παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν· ἀποτροπῆς γοῦν ἕνεκα κολάζει.
이와 같은 생각을 가짐으로써 탁월함은 교육되는 것이라 생각되오: 그러므로 예방을 위해 질책하는 것이오.
ταύτην οὖν τὴν δόξαν πάντες ἔχουσιν ὅσοιπερ τιμωροῦνται καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ.
그리하여 사적으로든 공적으로든 징벌하는 자들은 그 누구라도 모두가 이와 같은 의견(믿음)을 지니오.
τιμωροῦνται δὲ καὶ κολάζονται [Stephanus page 324, section c, line 2] οἵ τε ἄλλοι ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναῖοι οἱ σοὶ πολῖται· ὥστε κατὰ τοῦτον τὸν λόγον καὶ Ἀθηναῖοί εἰσι τῶν ἡγουμένων παρασκευαστὸν εἶναι καὶ διδακτὸν ἀρετήν.
그런데 다른 사람들도 부정의를 저질렀다 생각되는 자들을 징벌하고 질책하지만, 무엇보다도 특히나 당신네 아테네 시민들이 그러하오: 그래서 이 논변에 따르면 아테네인들도 탁월함이 제공될 수 있고 가르쳐질 수 있는 것이라 믿는 자들 중에 속하는 것이오.
ὡς μὲν οὖν εἰκότως ἀποδέχονται οἱ σοὶ πολῖται καὶ χαλκέως καὶ σκυτοτόμου συμβουλεύοντος τὰ πολιτικά, καὶ ὅτι διδακτὸν καὶ παρασκευαστὸν ἡγοῦνται ἀρετήν, ἀποδέδεικταί σοι, ὦ Σώκρατες, ἱκανῶς, ὥς γέ μοι φαίνεται.
그러니 그럴 법하게 당신네 시민들은 대장장이든 제화공이든 폴리스의 일들을 조언하는 것에 대해 허용한다는 것, 그리고 그들이 탁월함을 교육되는 것이자 제공되는 것이라 생각한다는 사실도, 당신에게 충분히 입증되었소, 소크라테스, 적어도 내게 보이기론 말이오.
Od.XⅣ.57
“ξεῖν', οὔ μοι θέμις ἔστ', οὐδ' εἰ κακίων σέθεν ἔλθοι,/ξεῖνον ἀτιμῆσαι· πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες/ξεῖνοί τε πτωχοί τε. δόσις δ' ὀλίγη τε φίλη τε/γίνεται ἡμετέρη· ἡ γὰρ δμώων δίκη ἐστίν,/αἰεὶ δειδιότων, ὅτ' ἐπικρατέωσιν ἄνακτες/οἱ νέοι.
"타지인이여, 나로서는 법도에 맞지 않소, 만일 그대보다 못한 자가 온다 하더라도 맞지 않소, 타지인을 멸시함은: 타지인들도 또한 걸인들도 모두가 다 제우스로부터 온 것이니. 그러나 우리의 선물은 적고도 귀한 것이 되오: 젊은 지배자들이 다스릴 때에, 언제나 두려워하는, 노예들의 정의이기 때문이오. (에우마이오스가 걸인을 가장한 오뒷세우스에게)
Od.XⅣ.80
”ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι,/χοίρε'· ἀτὰρ σιάλους γε σύας μνηστῆρες ἔδουσιν,/οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσὶν οὐδ' ἐλεητύν./οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν,/ἀλλὰ δίκην τίουσι καὶ αἴσιμα ἔργ' ἀνθρώπων.
타지인이여, 이제 드시오, 노예들에게 허락된, 돈육들이오: 허나 살찐 암퇘지들만은 구애자들이 먹어 치우고 있소, 외경을 그 마음 속에서 유념치 않고 동정도 유념치 않으며. 지복하신 신들께서는 무지비한 일들은 귀애하지 않으시고, 정의와 신의 뜻에 맞는 인간의 일들을 존중하시오.
Il.XXIV.39
ἀλλ' ὀλοῷ Ἀχιλῆϊ θεοὶ βούλεσθ' ἐπαρήγειν,/ᾧ οὔτ' ἂρ φρένες εἰσὶν ἐναίσιμοι οὔτε νόημα/γναμπτὸν ἐνὶ στήθεσσι, λέων δ' ὣς ἄγρια οἶδεν,/ὅς τ' ἐπεὶ ἂρ μεγάλῃ τε βίῃ καὶ ἀγήνορι θυμῷ/εἴξας εἶσ' ἐπὶ μῆλα βροτῶν ἵνα δαῖτα λάβῃσιν·/ὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς
그대들 신들은 파괴적인 아킬레우스에게 도움 주길 바라고 있소, 그 심중이 신의 뜻에 맞지도 않고 그 가슴 속 생각 또한 비뚤어진 자에게, 그는 그렇게나 사나워 사자로 보이오, 대단한 힘과 거만한 충동에 항복하여 필멸의 인간들의 가축들을 향해 먹이를 잡기 위해 나아가기에: 그래서 아킬레우스는 연민을 부수었고, 그에게 수치도 없소
Od.Ⅵ.218
”ἀμφίπολοι, στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν, ὄφρ' ἐγὼ αὐτὸς/ἅλμην ὤμοιϊν ἀπολούσομαι, ἀμφὶ δ' ἐλαίῳ/χρίσομαι· ἦ γὰρ δηρὸν ἀπὸ χροός ἐστιν ἀλοιφή./ἄντην δ' οὐκ ἂν ἐγώ γε λοέσσομαι· αἰδέομαι γὰρ/γυμνοῦσθαι κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισι μετελθών.”
"시녀들이여, 그렇게 떨어져 서 주시오, 내 스스로 양 어깨로부터 바닷물을 흘릴 수 있도록, 그리고 주위를 올리브유로 기름칠 할 수 있도록: 살갗으로부터 유분이 있은지 실로 오래 되었기 때문이오. 그러나 나로서는 눈앞에서 뿌리지는 않을 것이오: 금발의 여인들과 더불어 나체로 있기는 수치스럽기 때문이오.
Od.XVI.106
βουλοίμην κ' ἐν ἐμοῖσι κατακτάμενος μεγάροισι/τεθνάμεν ἢ τάδε γ' αἰὲν ἀεικέα ἔργ' ὁράασθαι,/ξείνους τε στυφελιζομένους δμῳάς τε γυναῖκας/ῥυστάζοντας ἀεικελίως κατὰ δώματα καλά,/καὶ οἶνον διαφυσσόμενον, καὶ σῖτον ἔδοντας/μὰψ αὔτως ἀτέλεστον, ἀνηνύστῳ ἐπὶ ἔργῳ.”
나는 차라리 나의 궁전에서 죽임당하여 죽길 바라오, 이 차마 볼 수 없는 짓들을 언제까지고 보느니 보다, 아름다운 거처에서 외지인들과 노예들에게 험한 짓을 해대고 여인들의 머리채를 험악하게 잡아 끌고 다니는 것을, 포도주를 퍼올리고, 그렇게 끝없이 헛되이 양식을 먹어 없애는 것을, 완수되지 못할 일을 위해 그러는 것을.
Il.XV.561
ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε, καὶ αἰδῶ θέσθ' ἐνὶ θυμῷ,/ἀλλήλους τ' αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας./αἰδομένων δ' ἀνδρῶν πλέονες σόοι ἠὲ πέφανται·
친애하는 이들이여 사내다운 자들이 되시고, 마음 속에 수치를 두시오, 서로 격렬한 전투들 아래에서 경외하시오. 사내들이 두려워할 때 더 많은 자들이 살아남은 자들로 드러났소.
-蟲-