[Stephanus page 242, section a, line 1] {ΞΕ.} Διὰ ταῦτα μέντοι τολμητέον ἐπιτίθεσθαι τῷ πατρικῷ λόγῳ νῦν, ἢ τὸ παράπαν ἐατέον, εἰ τοῦτό τις εἴργει δρᾶν ὄκνος.
그럼에도 불구하고 이러한 것들로 인하여 아버지의 논변에 이제 전념하기를 감행해야만 합니다, 혹은 그 전부를 포기해야 하는 것입니다, 만일 어떤 망설임이 이와 같은 일을 해내는 걸 막는다면.
그러니까 이런 점들 때문에 지금은 그 아버지의 논변에 전념하는 일을 감행해야 하거나, 아니면 완전히 단념해야 하네, 만일 어떤 망설임이 이 일을 수행하는 걸 저지한다면 말일세.
τολμητέον : one must venture.

{ΘΕΑΙ.} Ἀλλ' ἡμᾶς τοῦτό γε μηδὲν μηδαμῇ εἴρξῃ.
하지만 바로 이 일로 우리를 어떤 것도 어떤 식으로도 막지 않을 것입니다.
허나 그 무엇도 절대로 이 일을 저지하지 않을 것입니다.

{ΞΕ.} Τρίτον τοίνυν ἔτι σε σμικρόν τι παραιτήσομαι.
따라서 세 번째로 아직 제가 당신께 작은 어떤 것을 부탁드릴 것입니다.
그럼 세 번째로 내 자네에게 사소한 뭔가를 부탁하고자 하네.
- 239d. 있지 않은 것을 있는 것을 엮지 않고 말해봐라. 2. 아버지 패륜이라 보지 말아달라. 
{ΘΕΑΙ.} Λέγε μόνον. 말씀만 하십시오.

{ΞΕ.} Εἶπόν που νυνδὴ λέγων ὡς πρὸς τὸν περὶ ταῦτ' ἔλεγχον ἀεί τε ἀπειρηκὼς ἐγὼ τυγχάνω καὶ δὴ καὶ τὰ νῦν.
저는 이야기했습니다 아마도 방금 이러한 것들에 관한 반박을 향하여 항상 제가 마침 실패하였다고 말하면서 더욱이 지금의 일들에서도 그렇습니다.
아마 방금 논의 중에 나는 이것에 관한 반박에 대해 항상 실패했었고 게다가 지금도 그렇다고 말했지.
ἀπειρηκὼς : ἀπεῑπον pf. part. intrans. fail.

{ΘΕΑΙ.} Εἶπες. 당신께선 그렇게 말씀하셨습니다.

{ΞΕ.} Φοβοῦμαι δὴ τὰ εἰρημένα, μή ποτε διὰ ταῦτά σοι [Stephanus page 242, section a, line 11] μανικὸς εἶναι δόξω παρὰ πόδα μεταβαλὼν ἐμαυτὸν ἄνω καὶ κάτω. σὴν γὰρ δὴ χάριν ἐλέγχειν τὸν λόγον ἐπιθησόμεθα, ἐάνπερ ἐλέγχωμεν.
저는 실로 언급된 일들을 가지고 우려합니다, 도대체 이러한 일들로 인하여 당신에게 제가 미쳤다고 생각되지 않을까 하고요, 제 자신의 것을 위아래로 뒤집자 마자 말입니다. 왜냐하면 당신에 대한 호의에서 그 논변을 논박하는 일에 우리가 전념할 테니까요, 만일 정말로 우리가 논박한다면요.
그래서 그 얘기들에서, 이런 일들로 인해 내 자신을 당장에 위아래로 뒤집어 자네에게 미친 걸로 여겨지진 않을까 두렵군. 만일 정말 논박을 한다면, 자넬 위해 우린 그 논변을 논박하는 일에 전념할 테니까.
παρὰ πόδα : off-hand, at once. in a moment.

{ΘΕΑΙ.} Ὡς τοίνυν ἔμοιγε μηδαμῇ δόξων μηδὲν πλημμελεῖν, ἂν ἐπὶ τὸν ἔλεγχον τοῦτον καὶ τὴν ἀπόδειξιν ἴῃς, θαρρῶν ἴθι τούτου γε ἕνεκα.
따라서 저로서는 어떤 식으로도 아무것도 잘못된 것으로 보이지 않기에, 이러한 논박과 증명으로 당신은 나아가실 것입니다, 자 이 일에 관한 한 용기를 가지고 나아가십시오.
저로서는 아무것도 전혀 잘못되었다고 여겨지진 않으니, 당신께서는 그 논박과 증명을 향해 나아가실 겁니다, 자, 이를 위해 용기를 내셔서 나아가시죠.
πλημμελεῖν : πλημμελέω inf. offend, err.
θαρρῶν : θαρσέω or θαρρέω part. to be of good courage.

{ΞΕ.} Φέρε δή, τίνα ἀρχήν τις ἂν ἄρξαιτο παρακινδυνευτικοῦ λόγου; δοκῶ μὲν γὰρ τήνδ', ὦ παῖ, τὴν ὁδὸν ἀναγκαιοτάτην ἡμῖν εἶναι τρέπεσθαι.
그럼 봅시다, 누가 어떤 식으로 그 대담한 논변에 대해 말문을 열겠습니까? 왜냐하면 저는 바로 이 길이, 소년이여, 우리로서는 향해 나아가는 일이 무엇보다 필연적인 것으로 보이기 때문입니다.
그럼 보게, 그 위험천만한 논변에 대해 누가 어떤 출발점에서 시작하겠는가? 이보게, 우리로서는 바로 이런 길을 향함이 무엇보다도 필연적이라 보이는군.

{ΘΕΑΙ.} Ποίαν δή; 어떤 길입니까?

[Stephanus page 242, section b, line 10] {ΞΕ.} Τὰ δοκοῦντα νῦν ἐναργῶς ἔχειν ἐπισκέψασθαι πρῶτον μή πῃ τεταραγμένοι μὲν ὦμεν περὶ ταῦτα, ῥᾳδίως δ' ἀλλήλοις ὁμολογῶμεν ὡς εὐκρινῶς ἔχοντες.
지금 분명하게 믿어지는 것들이 검토되는 일이 우선 가능합니다, 어떤 식으로 우리가 혼란에 빠지지 않고서 이러한 일들에 관련할 것이고 쉽사리 우리가 서로에게 잘 판단된 상태로서 동의할 것입니다.
지금 명백하게 여겨지는 것들을 우선 검토할 수 있다네, 어떤 식으로든 우리가 그 일들과 관련하여 혼란에 빠지게 되지 않도록, 다른 한편 잘 판단하고 있는 것으로 여겨 쉽사리 서로 동의하지 않도록 말일세.
ἐναργῶς : ἐναργής adv. visibly, manifestly.
ἐπισκέψασθαι : ἐπισκέπτω aor. inf. mp. examine with oneself, meditate.
τεταραγμένοι : τᾰράσσω pf. med. part. stir, trouble.

{ΘΕΑΙ.} Λέγε σαφέστερον ὃ λέγεις. 당신이 말씀하시는 바를 더 확실하게 말씀해 주십시오.

{ΞΕ.} Εὐκόλως μοι δοκεῖ Παρμενίδης ἡμῖν διειλέχθαι καὶ πᾶς ὅστις πώποτε ἐπὶ κρίσιν ὥρμησε τοῦ τὰ ὄντα διορίσασθαι πόσα τε καὶ ποῖά ἐστιν.
제게는 파르메니데스가 그리고 그 누가 되었든 그 모두가 있는 것들이 얼만큼이고 어떠한 것인지 정의되는 일에 대한 판단에 대해 추진하면서 쉽사리 우리에게 말했던 것으로 보입니다.
내겐 파르메니데스께서 그리고 한 번이라도 있는/~인 것들이 얼만큼이며 어떠한 것들인지 정의하는 일에 손을 댔던 자들 모두가 우리에게 간단히 상론했던 것으로 보인다네.
διειλέχθαι : διαλέγω pf. inf. mp.
ὥρμησε : ὁρμάω aor. part. start, urge on.

{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떤 식으로 말씀이십니까?

{ΞΕ.} Μῦθόν τινα ἕκαστος φαίνεταί μοι διηγεῖσθαι παισὶν ὡς οὖσιν ἡμῖν, ὁ μὲν ὡς τρία τὰ ὄντα, πολεμεῖ δὲ ἀλλήλοις [Stephanus page 242, section d, line 1] ἐνίοτε αὐτῶν ἄττα πῃ, τοτὲ δὲ καὶ φίλα γιγνόμενα γάμους τε καὶ τόκους καὶ τροφὰς τῶν ἐκγόνων παρέχεται· δύο δὲ ἕτερος εἰπών, ὑγρὸν καὶ ξηρὸν ἢ θερμὸν καὶ ψυχρόν, συνοικίζει τε αὐτὰ καὶ ἐκδίδωσι· τὸ δὲ παρ' ἡμῖν Ἐλεατικὸν ἔθνος, ἀπὸ Ξενοφάνους τε καὶ ἔτι πρόσθεν ἀρξάμενον, ὡς ἑνὸς ὄντος τῶν πάντων καλουμένων οὕτω διεξέρχεται τοῖς μύθοις. Ἰάδες δὲ καὶ Σικελαί τινες ὕστερον Μοῦσαι συνενόησαν ὅτι συμπλέκειν ἀσφαλέστατον ἀμφότερα καὶ λέγειν ὡς τὸ ὂν πολλά τε καὶ ἕν ἐστιν, ἔχθρᾳ δὲ καὶ φιλίᾳ συνέχεται. διαφερόμενον γὰρ ἀεὶ συμφέρεται, φασὶν αἱ συντονώτεραι τῶν Μουσῶν· [Stephanus page 242, section e, line 4] αἱ δὲ μαλακώτεραι τὸ μὲν ἀεὶ ταῦτα οὕτως ἔχειν ἐχάλασαν, ἐν μέρει δὲ τοτὲ μὲν ἓν εἶναί φασι τὸ πᾶν καὶ φίλον ὑπ' Ἀφροδίτης, τοτὲ δὲ πολλὰ καὶ πολέμιον αὐτὸ αὑτῷ διὰ νεῖκός τι. ταῦτα δὲ πάντα εἰ μὲν ἀληθῶς τις ἢ μὴ τούτων εἴρηκε, χαλεπὸν καὶ πλημμελὲς οὕτω μεγάλα κλεινοῖς καὶ παλαιοῖς ἀνδράσιν ἐπιτιμᾶν· ἐκεῖνο δὲ ἀνεπίφθονον ἀποφήνασθαι -

내겐 그 각자가 마치 우리가 어린아이인냥 우리에게 어떤 이야기(신화)를 상술해준 것으로 보인다네. 한 사람은 있는/~인 것들이 셋이며, 어떤 때엔 그것들 중 일부가 어떤 식으로 서로 투쟁하고, 또 다른 때엔 필리아(연인)가 되어 혼인들과 출산들 그리고 그 자손들의 양육들을 산출한다고 하네: 반면에 다른 자는 두 가지, 습과 건 혹은 온과 냉을 말하면서, 그것들을 혼인시켜 내놓는다네: 우리쪽 엘레아 사람들은, 크세노파네스 그리고 더 먼저 시작한 사람들부터, 모든 것들이라 불리우는 것들이 하나라고(~로 있다고) 그렇게 이야기들을 계속하여 상론해 오고 있네. 이오니아 무사이들과 시칠리아의 어떤 후대 무사이(시인)들은 양자를 결합시키고 ~인 것은 여럿이자 하나라고, 그런데 미움과 사랑에 붙들려 있다고 말하는 것이 가장 안정적이라는 사실을 이해했지. 왜냐하면 그 무사이들 중 더 격렬한 자들은 그것이 불화함(갈라짐)으로써 항상 모인다고 말하니까: 더 온건한 자들은 그것들이 항상 그러한 상태라는 것을 느슨하게 하는 한편, 차례로 어떤 때엔 그 전체가 아프로디테에 의해 하나이자 사랑이라 말하고, 또 다른 때엔 여러 것들이자 어떤 불화로 인한 자기 자신과의 투쟁이라고 말한다네. 이 모든 것들에 있어서 이 사람들 중 누가 참되게 말했는지 또는 그렇지 않은지는, 그렇게나 대단히 이름난 옛 사람들을 탓한다는 건 어렵고도 부적절한 일일세: 그러나 저런 것은 발언해도 비난받을 일이 아니지.
διηγεῖσθαι : διηγέομαι inf. med. set out in detail, describe. / πολεμεῖ : πολεμέω. to be at war or make war. fight. quarrel.
ἐνίοτε : at times, sometimes. / γάμους : wedding. marriage, wedlock. /τόκους : childbirth, parturition.
τροφὰς : nourishment, food. nurture, rearing./ ἐκγόνων : born of, sprung from. child.
ὑγρὸν : wet, moist, fluid. / ξηρὸν : dry. θερμὸν : hot. / ψυχρόν : cold.
συνοικίζει : make to live with. unite, associate. / ἐκδίδωσι : surrender.
ὕστερον : latter. /συμπλέκειν : συμπλέκω inf. twine or plait together. combine.
ἀσφαλέστατον : ἀσφαλής, ές. not liable to fall, assured from danger, safe.
συντονώτεραι : σύντονος compr. severe. / ἐχάλασαν : χᾰλάω aor. slacken, loosen. relaxed.
νεῖκός : quarrel, strife, feud. / πλημμελὲς : πλήμμελής. out of tune. faulty, erring.
κλεινοῖς : famous, renowned. / ἐπιτιμᾶν : ἐπιτιμάω inf. c.dat. rebuke, censure.
ἀνεπίφθονον : without reproach. / ἀποφήνασθαι : ἀποφαίνω aor. inf.

{ΘΕΑΙ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것이죠? //181117

{ΞΕ.} Ὅτι λίαν τῶν πολλῶν ἡμῶν ὑπεριδόντες ὠλιγώρησαν· οὐδὲν γὰρ φροντίσαντες εἴτ' ἐπακολουθοῦμεν αὐτοῖς λέγουσιν εἴτε ἀπολειπόμεθα, περαίνουσι τὸ σφέτερον αὐτῶν ἕκαστοι.
우리 대중들에 대해 그들이 극도로 깔보며 업신여겼다는 것입니다: 왜냐하면 우리가 그들 자신들이 말하는 것들에 따라가는지 아니면 뒤쳐지는지 전혀 고려하지도 않으면서, 그들 각자들이 그들의 고유한 것을 끝마치기 때문입니다.
우리같은 많은 사람들을 지나치게 얕잡아 보고 업신여겼다는 걸세: 우리가 그들이 논하는 것들을 좇아가든 혹은 뒤쳐지든 전혀 신경쓰지 않고서, 그들 각자가 자신의 일을 마쳐 버리니 말일세.
λίαν : very, exceedingly. / ὑπεριδόντες : ὑπεροράω aor. part. look over, look down upon.
ὠλιγώρησαν : ὀλιγωρέω aor. esteem little. / φροντίσαντες : φροντίζω aor. part. consider.
ἐπακολουθοῦμεν : ἐπακολουθέω. follow close upon. attend to. understand.
ἀπολειπόμεθα : ἀπολείπω pass. to be left behind, stay behind. / περαίνουσι : bring to an end, finish, accomplish.

[Stephanus page 243, section b, line 2] {ΘΕΑΙ.} Πῶς λέγεις; 어찌 하시는 말씀이십니까?

{ΞΕ.} Ὅταν τις αὐτῶν φθέγξηται λέγων ὡς ἔστιν ἢ γέγονεν ἢ γίγνεται πολλὰ ἢ ἓν ἢ δύο, καὶ θερμὸν αὖ ψυχρῷ συγκεραννύμενον, ἄλλοθί πῃ διακρίσεις καὶ συγκρίσεις ὑποτιθείς, τούτων, ὦ Θεαίτητε, ἑκάστοτε σύ τι πρὸς θεῶν συνίης ὅτι λέγουσιν; ἐγὼ μὲν γὰρ ὅτε μὲν ἦν νεώτερος, τοῦτό τε τὸ νῦν ἀπορούμενον ὁπότε τις εἴποι, τὸ μὴ ὄν, ἀκριβῶς ᾤμην συνιέναι. νῦν δὲ ὁρᾷς ἵν' ἐσμὲν αὐτοῦ πέρι τῆς ἀπορίας.
그들 중 누군가가 여럿이나 하나나 둘이 있다거나 생겨났다거나 생겨난다고 말하면서 단언할 때, 그리고 뜨거움이 이번에는 차가움에 함께 뒤섞임으로써 그러하다 말할 때, 다른 어떤 곳에서는 어떤 식으로 갈라짐들과 한 데 모임들로 가정함으로써 그들이 그러할 때, 이러한 것들에 대해서, 테아이테토스여, 그 때마다 신들 앞에 서서 당신은 그들이 말하는 것이 무엇인지 이해하십니까? 왜냐하면 저로서는 제가 더 젊었을 적에는, 지금 제가 길을 잃은 바로 이것을 누가 말할 언제든, 그 있지 않은 것을, 정확하게 이해한다고 믿고 있었으니까요. 그러나 지금 당신은 그 동일한 일에 관하여 우리가 당혹에 빠져 있는 그 곳을 보고 있습니다.
그들 중 누군가가 여럿 혹은 하나나 둘이라/이 있다거나 되었다/생겼다거나 된다/생긴다고 언표할 때, 또 온이 냉과 함께 섞임으로써 그렇다고, 다른 경우에는 어떤 식으로 분할들과 결합들을 가정함으로써 그렇다고 할 때, 테아이테토스, 이들 각각의 경우마다 자네는 신들에 맹세코 그들이 말하는 것이 무슨 소리인지 이해하는가? 나로서는 더 젊었을 때에는, 지금도 내가 당혹스러워 하고 있는 이 일을 누군가 말할 때마다, 그러니까 있지 않음/~이지 않음을 말할 때마다 내가 정확하게 이해한다 생각했다네. 그런데 지금은 그 일에 관하여 우리가 당혹스러움에 처해 있는 것을 자네가 알고 있네.
συγκεραννύμενον : συγκεράννῡμι mp. part. mix together.
ὑποτιθείς : ὑποτίθημι part.

[Stephanus page 243, section c, line 1] {ΘΕΑΙ.} Ὁρῶ. 알고 있지요.

{ΞΕ.} Τάχα τοίνυν ἴσως οὐχ ἧττον κατὰ τὸ ὂν ταὐτὸν τοῦτο πάθος εἰληφότες ἐν τῇ ψυχῇ περὶ μὲν τοῦτο εὐπορεῖν φαμεν καὶ μανθάνειν ὁπόταν τις αὐτὸ φθέγξηται, περὶ δὲ θάτερον οὔ, πρὸς ἀμφότερα ὁμοίως ἔχοντες.
그러니 어쩌면 있는 것에 따라 덜하지 않게 우리가 이 일에 관해서는 영혼에서 이와 동일한 처지를 겪으면서 누군가 그것을 언명하는 그 언제든지 우리가 수단을 찾았고 배웠다고 말하지만, 다른 하나에 관해서는 그렇지 않다고 말하는 것 같습니다, 양자에 대해 동일한 처지이면서도.
그러니까 우리는 어쩌면 ~임/있음에 대해서 이와 동일한 처지를 영혼 안에서 겪으면서도 이에 관하여서는 길을 찾았고 누가 그것을 언표할 때마다 이해한다고 말하는 반면, 다른 것에 대해서는 그렇지 못하다고 말하고 있는 걸세, 양쪽 모두에 대해 마찬가지 처지이면서도 말일세.
εἰληφότες : λαμβάνω pf. part.
εὐπορεῖν : find a way, find means.

{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그런 것 같습니다.

{ΞΕ.} Καὶ περὶ τῶν ἄλλων δὴ τῶν προειρημένων ἡμῖν ταὐτὸν τοῦτο εἰρήσθω.
앞서 이야기된 다른 것들에 관하여서도 우리에게 이와 동일한 것이 이야기되도록 합시다.
그럼 앞서 이야기된 다른 것들에 관하여서도 우리에게 이와 동일한 것이 야이기되도록 하세.

{ΘΕΑΙ.} Πάνυ γε. 물론입니다.

{ΞΕ.} Τῶν μὲν τοίνυν πολλῶν πέρι καὶ μετὰ τοῦτο σκεψόμεθ',[Stephanus page 243, section d, line 1] ἂν δόξῃ, περὶ δὲ τοῦ μεγίστου τε καὶ ἀρχηγοῦ πρώτου νῦν σκεπτέον.
그러니까 여럿들에 관해서는 이 다음에 우리가 살펴볼 것이고, 만일 그리 보인다면, 그러나 대단하고도 첫째가는 시조에 관하여 지금 살펴보아야 합니다.
따라서, 자네에게 괜찮다 여겨진다면, 여럿들에 관하여서는 이 다음에 또 살펴 보도록 하고, 지금은 가장 크고도 첫 번째인 시초에 관하여 살펴 보아야 하네.

{ΘΕΑΙ.} Τίνος δὴ λέγεις; ἢ δῆλον ὅτι τὸ ὂν φῂς πρῶτον δεῖν διερευνήσασθαι τί ποθ' οἱ λέγοντες αὐτὸ δηλοῦν ἡγοῦνται;
당신께선 실로 누구에 관하여 말씀하십니까? 혹은 당신께서 우선 있는 것이 도대체 무엇인지 그들이 그것을 말하며 분명하게 만들었다고 믿는 그것이 추적되어야 한다고 말씀하시는 게 분명한가요?
그래서 누구에 관하여 말씀하고 계십니까? 혹 당신께서는 있음/~임을 밝혀냈다고 믿는 자들이 그것을 말하며 도대체 무엇이라 하는지 우선 추적해야 한다고 말씀하시는 게 분명한지요?
διερευνήσασθαι : διερευνάω aor. med. inf. track down.

{ΞΕ.} Κατὰ πόδα γε, ὦ Θεαίτητε, ὑπέλαβες. λέγω γὰρ δὴ ταύτῃ δεῖν ποιεῖσθαι τὴν μέθοδον ἡμᾶς, οἷον αὐτῶν παρόντων ἀναπυνθανομένους ὧδε· “Φέρε, ὁπόσοι θερμὸν καὶ ψυχρὸν ἤ τινε δύο τοιούτω τὰ πάντ' εἶναί φατε, τί ποτε ἄρα τοῦτ' ἐπ' ἀμφοῖν φθέγγεσθε, λέγοντες ἄμφω καὶ ἑκάτερον [Stephanus page 243, section e, line 2] εἶναι; τί τὸ εἶναι τοῦτο ὑπολάβωμεν ὑμῶν; πότερον τρίτον παρὰ τὰ δύο ἐκεῖνα, καὶ τρία τὸ πᾶν ἀλλὰ μὴ δύο ἔτι καθ' ὑμᾶς τιθῶμεν; οὐ γάρ που τοῖν γε δυοῖν καλοῦντες θάτερον ὂν ἀμφότερα ὁμοίως εἶναι λέγετε· σχεδὸν γὰρ ἂν ἀμφοτέρως ἕν, ἀλλ' οὐ δύο εἴτην.”
잘 따라 오셨습니다, 테아이테토스. 왜냐하면 저는 정말로 다음과 같은 식으로 우리의 탐구가 이루어져야 한다고 말하고 있으니까요, 마치 그들이 곁에 있는 것처럼 이런 식으로 우리가 탐구함으로써 말이지요. "자, 모든 것들은 뜨거움과 차가움 또는 이와 같은 어떤 둘이라고 말하는 당신들 모두는, 도대체 이 양자 모두에 대한 그러한 것을 무엇이라 언명하십니까, 둘 모두도 각각도 있다(~이다)고 말씀하시면서요? 여러분의 이와 같은 있다는 것을 무어라고 우리가 받아들여야 할까요? 저 두 가지 것들 외에 세 번째의 것인지, 또 모든 것은 더 이상 둘이 아니고 여러분들에 따라 셋이라고 우리가 쳐야 할까요? 왜냐하면 아마도 바로 그 둘 중 다른 한 쪽을 있다고 부르면서 양자가 같은 식으로 있는 것이라 당신들이 말씀하시진 않고 있으니까요: 거의 양쪽으로 하나이고, 둘은 아닐 테니 말입니다."
잘 따라오고 있네, 테아이테토스. 그래서 나는 우리가 이런 식으로 방법을 강구해야 한다고 말하는 걸세, 말하자면 그들이 여기 있는 것처럼 그들에게 다음과 같은 식으로 물어 배우는 방식으로 말일세: "자, 모든 것들이 온과 냉 혹은 이와 같은 어떤 둘이라고 말하는 당신들 모두는, 그럼 그 양자에 대한 그것이 도대체 무엇이라고 언표하는 것이오, 둘 모두와 그 각각'이라고/이 있다'고 말하면서 말이오? 우리가 당신들에게서 그 ~임/있음을 뭐라 받아드려야 하겠소? 저 둘 말고 세 번째 것으로 받아들여야 하는 거요, 아닌거요, 또 당신들에 따르면 모든 것은 둘이 아니라 더 나아가 세 가지 것으로 우리가 두어야 하겠소? 왜냐하면 분명 당신들이 바로 그 둘 중 또 다른 어떤 것을 ~이라고/있다고 부름으로써 양자를 마찬가지로 ~이라고/있다고 말하고 있는 건 아니니 하는 말이오: 아마도 둘 중 어느 쪽으로든 하나일 테고, 둘은 아닐 테니까."

{ΘΕΑΙ.} Ἀληθῆ λέγεις. 참된 말씀이십니다.

{ΞΕ.} “Ἀλλ' ἆρά γε τὰ ἄμφω βούλεσθε καλεῖν ὄν;”
"하지만 혹시 당신들은 그 양쪽 것들을 ~이라고/있다고 부르기를 바라십니까?"

{ΘΕΑΙ.} Ἴσως. 그럴 것 같습니다.

{ΞΕ.} “Ἀλλ', ὦ φίλοι,” φήσομεν, “κἂν οὕτω τὰ δύο λέγοιτ' ἂν σαφέστατα ἕν.”
"하지만, 친애하는 분들이여," 우리는 말할 걸세, "그런 식으로 당신들은 그 둘을 매우 확실히 하나라고 말할 것이오."

[Stephanus page 244, section a, line 3] {ΘΕΑΙ.} Ὀρθότατα εἴρηκας. 당신께서는 무엇보다도 옳게 말씀하셨습니다.

{ΞΕ.} “Ἐπειδὴ τοίνυν ἡμεῖς ἠπορήκαμεν, ὑμεῖς αὐτὰ ἡμῖν ἐμφανίζετε ἱκανῶς, τί ποτε βούλεσθε σημαίνειν ὁπόταν ὂν φθέγγησθε. δῆλον γὰρ ὡς ὑμεῖς μὲν ταῦτα πάλαι γιγνώσκετε, ἡμεῖς δὲ πρὸ τοῦ μὲν ᾠόμεθα, νῦν δ' ἠπορήκαμεν. διδάσκετε οὖν πρῶτον τοῦτ' αὐτὸ ἡμᾶς, ἵνα μὴ δοξάζωμεν μανθάνειν μὲν τὰ λεγόμενα παρ' ὑμῶν, τὸ δὲ τούτου γίγνηται πᾶν τοὐναντίον.” ταῦτα δὴ λέγοντές τε καὶ ἀξιοῦντες παρά τε τούτων καὶ παρὰ τῶν ἄλλων ὅσοι πλεῖον ἑνὸς λέγουσι τὸ πᾶν εἶναι, μῶν, ὦ παῖ, τὶ πλημμελήσομεν;
"그러니까 저희들로서는 당혹스럽게 되었으므로, 여러분께서 그것들을 저희에게 충분하게 밝혀내 주십시오, 여러분께서 있다고 언명하실 바로 그 때마다 도대체 무엇을 가리키기를 바라시는지 말입니다. 왜냐하면 여러분께서는 이런 것들을 전부터 알고 계셨다는 게 분명하지만, 저희들은 그것을 향해 생각하고 있었으나, 이젠 당황하게 되었으니까요. 그러므로 여러분께서 우선 바로 이것을 우리에게 가르쳐 주십시오, 우리가 여러분들에게서 이야기된 것들을 안다고는 믿지 않게끔, 하지만 이와는 정반대의 일이 되었다는 것을 말이죠." 실로 이러한 것들을 말하면서 또 이러한 사람들에게서 그리고 모든 것은 하나보다 많다고 말하는 모든 다른 사람들에게서도 기대함으로써, 소년이여, 우리가 뭔가 엇나간 말을 하는 것은 아니겠지요?
"따라서 우리는 당혹스러움에 빠져 버렸으니, 당신들이 우리에게 그것들을 충분히 설명해 주시오, ~이라고/있다고 언표할 때마다 당신들이 의미하고자 바라는 바가 도대체 무엇인지. 왜냐하면 당신들은 그것들을 오래 전부터 알고 있었던 반면, 우리들은 이전까진 그리 생각했으나, 이제는 당황스러워하게 되었으니 말이오. 그러니 우선 바로 이점을 우리에게 가르쳐 주시오, 당신들로부터 이야기된 바들을 알았다고 여기지만, 이와는 전혀 반대로 되어 버리지 않도록." 이런 것들을 말하고 또한 그들에게서 그리고 모든 것은 하나보다 많다고 말하는 모든 다른 이들에게서 기대함으로써, 이보게, 우리가 뭔가 엇나간 말을 하는 것은 물론 아니겠지?
ἐμφανίζετε : ἐμφανίζω pl. imper. explain.
πλημμελήσομεν : πλημμελέω fut or aor. subj. 1pl. make a false note in music.

[Stephanus page 244, section b, line 4] {ΘΕΑΙ.} Ἥκιστά γε. 조금도 그렇지 않습니다.

{ΞΕ.} Τί δέ; παρὰ τῶν ἓν τὸ πᾶν λεγόντων ἆρ' οὐ πευστέον εἰς δύναμιν τί ποτε λέγουσι τὸ ὄν;
그럼 어떻습니까? 혹시 모든 것이 하나라고 말하는 이들에게서도 있는 것으로 그들이 도대체 무엇을 말하는지 능력이 닿는 한 검토해 보아야 하는 것 아니겠습니까?
그럼 어떤가? 혹시 모든 것은 하나라고 말하는 자들에게서 그들이 ~임/있음을 도대체 무어라 말하는지 능력껏 탐구해야만 하지 않겠나?
πευστέον : one must inquire.

{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὔ; 어찌 아니겠습니까?

{ΞΕ.} Τόδε τοίνυν ἀποκρινέσθων. “Ἕν πού φατε μόνον εἶναι;” - “Φαμὲν γάρ,” φήσουσιν. ἦ γάρ;
그러니까 바로 이걸 그들이 답하도록 합시다. "아마 당신들께선 오직 하나만이 있다 말씀하시죠?" - "우리는 그리 말하니까요," 그들은 그렇게 말할 것입니다, 아닌가요?
그럼 이 점을 그들이 대답하도록 하세. "아마도 당신들은 오직 하나뿐이다/하나만 있다고 말하겠지? - "우리는 그리 말하니까," 그들이 그렇게 말할 것이네, 그렇지 않은가?

{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.

{ΞΕ.} “Τί δέ; ὂν καλεῖτέ τι;” "그럼 어떻소? 여러분들은 어떤 것을 ~이라고/있다고 말하시오?"

{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.

[Stephanus page 244, section c, line 1] {ΞΕ.} “Πότερον ὅπερ ἕν, ἐπὶ τῷ αὐτῷ προσχρώμενοι δυοῖν ὀνόμασιν, ἢ πῶς;”
"다름 아닌 하나인가요, 바로 그것에 대해 여러분들께서 두 가지 이름들을 사용하실 때, 아니면 어떻게 되나요?
"바로 그것이 하나인 게요, 당신들이 동일한 것에 두 가지 이름을 사용함으로써 말이오, 아니면 어떻게 되는 것이오?"
προσχρώμενοι : προσχράομαι part. use.

{ΘΕΑΙ.} Τίς οὖν αὐτοῖς ἡ μετὰ τοῦτ', ὦ ξένε, ἀπόκρισις;
그럼 그에 대한 대답은 무엇입니까, 손님?

{ΞΕ.} Δῆλον, ὦ Θεαίτητε, ὅτι τῷ ταύτην τὴν ὑπόθεσιν ὑποθεμένῳ πρὸς τὸ νῦν ἐρωτηθὲν καὶ πρὸς ἄλλο δὲ ὁτιοῦν οὐ πάντων ῥᾷστον ἀποκρίνασθαι.
테아이테토스, 이와 같은 전제를 가정하는 자에게는 지금 질문되는 것에 대해서도 다른 어떤 것에 대해서도 대답하기는 무엇보다 쉽지 않은 것이라는 게 분명합니다.
테아이테톳, 이런 전제를 가정하는 이에게는 지금 물어진 것에 대해서든 다른 무엇에 대해서든 대답한다는 게 그 무엇보다도 쉽지 않음이 분명하네.

{ΘΕΑΙ.} Πῶς; 어째서요?

{ΞΕ.} Τό τε δύο ὀνόματα ὁμολογεῖν εἶναι μηδὲν θέμενον πλὴν ἓν καταγέλαστόν που.
하나 외에 아무것도 두지 않는 자가 두 이름들도 또한 있다고 동의하는 일은 아마도 우스꽝스러운 일입니다.
하나 외에는 아무것도 놓지 않으면서 두 이름들이라고/이 있다고 동의한다는 것은 아마도 우스운 일이겠지.

{ΘΕΑΙ.} Πῶς δ' οὔ; 어찌 아니겠습니까?

[Stephanus page 244, section c, line 11] {ΞΕ.} Καὶ τὸ παράπαν γε ἀποδέχεσθαί του λέγοντος ὡς ἔστιν ὄνομά τι, λόγον οὐκ ἂν ἔχον.
그리고 어떤 이름이 있는 것처럼 말하는 자에 대해 이해한다는 건 전적으로, 말도 안 되는 일일 것입니다.
더욱이 어떤 이름이 있다고 말하는 자에 대해 용인한다는 것도 전적으로, 말도 안 되는 일이지.
ἀποδέχεσθαί : ἀποδέχομαι inf. accept.

{ΘΕΑΙ.} Πῇ; 어떤 점에서요?

{ΞΕ.} Τιθείς τε τοὔνομα τοῦ πράγματος ἕτερον δύο λέγει πού τινε.
이름을 사태와는 다른 것으로 두면서 그는 아마도 어떤 두 가지를 말하고 있습니다.
이름을 사태와 다른 것으로 둠으로써 그는 분명 어떤 두 가지를 말하고 있네.

{ΘΕΑΙ.} Ναί. 네.

{ΞΕ.} Καὶ μὴν ἂν ταὐτόν γε αὐτῷ τιθῇ τοὔνομα, ἢ μηδενὸς ὄνομα ἀναγκασθήσεται λέγειν, εἰ δέ τινος αὐτὸ φήσει, συμβήσεται τὸ ὄνομα ὀνόματος ὄνομα μόνον, ἄλλου δὲ οὐδενὸς ὄν.
그리고 정말로 그는 그것과 이름을 바로 동일한 것으로 둘 것이고, 아니면 아무것도 아닌 것의 이름을 말하도록 강제될 것입니다, 그러나 만일 그가 어떤 것의 그 자체를 말한다면, 이름은 오직 이름의 이름뿐이고, 다른 어떤 것에도 속하지 않는 것으로 귀결될 것입니다.
그런가 하면 그것과 그 이름을 동일한 것으로 두거나, 아니면 그 어떤 것에 대한 이름도 아니라고 말하도록 강제될 것인데, 만일 어떤 것의 이름이라 말하게 된다면, 그 이름이 이름에 대한 이름일 뿐, 다른 어떤 것에 대한 것/있는 것도 아닌 것으로 귀결될 것일세.
συμβήσεται : συμβαίνω.

[Stephanus page 244, section d, line 10] {ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.

{ΞΕ.} Καὶ τὸ ἕν γε, ἑνὸς ὄνομα ὂν καὶ τοῦ ὀνόματος αὖ τὸ ἓν ὄν.
또한 바로 그 하나도, 하나에 대한 이름이면서 다시 그 하나가 이름에 속하는 것으로(귀결될 것입니다).
더 나아가 하나라는 것도, 하나에 대한 이름이면서/으로 있으면서 또한 그 이름에 대한 하나이도록/로 있도록 귀결될 걸세.

{ΘΕΑΙ.} Ἀνάγκη. 필연적입니다.

{ΞΕ.} Τί δέ; τὸ ὅλον ἕτερον τοῦ ὄντος ἑνὸς ἢ ταὐτὸν φήσουσι τούτῳ;
그럼 어떻습니까? 전체는 하나인 것과 다른 것이라고 그들이 말할까요 아니면 그것과 같은 것이라 할까요?
그런데 어떤가? 그들은 전체가 하나인/하나로 있는 것과 다른 것이라 하겠나 아니면 그와 동일한 것이라 하겠나?

{ΘΕΑΙ.} Πῶς γὰρ οὐ φήσουσί τε καὶ φασίν; 어찌 그들이 그렇게 말하지 않겠고 또 말하지 않고 있겠습니까?

{ΞΕ.} Εἰ τοίνυν ὅλον ἐστίν, ὥσπερ καὶ Παρμενίδης λέγει,
                                                         Πάντοθεν εὐκύκλου σφαίρης ἐναλίγκιον ὄγκῳ,
[Stephanus page 244, section e, line 4] μεσσόθεν ἰσοπαλὲς πάντῃ· τὸ γὰρ οὔτε τι μεῖζον
                                                         οὔτε τι βαιότερον πελέναι χρεόν ἐστι τῇ ἢ τῇ,
τοιοῦτόν γε ὂν τὸ ὂν μέσον τε καὶ ἔσχατα ἔχει, ταῦτα δὲ ἔχον πᾶσα ἀνάγκη μέρη ἔχειν· ἢ πῶς;
따라서 만일 전체가, 파르메니데스도 말한 바로 그와 같이, 모든 측면으로부터 완전구형의 덩어리와 같은 것이라면, 중심으로부터 모든 식으로 조화된 것이라면: 왜냐하면 어느 쪽으로도 조금도 더 크지도 더 작지도 않은 것이 되어야만 하기 때문이고, 바로 이와 같은 것이기에 있음은 중심도 한계들도 지니는데, 이러한 것들을 지니면서 모든 것들은 부분들을 지니는 것이 필연적입니다: 아니면 어찌 됩니까?
따라서 만일 전체라면/가 있다면, 파르메니데스께서도 말씀하시듯,
  모든 곳으로부터 잘 둥글려진 구체의 덩어리와 유사한 것으로,
  가운데로부터 모든 면에서 같은 정도의 것이다: 이곳에서든 저곳에서든 조금도 더 크지도
  조금도 더 작지도 않아야/있어야 하기 때문이다,
~임/있음이 이와 같은 것으로서 가운데도 끝들도 지니는데, 그런 것들을 지님으로써 부분들을 지니는 일이 전적으로 필연적이지: 아니면 어찌 되는가?

{ΘΕΑΙ.} Οὕτως. 그렇습니다.

{ΞΕ.} Ἀλλὰ μὴν τό γε μεμερισμένον πάθος μὲν τοῦ ἑνὸς ἔχειν ἐπὶ τοῖς μέρεσι πᾶσιν οὐδὲν ἀποκωλύει, καὶ ταύτῃ δὴ πᾶν τε ὂν καὶ ὅλον ἓν εἶναι.
하지만 실로 그 나뉘어진 것이 하나에 속하는 경험을 그 모든 부분들에 대해서 지니는 걸 아무것도 막지 않고, 또 그래서 이런 식으로 모든 것이자 전체이기에 하나임을 막지도 않습니다.
허나 그 나뉘어진 것이 그 모든 부분들에 대해 하나에 속하는 겪음을 지니는 일을 아무것도 막지 않고, 더욱이 이런 식으로 모든 것이자 전체이면서/로 있으면서 하나이기를 막지도 않네.
μεμερισμένον : μερίζω mp. pf. part. divide. assign a part.

{ΘΕΑΙ.} Τί δ' οὔ; 왜 아니겠습니까?

-검토중-

+ Recent posts