ΣΩ. Κινδυνεύομεν, ὦ Μένων, ἐγώ τε καὶ σὺ φαῦλοί τινες                  5
εἶναι ἄνδρες, καὶ σέ τε Γοργίας οὐχ ἱκανῶς πεπαιδευκέναι
καὶ ἐμὲ Πρόδικος. παντὸς μᾶλλον οὖν προσεκτέον τὸν νοῦν
ἡμῖν αὐτοῖς, καὶ ζητητέον ὅστις ἡμᾶς ἑνί γέ τῳ τρόπῳ βελτίους
ποιήσει· λέγω δὲ ταῦτα ἀποβλέψας πρὸς τὴν ἄρτι ζήτησιν,             e //220208
ὡς ἡμᾶς ἔλαθεν καταγελάστως ὅτι οὐ μόνον ἐπιστήμης
ἡγουμένης ὀρθῶς τε καὶ εὖ τοῖς ἀνθρώποις πράττεται τὰ
πράγματα, ᾗ ἴσως καὶ διαφεύγει ἡμᾶς τὸ γνῶναι τίνα ποτὲ
τρόπον γίγνονται οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες.                                           5

우리는, 메논, 나도 자네도 무슨 저열한 작자들일지도 모르겠군.

자네를 고르기아스께서 충분히 교육하셨던 것도 아니도 나 역시

프로디코스께서 그리하지 않으셨을지도 모르겠네. 그러니 무엇보다 

특히 우리 자신에게 주의를 기울여야만 하고, 누구든 적어도 한 가지

방식으로는 우리를 더 나은 자들로 만들어주실 그 누구시든 찾아 

나서야만 하네. 그런데 나는 방금 전의 탐구에 주목하면서 이런

것들을 말하고 있다네, 우리는 우스꽝스럽게도 비단 앎이 이끌 

경우에만 인간들에 의해 일들이 제대로 잘 수행되는 것은 아니라는

사실을 몰랐고, 그 점에서 아마도 훌륭한 사내들이 도대체 어떤

방식으로 생겨나는지 아는 일이 우리를 피해가기까지 해버린 것 

같다고 생각하면서 말일세.

 

ΜΕΝ. Πῶς τοῦτο λέγεις, ὦ Σώκρατες;

이건 어찌 하시는 말씀이십니까, 소크라테스?

 

ΣΩ. Ὧδε· ὅτι μὲν τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας δεῖ ὠφελίμους εἶναι,

ὀρθῶς ὡμολογήκαμεν τοῦτό γε ὅτι οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι· ἦ γάρ;       97a

이런 식일세. 훌륭한 사내들은 이로운 자들이어야 한다는 것,

우리는 적어도 이 점은 사정이 다를 수가 없다는 데에 옳게 

동의했었지. 그렇지?

 

ΜΕΝ. Ναί.

네.

 

ΣΩ. Καὶ ὅτι γε ὠφέλιμοι ἔσονται, ἂν ὀρθῶς ἡμῖν ἡγῶνται

τῶν πραγμάτων, καὶ τοῦτό που καλῶς ὡμολογοῦμεν;

그들이 사안들에 관련하여 우리를 제대로 인도한다면, 그들은

어쨌든 이로운 자들이리라는 것, 이 점 역시 아마 우리가 

훌륭하게 동의하였지?

 

ΜΕΝ. Ναί.                                                                           5

네.

 

ΣΩ. Ὅτι δ᾿ οὐκ ἔστιν ὀρθῶς ἡγεῖσθαι, ἐὰν μὴ φρόνιμος

ᾖ, τοῦτο ὅμοιοί ἐσμεν οὐκ ὀρθῶς ὡμολογηκόσιν.

헌데 제대로 인도할 수 없다는 것, 만일 현명한 자가 아니라면

그렇다는, 이 점을 두고서는 우리가 제대로 동의하지 못한 

자들과 비슷한 자들이라네.

 

ΜΕΝ. Πῶς δὴ [ὀρθῶς] λέγεις;

실로 어째서 그리 말씀하십니까?

[실로 어떻게 올바르게라고 말씀하시는 겁니까?]

 

ΣΩ. Ἐγὼ ἐρῶ. <εἰ> εἰδὼς τὴν ὁδὸν τὴν εἰς Λάρισαν ἢ
ὅποι βούλει ἄλλοσε βαδίζοι καὶ ἄλλοις ἡγοῖτο, ἄλλο τι ὀρθῶς            10

ἂν καὶ εὖ ἡγοῖτο;

내가 말함세. <만일> 라릿사로 혹은 자네가 바라는 다른 어디로든

가는 길을 아는 자가 나아가며 여타의 사람들을 인도한다면, 다름 

아니라 옳게 잘 인도하겠지?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론입니다.

 

ΣΩ. Τί δ᾿ εἴ τις ὀρθῶς μὲν δοξάζων ἥτις ἐστὶν ἡ ὁδός,                   b

ἐληλυθὼς δὲ μὴ μηδ᾿ ἐπιστάμενος, οὐ καὶ οὗτος ἂν ὀρθῶς

ἡγοῖτο;

그런데 어떤가, 만일 누군가 그 길이 무슨 길인지 옳게

믿고는 있으나, 가보지는 못했고 알고 있지도 못할 때,

이런 사람도 옳게 인도하지 않겠나?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론입니다.

 

ΣΩ. Καὶ ἕως γ᾿ ἄν που ὀρθὴν δόξαν ἔχῃ περὶ ὧν ὁ ἕτερος                5

ἐπιστήμην, οὐδὲν χείρων ἡγεμὼν ἔσται, οἰόμενος μὲν ἀληθῆ,

φρονῶν δὲ μή, τοῦ τοῦτο φρονοῦντος.

그래서 어쨌든 적어도 다른 이가 앎을 가지고 있는 일들에

관련하여 옳은 믿음을 지니고 있는 동안은, 참되게 생각은 하지만,

지혜롭지는 못한 채로, 전혀 열등한 인도자이지 않을 걸세. 그 

일에 지혜를 갖춘 자에 비해서 말일세.

 

 

ΜΕΝ. Οὐδὲν γάρ.

전혀 열등하지 않으니 말이죠.

 

ΣΩ. Δόξα ἄρα ἀληθὴς πρὸς ὀρθότητα πράξεως οὐδὲν

χείρων ἡγεμὼν φρονήσεως· καὶ τοῦτό ἐστιν ὃ νυνδὴ παρε-             10

λείπομεν ἐν τῇ περὶ τῆς ἀρετῆς σκέψει ὁποῖόν τι εἴη, λέγοντες

ὅτι φρόνησις μόνον ἡγεῖται τοῦ ὀρθῶς πράττειν· τὸ δὲ ἄρα            c

καὶ δόξα ἦν ἀληθής.

그래서 행위의 옳음에 관련된 참인 믿음은 지혜에 비해 전혀 

열등하지 않은 인도자라네. 방금 덕에 관해 그것이 어떤 무엇일지 

탐구하던 중 우리가 불평하던 것이 이런 것이기도 하지. 

오직 지혜만이 올바르게 행동하는 일을 인도한다고 논하면서 

말일세. 그래서 다른 한편으로 참인 믿음도 있었군.

 

ΜΕΝ. Ἔοικέ γε.

그럴 듯하긴 합니다.

 

ΣΩ. Οὐδὲν ἄρα ἧττον ὠφέλιμόν ἐστιν ὀρθὴ δόξα ἐπι-

στήμης.                                                                              5

그래서 옳은 믿음은 앎에 비해 전혀 덜 유익한 것이지 않지.

 

ΜΕΝ. Τοσύτῳ γε, ὦ Σώκρατες, ὅτι ὁ μὲν τὴν ἐπιστήμην

ἔχων ἀεὶ ἂν ἐπιτυγχάνοι, ὁ δὲ τὴν ὀρθὴν δόξαν τοτὲ μὲν ἂν

τυγχάνοι, τοτὲ δ᾿ οὔ.

적어도 이 정도는 덜 유익하지요, 소크라테스, 앎을 지닌 자는 

항상 성공할 테지만, 옳은 믿음을 가진 자는 때로는 성공해도, 

또 때로는 성공하지 못할 테니까요.

 

ΣΩ. Πῶς λέγεις; ὁ ἀεὶ ἔχων ὀρθὴν δόξαν οὐκ ἀεὶ ἂν

τυγχάνοι, ἕωσπερ ὀρθὰ δοξάζοι;                                               10

어찌 하는 말인가? 옳은 믿음을 항상 지니는 자는 항상 성공하지 

않겠나? 옳게 믿을 동안은 말일세.

> 믿음과 믿음이 가리키는 대상이 구분되고 있는가? 

특정 시점 특정 대상의 구체적인 상태와 일치하는 서술을 갖춘 믿음은

언제나 참일 수 있을 것. 여기에서 고려되는 상황은 믿음의 참이 지속되는 

경우가 아니라 그 믿음을 지속적으로 영원히 가지는 행위자의 인식 상태이다. 

By Jung, 행위자는 믿음과 '우연적으로' 결속되어 있기에 지속적으로 행위에 

성공할 수 없다. 이후 묘사되는 '탈주'와도 관련. 반면에 앎은 오류를 배제하는 

기능을 갖추고 있다. 

의문: 단지 지속성의 차이만이 있다면, 믿음이 지속되는 기간에 한정할 경우, 

바로 그 믿음이 지향하는 대상에 대해서는 앎과 믿음의 질적 차이는 없는 것인가?

ΜΕΝ. Ἀνάγκη μοι φαίνεται· ὥστε θαυμάζω, ὦ Σώ-

κρατες, τούτου οὕτως ἔχοντος, ὅτι δή ποτε πολὺ τιμιωτέρα          d

ἡ ἐπιστήμη τῆς ὀρθῆς, καὶ δι᾿ ὅτι τὸ μὲν ἕτερον, τὸ δὲ

ἕτερόν ἐστιν αὐτῶν.

제겐 필연적인 일로 드러나 보입니다. 그래서 저는 놀라고 있죠, 

소크라테스, 사정이 그러한데도, 정말이지 앎이 옳은 믿음보다 

훨씬 더 많이 존중받는 것이라는 점에, 그리고 무엇 때문에

그것들 중 한쪽이 다른 한쪽과 서로 다른 것인지에 말입니다.

 

ΣΩ. Οἶσθα οὖν δι᾿ ὅτι θαυμάζεις, ἢ ἐγώ σοι εἴπω;

그렇다면 무엇 때문에 자네가 놀라는지 알겠나, 아니면 내가 

자네에게 이야기해줄까?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γ᾿ εἰπέ.                                                                5

물론 말씀해주셨으면 합니다.

 

ΣΩ. Ὅτι τοῖς Δαιδάλου ἀγάλμασιν οὐ προσέσχηκας τὸν

νοῦν· ἴσως δὲ οὐδ᾿ ἔστιν παρ᾿ ὑμῖν.

다이달로스의 조각상들에 자네가 주의를 기울인 적이 없었기 

때문이라네. 자네쪽 지역에는 있지 않았기도 한 것 같고.

 

ΜΕΝ. Πρὸς τί δὲ δὴ τοῦτο λέγεις;

헌데 정말 무엇을 염두에 두시고 그런 걸 말씀하시는 건가요?

 

ΣΩ. Ὅτι καὶ ταῦτα, ἐὰν μὲν μὴ δεδεμένα ᾖ, ἀποδιδράσκει

καὶ δραπετεύει, ἐὰν δὲ δεδεμένα, παραμένει.                                10

이런 점들도 있으니 말일세, 묶여 있지 않은 채로 있다면,

달아나고 질주하나, 묶인 채로 있다면, 곁에 머문다는 것 

말일세.

 

ΜΕΝ. Τί οὖν δή;                                                                  e

그래서 어떻다는 말씀이십니까?

 

ΣΩ. Τῶν ἐκείνου ποιημάτων λελυμένον μὲν ἐκτῆσθαι οὐ

πολλῆς τινος ἄξιόν ἐστι τιμῆς, ὥσπερ δραπέτην ἄνθρωπον

―οὐ γὰρ παραμένει―δεδεμένον δὲ πολλοῦ ἄξιον· πάνυ γὰρ

καλὰ τὰ ἔργα ἐστίν. πρὸς τί οὖν δὴ λέγω ταῦτα; πρὸς                     5

τὰς δόξας τὰς ἀληθεῖς. καὶ γὰρ αἱ δόξαι αἱ ἀληθεῖς, ὅσον

μὲν ἂν χρόνον παραμένωσιν, καλὸν τὸ χρῆμα καὶ πάντ᾿

ἀγαθὰ ἐργάζονται· πολὺν δὲ χρόνον οὐκ ἐθέλουσι παρα-            98a

μένειν, ἀλλὰ δραπετεύουσιν ἐκ τῆς ψυχῆς τοῦ ἀνθρώπου,

ὥστε οὐ πολλοῦ ἄξιαί εἰσιν, ἕως ἄν τις αὐτὰς δήσῃ αἰτίας

λογισμῷ. τοῦτο δ᾿ ἐστίν, ὦ Μένων ἑταῖρε, ἀνάμνησις, ὡς

ἐν τοῖς πρόσθεν ἡμῖν ὡμολόγηται. ἐπειδὰν δὲ δεθῶσιν,                      5

πρῶτον μὲν ἐπιστῆμαι γίγνονται, ἔπειτα μόνιμοι· καὶ διὰ

ταῦτα δὴ τιμιώτερον ἐπιστήμη ὀρθῆς δόξης ἐστίν, καὶ διαφέρει

δεσμῷ ἐπιστήμη ὀρθῆς δόξης.

저 분의 작품들 중 풀려있는 것을 얻는 일은 그다지 존중을 받을

만한 가치가 없으니, 마치 탈주노예인 사람의 경우와 같은데,

곁에 머물러 있지 않기 때문이나, 묶여있는 것은 큰 가치가 있다네.

왜냐하면 무척이나 아름다운 작품들이기 때문이지. 그렇다면 내가

무엇을 염두에 두고 이런 것들을 말하고 있을까? 참인 믿음들을

염두에 둔 것일세. 참인 믿음들도, 일정 시간 동안 곁에 머무는 한,

아름다운 쓸모와 온갖 이로움을 이루어내니 말일세. 그런데 많은

시간 동안 곁에 머물려 하지 않고, 인간의 영혼으로부터 탈주하지.

그래서 많은 가치가 있지는 않다네, 누군가 그것들을 원인에 대한

헤아림에 결박할 때까지는 말일세. 그런데 이런 것은, 나의 동료

메논이여, 상기이지, 앞선 논의에서 우리가 합의하였듯 말이지. 

그런데 묶이고 난 다음에는, 처음에는 앎들이 되고, 다음에는 

자리잡힌 것들이 된다네. 더욱이 이러한 점들로 인해 앎이 옳은

믿음보다 더욱 존중받는 것이며, 속박에서 앎은 옳은 믿음과 

차이가 나는 것이지.

> 결박된 믿음을 얻어야 지속성이 확보된다. 믿음은 원인에 대한 추론을 사용하여 

결박할 수 있다. 결박은 상기이며, 상기되면, 그제서야 옳은 믿음이 앎이 된다.

그런데 결박되지 않은 믿음도 얻을 수는 있다. 이것이 『테아이테토스』에서 

획득과 소지의 구분과 관련될 수 있을 듯하다. 

옳은 믿음이 원인에 대한 추론을 통해 속박되면, 즉 상기되면, 옳은 믿음은 앎이 된다.

그런데 만일 믿음이 명제적인 것이고, 믿음과 독립적으로 그 대상이 되는 명제만을 

고려할 수 있다면, 명제만을 놓고 봤을 때에는 옳은 믿음을 구성하는 명제와 앎을 

구성하는 명제는 동일한 명제일 수 있을 것이다. 그런데 오늘날 명제의 진리치는 

양상에 따라 구분될 수 있다. 예를 들어 필연적으로 참인 명제와 우연적으로 참인 

명제는 서로 다르다. 후자는 플라톤과 관련하여 자연스럽게 옳은 믿음의 대상으로

간주될 수 있어 보인다. 그러나 이러한 우연한 명제가 과연 앎의 대상으로도 허용되는가?

다시, 『국가』에서는 앎의 대상을 '있는 것/~인 것'으로, 무지의 대상은

'있지 않은 것/~이지 않은 것' 혹은 '아무것도 아닌 것'으로, 믿음의 대상은 이 둘의 

중간적인 것으로 언급된다. 그리고 이러한 구분은 일견 양상적 구분으로 보이기도 한다. 

언제나 항상 어떤 무엇인 것, 지속적으로 영원히 있는 것, 이러한 것은 필연적인 것으로 보이고, 

반면 이렇기도 하고 저렇기도 한 것은 우연하고 개연적인 것으로 보인다. 그리고 전자와 같은 대상에 대한 

서술은 필연명제를, 후자에 대해서는 개연/우연명제를 내놓을 것으로 생각된다. 

그래서 다시, 우연한 명제가 앎의 대상이 될 수 있는가?

> 믿음보다 앎이 더 존중받는다. 더 확보할 가치가 있다. 그렇다면 풀려나 있는 믿음과 속박되어 있는 앎은

이것들의 확보 이전에도 풀려 있거나 속박되어 있는가? 원인에 대한 추론으로, 상기를 통해, 믿음을 속박하는 것은 

인식주체의 몫이 아닌가?

> by Jung 『파이돈』에서 원인으로 언급되는 것은 형상? 형상이 원인으로서 추론되고 확인된, 그리고 이를 통해 

상기된 믿음은, 이전까지는 우연적인 명제라 하더라도 이후에는 필연적인 명제로 전환되는가?

> 98a4-5: "앞선 논의"는 어디? "원인에 대한 추론"에 대한 언급은 여기에서 처음이므로, 

원칙적으로는 이 논의가 앞서 등장했을 수 없다. 

 

ΜΕΝ. Νὴ τὸν Δία, ὦ Σώκρατες, ἔοικεν τοιούτῳ τινί.

제우스께 맹세컨데, 소크라테스, 그와 같은 어떤 점에서

차이가 날 듯합니다. (or [사실이] [당신이 말씀하시는]

그런 어떤 것과 비슷할 것 같습니다.)

 

ΣΩ. Καὶ μὴν καὶ ἐγὼ ὡς οὐκ εἰδὼς λέγω, ἀλλὰ εἰκάζων·                    b

ὅτι δέ ἐστίν τι ἀλλοῖον ὀρθὴ δόξα καὶ ἐπιστήμη, οὐ πάνυ

μοι δοκῶ τοῦτο εἰκάζειν, ἀλλ᾿ εἴπερ τι ἄλλο φαίην ἂν

εἰδέναι―ὀλίγα δ᾿ ἂν φαίην―ἓν δ᾿ οὖν καὶ τοῦτο ἐκείνων

θείην ἂν ὧν οἶδα.                                                                   5

물론 나도 알지는 못하는 자로서 말하는 거라네, 모상을 

만들면서 말일세. 그런데 옳은 믿음과 앎이 뭔가 다른 것이라는 

점은, 이걸 내가 모상적으로 제시한다고는 그다지 여겨지지 

않고, 오히려 만일 정말로 내가 달리 뭐라도 안다고 말할 수

있다면, 몇 안 되는 것들밖에 말할 수 없겠지만, 이 역시도 내가 

아는 저것들 중 하나로 내세울 걸세.

 

ΜΕΝ. Καὶ ὀρθῶς γε, ὦ Σώκρατες, λέγεις.

그리고 적어도 옳게, 소크라테스, 당신께서 말씀하시는 것이고요.

 

ΣΩ. Τί δέ; τόδε οὐκ ὀρθῶς, ὅτι ἀληθὴς δόξα ἡγουμένη

τὸ ἔργον ἑκάστης τῆς πράξεως οὐδὲν χεῖρον ἀπεργάζεται ἢ

ἐπιστήμη;

그런데 어떤가? 다음은 옳지 못하게 말하고 있는 건가? 참인 

믿음이 각 행위의 결과를 이끌면서 앎에 비해 전혀 열등하지 않게 

해낸다는 것 말일세.

 

ΜΕΝ. Καὶ τοῦτο δοκεῖς μοι ἀληθῆ λέγειν.                                      10

이것도 당신께서 참되게 말씀하신다고 제겐 여겨집니다.

 

ΣΩ. Οὐδὲν ἄρα ὀρθὴ δόξα ἐπιστήμης χεῖρον οὐδὲ ἧττον                 c

ὠφελίμη ἔσται εἰς τὰς πράξεις, οὐδὲ ἁνὴρ ὁ ἔχων ὀρθὴν

δόξαν ἢ ὁ ἐπιστήμην.

그래서 옳은 믿음은 앎에 비해 전혀 열등하지 않고 행위를 

위해 덜 유익한 것도 아닐 것이며, 옳은 믿음을 지니는 사내가 

앎을 지니는 자보다 열등하거나 덜 유익한 것도 아니라네.

 

ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.

그렇죠.

 

ΣΩ. Καὶ μὴν ὅ γε ἀγαθὸς ἀνὴρ ὠφέλιμος ἡμῖν ὡμο-                           5

λόγηται εἶναι.

그런데다 훌륭한 사내는 유익한 자라고 우리가 합의하였지.

 

ΜΕΝ. Ναί.

네.

 

ΣΩ. Ἐπειδὴ τοίνυν οὐ μόνον δι᾿ ἐπιστήμην ἀγαθοὶ ἄνδρες

ἂν εἶεν καὶ ὠφέλιμοι ταῖς πόλεσιν, εἴπερ εἶεν, ἀλλὰ καὶ δι᾿ 

ὀρθὴν δόξαν, τούτοιν δὲ οὐδέτερον φύσει ἐστὶν τοῖς ἀνθρώ-            10

ποις, οὔτε ἐπιστήμη οὔτε δόξα ἀληθής, †οὔτ᾿ ἐπίκτητα―ἢ              d

δοκεῖ σοι φύσει ὁποτερονοῦν αὐτοῖν εἶναι;

그러면 사내들이 훌륭한 자들이자 도시들에 유익한 자들인 건,

만일 그들이 그렇다면, 오직 앎 때문만은 아니고, 옳은 믿음으로

인해서이기도 한데, 그 둘 중 어느 한쪽도 인간들에게 본성적으로

있는 것은 아니니, 앎도 그렇지 않고 참인 믿음도 그렇지 않은데,

<[본성적으로] 습득되는 것들도 아닌데 (or ὄντ᾿ ἐπίκτητα Apelt,

획득되는 것들인지라),> 아니면 자네에게는 그 둘 중 어느 쪽이든

간에 본성적으로 있다고 여겨지는가?

 

ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε.

제겐 그리 여겨지지 않습니다.

 

ΣΩ. Οὐκοῦν ἐπειδὴ οὐ φύσει, οὐδὲ οἱ ἀγαθοὶ φύσει

εἶεν ἄν.                                                                                5

그렇다면 [그 둘 중 어느 것도] 본성적으로 있지 않기에,

훌륭한 자들도 본성상 그렇지는 않겠지.

 

ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.

분명 아니지요.

 

ΣΩ. Ἐπειδὴ δέ γε οὐ φύσει, ἐσκοποῦμεν τὸ μετὰ τοῦτο

εἰ διδακτόν ἐστιν.

그런가 하면 본성적으로 [그런 자들로] 있지 않으니, 그

다음으로 우리는 그것이 가르쳐질 수 있는 것인지 고찰해

보았네.

 

ΜΕΝ. Ναί.

네.

 

ΣΩ. Οὐκοῦν διδακτὸν ἔδοξεν εἶναι, εἰ φρόνησις ἡ ἀρετή;                  10

그래서 덕이 지혜라면, 가르쳐질 수 있는 것이라고 여겨지지 

않았던가?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론 그렇긴 합니다.

 

ΣΩ. Καὶ εἰ μέν γε διδάσκαλοι εἶεν, διδακτὸν ἂν εἶναι,                     e

μὴ ὄντων δὲ οὐ διδακτόν;

그런가 하면 만일 교사들이 있다면, 가르쳐질 수 있는 

것이리라고, 그런데 그들이 있지 않다면 가르쳐질 수 없는 

것이리라고 여겨졌지?

 

ΜΕΝ. Οὕτω.

그렇게 여겨졌지요.

 

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν ὡμολογήκαμεν μὴ εἶναι αὐτοῦ διδασκά-

λους;                                                                                  5

허나 사실 우리는 그 일의 교사들이 있지 않다고 합의했지?

 

ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.

그렇습니다.

 

ΣΩ. Ὡμολογήκαμεν ἄρα μήτε διδακτὸν αὐτὸ μήτε φρό-

νησιν εἶναι;

그래서 그것은 가르쳐질 수 있는 것도 아니고 지혜도 아닌 

것이라 우리가 동의했지?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론입니다.

 

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν ἀγαθόν γε αὐτὸ ὁμολογοῦμεν εἶναι;                           10

그렇지만 그것이 훌륭한 것이라는 데에는 우리가 동의하지?

 

ΜΕΝ. Ναί.

네.

 

ΣΩ. Ὠφέλιμον δὲ καὶ ἀγαθὸν εἶναι τὸ ὀρθῶς ἡγούμενον;

그런데 옳게 인도하는 것은 유익하고 훌륭한 것이라고 

동의하고?

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론입니다.

 

ΣΩ. Ὀρθῶς δέ γε ἡγεῖσθαι δύο ὄντα ταῦτα μόνα, δόξαν            99a

τε ἀληθῆ καὶ ἐπιστήμην, ἃ ἔχων ἄνθρωπος ὀρθῶς ἡγεῖται―

τὰ γὰρ ἀπὸ τύχης τινὸς ὀρθῶς γιγνόμενα οὐκ ἀνθρωπίνῃ

ἡγεμονίᾳ γίγνεται―ὧν δὲ ἄνθρωπος ἡγεμών ἐστιν ἐπὶ τὸ

ὀρθόν, δύο ταῦτα, δόξα ἀληθὴς καὶ ἐπιστήμη.                             5

그런가 하면 옳게 인도하는 것은 오직 이런 둘 뿐이니, 참인 

믿음과 앎인데, 그것들을 지니고서 인간은 옳게 인도하지. 

왜냐하면 어떤 우연으로부터 옳게 이루어지는 일들은 인간적인 

인도에 의해 이루어지는 게 아니니까. 인간이 옳은 것을 향한

인도자인 일들의 경우, 이 둘, 참인 믿음과 앎이 인도자일세.

>결과의 관점에서만 보자면 앎과 믿음 사이에 차이가 없다.

by Jung, 앎이 덕이라면, 덕은 주체의 반복 재현 가능한 능력으로 이해되어야 하며, 

이를 위해 덕은 주체와 결속되어 있어야 하고, 앎도 믿음과 달리 주체가 옳은 결과를 

'반복적으로 재현'해낼 수 있도록 만들어주어야 한다. 

>여전히, 앎의 대상과 믿음의 대상이 다르다는 『국가』의 언급은,

 예를 들어 5+7=12를 반복적으로 계산해낼 수 있는 사람의 "5 더하기 7은 12이다"라는 

앎과 같은 계산을 해내긴 했지만 반복해낼 수는 없는 사람의 "5 더하기 7은 12이다"라는 

믿음이 구분되는 방식과 조화될 수 있는가? 

 

ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι οὕτω.

그렇다고 여겨집니다.

 

ΣΩ. Οὐκοῦν ἐπειδὴ οὐ διδακτόν ἐστιν, οὐδ᾿ ἐπιστήμη δὴ

ἔτι γίγνεται ἡ ἀρετή;

그렇다면 덕은 가르쳐질 수 있는 것이 아니기에, 정말로 

더 이상 앎이 되지도 않지?

 

ΜΕΝ. Οὐ φαίνεται.

안 되는 것으로 보입니다.

 

ΣΩ. Δυοῖν ἄρα ὄντοιν ἀγαθοῖν καὶ ὠφελίμοιν τὸ μὲν                    b

ἕτερον ἀπολέλυται, καὶ οὐκ ἂν εἴη ἐν πολιτικῇ πράξει

ἐπιστήμη ἡγεμών.

그래서 두 가지 것들이 훌륭한 것들이고 유익한 

것들인데 그것들 중 한쪽이 해방되었고, 그래서 앎은 

정치적 활동에서 인도자가 아닐 걸세. 

 

ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ.

아닌 것으로 제게 여겨지네요.

 

ΣΩ. Οὐκ ἄρα σοφίᾳ τινὶ οὐδὲ σοφοὶ ὄντες οἱ τοιοῦτοι                    5

ἄνδρες ἡγοῦντο ταῖς πόλεσιν, οἱ ἀμφὶ Θεμιστοκλέα τε καὶ

οὓς ἄρτι Ἄνυτος ὅδε ἔλεγεν· διὸ δὴ καὶ οὐχ οἷοί τε ἄλλους

ποιεῖν τοιούτους οἷοι αὐτοί εἰσι, ἅτε οὐ δι᾿ ἐπιστήμην ὄντες

τοιοῦτοι.

그래서 어떤 지혜로써 그러는 것도 아니고 지혜로운 자들이어서 

그런 것도 아니면서 이런 자들이 도시들을 이끌어간다네, 

테미스토클레스의 일파로 방금 아뉘토스가 언급하기도 했던 

사람들이 말이지. 게다가 이런 연유로 그들은 여타의 사람들을 

자신들과 같은 그러한 자들로 만들지도 못하는 자들이니, 앎으로 

인해 그런 자들로 있는 것이 아니겠으니 말일세.

 

ΜΕΝ. Ἔοικεν οὕτως ἔχειν, ὦ Σώκρατες, ὡς λέγεις.                       10

당신 말씀대로 사정이 그러할 듯합니다, 소크라테스.

 

ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μὴ ἐπιστήμῃ, εὐδοξίᾳ δὴ τὸ λοιπὸν

γίγνεται· ᾗ οἱ πολιτικοὶ ἄνδρες χρώμενοι τὰς πόλεις ὀρ-              c

θοῦσιν, οὐδὲν διαφερόντως ἔχοντες πρὸς τὸ φρονεῖν ἢ οἱ

χρησμῳδοί τε καὶ οἱ θεομάντεις· καὶ γὰρ οὗτοι ἐνθου-

σιῶντες λέγουσιν μὲν ἀληθῆ καὶ πολλά, ἴσασι δὲ οὐδὲν ὧν

λέγουσιν.                                                                          5

그러니 만일 앎으로 그리 되는 게 아니라면, 남은 경우는

좋은 믿음으로 그리 된다는 것이 아닌가 하네. 정치술을 갖춘 

사내들이 이를 사용하여 도시들을 바로 세우는데, 지혜를 

발휘하는 데에서는 점쟁이들이나 무당들과 아무런 차이도 

없이 그리 하지. 왜냐하면 이들도 신들려서는 여러 참된 

것들을 말하지만, 그들이 말하는 것들 중 아무것도 알지는 

못하기 때문이지.

> 99b11 εὐδοξίᾳ: 사람들로부터 받는 평판의 의미와 더불어 

앞선 맥락에서 앎과 대비되는 참인 믿음 또는 옳은 믿음의 

두 의미가 포괄적으로 활용되고 있는 듯하다. by Jung.

 

ΜΕΝ. Κινδυνεύει οὕτως ἔχειν.

사정이 그럴지도 모르겠습니다.

 

ΣΩ. Οὐκοῦν, ὦ Μένων, ἄξιον τούτους θείους καλεῖν

τοὺς ἄνδρας, οἵτινες νοῦν μὴ ἔχοντες πολλὰ καὶ μεγάλα

κατορθοῦσιν ὧν πράττουσι καὶ λέγουσι;

그렇다면, 메논, 이 자들을 신적인 사내들이라 부를 만하지 

않은가? 제정신을 갖추지 못한 채로 그들이 행하고 말하는

것들 중 많고도 대단한 일들을 성사시켜내는 바로 그 자들을 

말일세.

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.                                                                   10

물론입니다.

 

ΣΩ. Ὀρθῶς ἄρ᾿ ἂν καλοῖμεν θείους τε οὓς νυνδὴ ἐλέγομεν

χρησμῳδοὺς καὶ μάντεις καὶ τοὺς ποιητικοὺς ἅπαντας· καὶ         d

τοὺς πολιτικοὺς οὐχ ἥκιστα τούτων φαῖμεν ἂν θείους τε εἶναι

καὶ ἐνθουσιάζειν, ἐπίπνους ὄντας καὶ κατεχομένους ἐκ τοῦ

θεοῦ, ὅταν κατορθῶσι λέγοντες πολλὰ καὶ μεγάλα πράγματα,

μηδὲν εἰδότες ὧν λέγουσιν.                                                  5

그래서 방금 우리가 말하던 점쟁이와 예언가도 그리고 시인들도

전부를 신적인 자들이라 부르면 옳게 부르는 것일 테지. 정치적인

자들 또한 우리는 이들에 전혀 못지 않게 신적인 자들이자 신들려

있다고, 영감을 받은 자들이자 신으로부터 사로잡힌 자들이기에

그러하다고 주장할 걸세, 그들이 많은 대단한 사안들을 논하며

성사시킬 때, 그들이 논하는 것들 중 아무것도 전혀 알지

못하면서도 그리할 때 말이지.

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론입니다.

 

ΣΩ. Καὶ αἵ γε γυναῖκες δήπου, ὦ Μένων, τοὺς ἀγαθοὺς

ἄνδρας θείους καλοῦσι· καὶ οἱ Λάκωνες ὅταν τινὰ ἐγκωμιά-

ζωσιν ἀγαθὸν ἄνδρα, "Θεῖος ἀνήρ," φασίν, "οὗτος."

그런가 하면 분명 여인들도, 메논, 훌륭한 사내들을 신적인 

자들이라 부른다네. 라케다이모니아인들도 누군가를 훌륭한 

사내라고 칭찬할 때, "신적인 사내라오, 이 사람은"이라 말하지.

 

ΜΕΝ. Καὶ φαίνονταί γε, ὦ Σώκρατες, ὀρθῶς λέγειν.                  e

καίτοι ἴσως Ἄνυτος ὅδε σοι ἄχθεται λέγοντι.

옳게 말하는 것으로 보이기도 합니다, 소크라테스. 

그렇지만 여기 이 사람 아뉘토스는 아마도 당신 말씀에 

화가 나 있나 봅니다.

 

ΣΩ. Οὐδὲν μέλει ἔμοιγε. τούτῳ μέν, ὦ Μένων, καὶ αὖθις

διαλεξόμεθα· εἰ δὲ νῦν ἡμεῖς ἐν παντὶ τῷ λόγῳ τούτῳ καλῶς

ἐζητήσαμέν τε καὶ ἐλέγομεν, ἀρετὴ ἂν εἴη οὔτε φύσει οὔτε            5

διδακτόν, ἀλλὰ θείᾳ μοίρᾳ παραγιγνομένη ἄνευ νοῦ οἷς ἂν

παραγίγνηται, εἰ μή τις εἴη τοιοῦτος τῶν πολιτικῶν ἀνδρῶν   100a

οἷος καὶ ἄλλον ποιῆσαι πολιτικόν. εἰ δὲ εἴη, σχεδὸν ἄν τι

οὗτος λέγοιτο τοιοῦτος ἐν τοῖς ζῶσιν οἷον ἔφη Ὅμηρος ἐν

τοῖς τεθνεῶσιν τὸν Τειρεσίαν εἶναι, λέγων περὶ αὐτοῦ, ὅτι

οἶος πέπνυται τῶν ἐν Ἅιδου, τοὶ δὲ σκιαὶ ἀίσσουσι.                    5

ταὐτὸν ἂν καὶ ἐνθάδε ὁ τοιοῦτος ὥσπερ παρὰ σκιὰς ἀληθὲς 

ἂν πρᾶγμα εἴη πρὸς ἀρετήν.

나로서는 전혀 개의치 않는다네. 이 친구와는, 메논, 또 다시 

우리가 대화하게 될 걸세. 그런데 만일 지금 우리가 이 전체 논의 

속에서 훌륭하게 탐구하고 논한 것이었다면, 덕은 본성에 의한 

것도 가르쳐질 수 있는 것도 아니고, 신적인 몫에 의해 생각 없이 

그것이 곁하여 생기는 자에게 그렇게 생겨나는 것일 테지, 만일

정치적인 사내들 가운데 누군가가 다른 이까지도 정치적인 자로

만들 수 있는 그런 자였던 게 아니라면 말일세. 그런데 만일 

그런 이가 있었더라면, 거의 호메로스께서 죽은 자들 가운데

테이레시아스가 있노라고 이야기하셨던 것 같은 그런 어떤 자로 

산 자들 가운데에서 이 사람이 이야기되었을 것이니, 저 분께서는 

그에 관하여 말씀하시길, 하데스에 있는 자들 사이에서 홀로

제정신을 차리고 있었던 자이고, 다른 자들은 그림자들로서

부유한다 하셨지. 똑같은 식으로 현세에서도 이러한 사람은 마치

그림자에 견준 참된 사물처럼 덕에 관련하여 그런 자일 테지.

 

ΜΕΝ. Κάλλιστα δοκεῖς μοι λέγειν, ὦ Σώκρατες.                        b

제게는 당신께서 더할 나위 없이 훌륭하게 말씀하시는 걸로 

여겨집니다, 소크라테스.

 

ΣΩ. Ἐκ μὲν τοίνυν τούτου τοῦ λογισμοῦ, ὦ Μένων, θείᾳ

μοίρᾳ ἡμῖν φαίνεται παραγιγνομένη ἡ ἀρετὴ οἷς ἂν παρα-

γίγνηται· τὸ δὲ σαφὲς περὶ αὐτοῦ εἰσόμεθα τότε, ὅταν πρὶν

ᾧτινι τρόπῳ τοῖς ἀνθρώποις παραγίγνεται ἀρετή, πρότερον        5

ἐπιχειρήσωμεν αὐτὸ καθ᾿ αὑτὸ ζητεῖν τί ποτ᾿ ἔστιν ἀρετή.

νῦν δ᾿ ἐμοὶ μὲν ὥρα ποι ἰέναι, σὺ δὲ ταὐτὰ ταῦτα ἅπερ

αὐτὸς πέπεισαι πεῖθε καὶ τὸν ξένον τόνδε Ἄνυτον, ἵνα

πρᾳότερος ᾖ· ὡς ἐὰν πείσῃς τοῦτον, ἔστιν ὅτι καὶ Ἀθη-             c

ναίους ὀνήσεις.

그렇지만 이러한 헤아림으로부터는, 메논, 어떤 이들 곁에 덕이 

곁하여 생길 때 신적인 몫에 따라 생기는 것으로 우리에게 

드러났다네. 반면 그 일에 관련하여 확실한 것을 우리가 알게 

될 때는, 도대체 어떤 방식으로 인간들에게 덕이 곁하여

생기는지 이전에, 그보다 먼저 덕이 도대체 무엇인지 그 자체를 

탐구하고자 시도할 때이겠지. 헌데 이제 나는 어딜 좀 가보아야 

할 때가 되었으나, 자네는 자네 자신이 설득된 바로 이런 똑같은 

일들을 여기 이 외지손님 아뉘토스에게도 설득시켜 보게, 이 

친구가 좀 더 유해지게끔 말일세. 만일 자네가 이 친구를 

설득한다면, 그게 곧 아테네인들에게도 기여하는 셈이 될 테니.

> 100b3 φαίνομαι: Smyth 2143. 분사 지배와 부정사 지배의 의미 차이.

> 100c1 ἔστιν ὅτι: Smyth. 2513. 

-蟲- 

ΑΝ. Καὶ τούτους ἔγωγε ἀξιῶ παρὰ τῶν προτέρων μαθεῖν,
ὄντων καλῶν κἀγαθῶν· ἢ οὐ δοκοῦσί σοι πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ
γεγονέναι ἐν τῇδε τῇ πόλει ἄνδρες;
그들도 저로서는 더 이전의 사람들 곁에서 배울 만하다고 봅니다,
아름답고도 좋은 자들 곁에서 말입니다. 아니면 당신께는 많고도
좋은 사내들이 여기 이 나라에 태어났다고 여겨지지 않나요?

ΣΩ. Ἔμοιγε, ὦ Ἄνυτε, καὶ εἶναι δοκοῦσιν ἐνθάδε ἀγαθοὶ                          5
τὰ πολιτικά, καὶ γεγονέναι ἔτι οὐχ ἧττον ἢ εἶναι· ἀλλὰ
μῶν καὶ διδάσκαλοι ἀγαθοὶ γεγόνασιν τῆς αὑτῶν ἀρετῆς;
τοῦτο γάρ ἐστιν περὶ οὗ ὁ λόγος ἡμῖν τυγχάνει ὤν· οὐκ εἰ
εἰσὶν ἀγαθοὶ ἢ μὴ ἄνδρες ἐνθάδε, οὐδ᾿ εἰ γεγόνασιν ἐν τῷ
πρόσθεν, ἀλλ᾿ εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ πάλαι σκοποῦμεν.                      b
τοῦτο δὲ σκοποῦντες τόδε σκοποῦμεν, ἆρα οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες
καὶ τῶν νῦν καὶ τῶν προτέρων ταύτην τὴν ἀρετὴν ἣν αὐτοὶ
ἀγαθοὶ ἦσαν ἠπίσταντο καὶ ἄλλῳ παραδοῦναι, ἢ οὐ παρα-
δοτὸν τοῦτο ἀνθρώπῳ οὐδὲ παραληπτὸν ἄλλῳ παρ᾿ ἄλλου·                     5
τοῦτ᾿ ἔστιν ὃ πάλαι ζητοῦμεν ἐγώ τε καὶ Μένων. ὧδε οὖν
σκόπει ἐκ τοῦ σαυτοῦ λόγου· Θεμιστοκλέα οὐκ ἀγαθὸν ἂν
φαίης ἄνδρα γεγονέναι;                                                                 c
내게는, 아뉘토스, 여기에서 정치적인 일들을 두고 그들이 좋은
자들이라고도 여겨지고, 그들이 그러한 만큼에 전혀 못지 않게
[앞선 자들이 그렇게] 태어나기도 했다고 여겨진다네. 허나 물론

그들이 자신들의 덕에 대해 좋은 교사들까지 되었던 건 아니지? 

마침 우리 논의의 주제가 그것이니 말일세. 이곳 사내들이 좋은 

자들인지 그렇지 않은지도 아니고, 더 앞서 그런 자들이 

태어났는지 여부도 아니라, 덕이 가르쳐지는 것인지를 아까부터 

우리가 검토하던 중이지. 그런데 이를 검토하면서 다음과 같은 

것도 검토하던 참이라네, 좋은 사내들이 요즘 사람들 중에서든 

이전 사람들 중에서든 자신들이 그 덕에서 좋은 자들인 바로 그 

덕을 여타의 사람에게까지 건네줄 줄도 알았었는지, 아니면 

이것이 인간에 의해 건네지는 것도 아니고 어떤 자에게서 또 

다른 자에게로 넘겨받아지는 것도 아닌지 말일세. 나나 

메논이나 우리가 아까부터 탐구하던 것이 그것이지. 그러니 

자네의 말로부터 다음과 같은 방식으로 검토해 주게. 

테미스토클레스는 좋은 사내가 되었다고 자네가 주장하지 

않겠나?
>93b1 πάλαι σκοποῦμεν

Smyth. 1885. Present of Past and Present Combined. ― 

The present, when accompanied by a definite or indefinite 

expression of past time, is used to express an action begun 

in the past and continued in the present. The 'progressive perfect' 

is often used in translation. Thus, πάλαι θαυμίζω I have been long 

(and am still) wondering P. Cr. 43b. Cp. iamdudum loquor. 

So with πάρος, ποτέ. This use appears also in the other moods.
a. So with of hearing, saying, learning, whose action commenced 

in the past, but whose effect continues into the present; 

ἐξ ὧν ἀκούω from what I hear (have heard) X. A. 1. 9. 28, 

ὅπερ λέγω as I said P. A. 21a. 

So with αἰσθάνομαι, γιγνώσκω, μανθάνω, πυνθάνομαι. 

ἄρτι just is often found with these verbs.
b. The perfect is used instead of the present when the action 

is completed in the present.

C.G. 33.14. The present indicative refers to actions that occur 

at the moment of speaking. By virtue of its imperfective aspect 

(incomplete), it is used by default to refer to actions which 

are ongoing at the moment of speaking.
Note 1: The ongoingaction referred to by the present indicative 

may have begunlong before the momentof speaking, and 

an expression of duration is sometimes added.
(12) εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ πάλαι σκοποῦμεν. (Pl. Men. 93b)
We have long been investigating whether virtue is something that 

can be taught.
Observe that Engl. here prefers a present perfect ('have been investigating').

 

ΑΝ. Ἔγωγε πάντων γε μάλιστα.
저야 그가 모든 이들 중에서 가장 그러하다 주장할 겁니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ διδάσκαλον ἀγαθόν, εἴπερ τις ἄλλος τῆς
αὑτοῦ ἀρετῆς διδάσκαλος ἦν, κἀκεῖνον εἶναι;
그렇다면, 만일 다른 누구든 자신의 덕에 대해 교사였다면,

저 분 또한 좋은 교사이시기도 하다고 하지 않겠나?

ΑΝ. Οἶμαι ἔγωγε, εἴπερ ἐβούλετό γε.                                                   5
저로서는 그리 생각합니다, 정말이지 만일 그분께서

바라셨더라면 말입니다.

ΣΩ. Ἀλλ᾿, οἴει, οὐκ ἂν ἐβουλήθη ἄλλους τέ τινας
καλοὺς κἀγαθοὺς γενέσθαι, μάλιστα δέ που τὸν ὑὸν τὸν
αὑτοῦ; ἢ οἴει αὐτὸν φθονεῖν αὐτῷ καὶ ἐξεπίτηδες οὐ παρα-                    //220104
διδόναι τὴν ἀρετὴν ἣν αὐτὸς ἀγαθὸς ἦν; ἢ οὐκ ἀκήκοας ὅτι                  d
Θεμιστοκλῆς Κλεόφαντον τὸν ὑὸν ἱππέα μὲν ἐδιδάξατο
ἀγαθόν; ἐπέμενεν γοῦν ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς, καὶ
ἠκόντιζεν ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός, καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ θαυ-
μαστὰ ἠργάζετο ἃ ἐκεῖνος αὐτὸν ἐπαιδεύσατο καὶ ἐποίησε                     5
σοφόν, ὅσα διδασκάλων ἀγαθῶν εἴχετο· ἢ ταῦτα οὐκ ἀκήκοας
τῶν πρεσβυτέρων;
허나, 자네 생각에는, 그가 여타의 누군가들까지도 아름답고도 

좋은 자가 되기를 바라셨지 않겠나? 그런데 아마도 자신의 자식이

그리 되기를 특히나 바라셨지 않겠나? 아니면 자네는 그가 그

자식에게 인색하게 구셨으며 그 덕에서 자신이 좋은 자였던 바로 

그 덕을 일부러 건네주지 않았다고 생각하는가? 아니면 자네는

테미스토클레스께서 그 분의 자제 클레오판토스를 기병으로서는 

훌륭한 자로 가르치셨다는 것을 듣지 못했나? 어쨌든 그는 말들 

위에 똑바로 선 채로 머무르곤 하였고, 그 말들에서 똑바로 창을 

던졌으며, 저 분께서 그에게 교육하셨고 또한 그것들에 있어서 

지혜로운 자로 만드신 일들에서 그 밖의 여러 놀라운 일들을

해냈고, 그 일들은 좋은 교사들에 달려있던 일들이지. 아니면

자네는 연로하신 분들께 이런 일들을 듣지 못하였는가?

>93c6 

Smyth. Indicative with ἄν 1784. Past Potential. ―
The past tenses (usually the aorist, less commonly the imperfect) of 

the indicative with ἄν (κέν) denote past potentiality, probability 

(cautious statement), or necessity: ὃ οὐκ ἂν ᾤοντο which they could not 

have expected T. 7. 55, τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; for who 

would have expected these things to happen? D. 9. 68 

(note that ἄν does not go with γενέσθαι by 1764), ἔγνω ἄν τις 

one might (could, would) have known X. C. 7. 1. 38, ὑπό κεν ταλασίφρονά 

περ δέος εἷλεν fear might have seized even a man of stout heart Δ 421.
1785. A protasis may often be extracted from a participle, or is intimated in 

some other word; but there is no reference to any definite condition, 

hence a definite ellipsis is not to be supplied.
C.G. 34.15. The secondary indicative - i.e. the indicative of past tenses 

(with an augment):
imperfect, aorist or pluperfect - is used in various constructions, 

some with ἄν and some without, to express counterfactual actions 

(or 'contrary-to-fact', 'unreal').
The indicative in these uses is called modal.
34.16. The secondary indicative with ἄν is used in statements or questions 

to indicate that an action would occur or would have occurred under 

certain conditions which are/were not met. The conditions may be 

expressed by a conditional εἰ-clause (49.10), a participle (52.40), an adverb, 

or left unexpressed:
(32) σίγησε δ᾿ αἰθήρ ... θηρῶν δ᾿ οὐκ ἂν ἤκουσας βοήν. (Eur. Bacch. 1084-5)
Theair fell silent, and you would not have heard the shout of wild animals 

(if you had been there, but you weren't).
Note 2: Examples such as (32) are often considered a distinct type

(the so-called 'past potential') in grammars - a translation with 'could/might (not)' 

is possible. This occurs most often in cases with a generic or second-person subject,

and in questions(e.g. τί ἂν ἐποίησεν; what could he have done?). 

There is no real difference between such cases and other counterfactual statements: 

the conditions under which a certain action would or could occurare not realized.


ΑΝ. Ἀκήκοα.
들었습니다.

ΣΩ. Οὐκ ἂν ἄρα τήν γε φύσιν τοῦ ὑέος αὐτοῦ ᾐτιάσατ᾿
ἄν τις εἶναι κακήν.                                                                         10
그럼 적어도 그 분의 자제분의 자질을 나쁘다고 누가 탓할
수는 없었을 걸세.

ΑΝ. Ἴσως οὐκ ἄν.                                                                         e
그랬을 것 같습니다.

ΣΩ. Τί δὲ τόδε; ὡς Κλεόφαντος ὁ Θεμιστοκλέους ἀνὴρ
ἀγαθὸς καὶ σοφὸς ἐγένετο ἅπερ ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἤδη του
ἀκήκοας ἢ νεωτέρου ἢ πρεσβυτέρου;
그런데 이건 어떤가? 테미스토클레스의 아들 클레오판토스가
그의 아버지가 그러했던 바로 그 일들에서 좋고도 지혜로운
사내가 되었다고, 더 어린 사람에게서든 더 나이 든 사람에게서든
누구에게서라도 자네가 이미 들은 적이 있는가?

ΑΝ. Οὐ δῆτα.                                                                                5
정말로 들은 적 없습니다.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν ταῦτα μὲν οἰόμεθα βούλεσθαι αὐτὸν τὸν
αὑτοῦ ὑὸν παιδεῦσαι, ἣν δὲ αὐτὸς σοφίαν ἦν σοφός, οὐδὲν
τῶν γειτόνων βελτίω ποιῆσαι, εἴπερ ἦν γε διδακτὸν ἡ ἀρετή;
그렇다면 혹시 우리가 그런 것들은 그 분께서 그의 아들에게
교육하시길 바라신다고, 그런데 자신이 그 점에서 지혜로운
자이셨던 그 지혜에서, 이웃들보다 전혀 더 낫게 만들기는 전혀
바라지 않으신다고, 만일 덕이란 것이 적어도 가르쳐지는 것이긴
했더라도 그렇다고 우리가 생각하는가?

ΑΝ. Ἴσως μὰ Δί᾿ οὔ.
제우스께 맹세코 아닐 것 같습니다.

ΣΩ. Οὗτος μὲν δή σοι τοιοῦτος διδάσκαλος ἀρετῆς, ὃν                        10
καὶ σὺ ὁμολογεῖς ἐν τοῖς ἄριστον τῶν προτέρων εἶναι· ἄλλον
δὲ δὴ σκεψώμεθα, Ἀριστείδην τὸν Λυσιμάχου· ἢ τοῦτον                   94a
οὐχ ὁμολογεῖς ἀγαθὸν γεγονέναι;
그럼 이 분께서는 자네 입장에서는 덕의 이러한 교사이시지,

자네 또한 그 분께서 이전 사람들 중 가장 훌륭한 자들 사이에서

가장 훌륭하신 분이라는 데에 동의하는 그런 교사 말일세. 헌데

그럼 그 외의 분, 뤼시마코스의 아들 아리스테이데스를 검토해

보세. 아니면 이 분께서 좋은 자가 되셨다는 데에 자네는

동의하지 않는가?


ΑΝ. Ἔγωγε, πάντως δήπου.

저로서는 동의합니다, 전적으로 분명하다고 말이죠.


ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ οὗτος τὸν ὑὸν τὸν αὑτοῦ Λυσίμαχον,
ὅσα μὲν διδασκάλων εἴχετο, κάλλιστα Ἀθηναίων ἐπαίδευσε,                 5
ἄνδρα δὲ βελτίω δοκεῖ σοι ὁτουοῦν πεποιηκέναι; τούτῳ γάρ                   //220111
που καὶ συγγέγονας καὶ ὁρᾷς οἷός ἐστιν. εἰ δὲ βούλει,
Περικλέα, οὕτως μεγαλοπρεπῶς σοφὸν ἄνδρα, οἶσθ᾿ ὅτι δύο               b
ὑεῖς ἔθρεψε, Πάραλον καὶ Ξάνθιππον;

그렇다면 이 분도 자신의 아들 뤼시마코스를, 교사들에 달려있던

일들에서는, 아테네인들 중에서 가장 훌륭하게 교육하셨는가

하면, 그 누구에 비해서든 더 나은 사내로 만드셨다고 자네에게

여겨지지 않는가? 아마 자네가 이 사람과 어울리게 된 적도 있고

어떤 사람인지 보기도 했을 테니 하는 말일세. 그런데, 만일

자네가 바란다면, 페리클레스께서는 그리 여겨지지 않나?

그렇게나 위대하게 지혜로운 사내 말일세. 자네는 그 분께서 두

아들들, 파랄로스와 크산티포스를 키우셨다는 걸 알고 있지?


ΑΝ. Ἔγωγε.

저야 알지요.


ΣΩ. Τούτους μέντοι, ὡς οἶσθα καὶ σύ, ἱππέας μὲν ἐδί-
δαξεν οὐδενὸς χείρους Ἀθηναίων, καὶ μουσικὴν καὶ ἀγωνίαν               5
καὶ τἆλλα ἐπαίδευσεν ὅσα τέχνης ἔχεται οὐδενὸς χείρους·
ἀγαθοὺς δὲ ἄρα ἄνδρας οὐκ ἐβούλετο ποιῆσαι; δοκῶ μέν,
ἐβούλετο, ἀλλὰ μὴ οὐκ ᾖ διδακτόν. ἵνα δὲ μὴ ὀλίγους οἴῃ
καὶ τοὺς φαυλοτάτους Ἀθηναίων ἀδυνάτους γεγονέναι τοῦτο
τὸ πρᾶγμα, ἐνθυμήθητι ὅτι Θουκυδίδης αὖ δύο ὑεῖς ἔθρεψεν,              c
Μελησίαν καὶ Στέφανον, καὶ τούτους ἐπαίδευσεν τά τε ἄλλα
εὖ καὶ ἐπάλαισαν κάλλιστα Ἀθηναίων―τὸν μὲν γὰρ Ξανθίᾳ
ἔδωκε, τὸν δὲ Εὐδώρῳ· οὗτοι δέ που ἐδόκουν τῶν τότε
κάλλιστα παλαίειν―ἢ οὐ μέμνησαι;                                                  5

그렇지만 이들에게, 자네도 알다시피, 그 분께서 말타기는

아테네인들 중 그 누구에 비해서도 부족하지 않은 자들로

가르치셨고, 음악도 운동경기도 그리고 해당하는 기술을 지닌

여타의 일들도 그 누구에 비해서도 부족하지 않은 자들로

교육하셨지. 그런데 혹시 그 분께서 그들을 좋은 사내들로

만들기는 바라지 않으셨을까? 내 생각엔, 그리 바라셨을 걸세,

가르쳐질 수 없는 것이었지만 말이지. 그런데 이 일에 무능하게

되었던 게 아테네인들 중 극소수의 가장 저급한 자들이었다고

자네가 생각하진 않게끔, 투퀴디데스께서도 또한 두 자제분들,

즉 멜레시아스와 스테파노스를 양육하셨고, 이들을 여타의

일들에서도 잘 교육시키셨거니와 그들이 아테네인들 중에서

가장 훌륭하게 씨름을 하였다는 것을 명심하게나. 그야 한 친구는

크산티아스에게, 다른 친구는 에우도로스에게 맡기셨으니까. 

그런데 이 분들은 아마도 당대인들 중 가장 훌륭하게 씨름을 

하셨다는 평판을 받고 계셨으니 말일세. 아니면 자네는 기억하지

못하는가?


ΑΝ. Ἔγωγε, ἀκοῇ.

저로서는 기억합니다, 들은 바 있습니다.


ΣΩ. Οὐκοῦν δῆλον ὅτι οὗτος οὐκ ἄν ποτε, οὗ μὲν ἔδει
δαπανώμενον διδάσκειν, ταῦτα μὲν ἐδίδαξε τοὺς παῖδας τοὺς            d
αὑτοῦ, οὗ δὲ οὐδὲν ἔδει ἀναλώσαντα ἀγαθοὺς ἄνδρας ποιῆσαι,
ταῦτα δὲ οὐκ ἐδίδαξενεἰ διδακτὸν ἦνἀλλὰ γὰρ ἴσως ὁ
Θουκυδίδης φαῦλος ἦν, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ πλεῖστοι φίλοι
Ἀθηναίων καὶ τῶν συμμάχων; καὶ οἰκίας μεγάλης ἦν καὶ                    5
ἐδύνατο μέγα ἐν τῇ πόλει καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις Ἕλλησιν, ὥστε
εἴπερ ἦν τοῦτο διδακτόν, ἐξευρεῖν ἂν ὅστις ἔμελλεν αὐτοῦ
τοὺς ὑεῖς ἀγαθοὺς ποιήσειν, ἢ τῶν ἐπιχωρίων τις ἢ τῶν
ξένων, εἰ αὐτὸς μὴ ἐσχόλαζεν διὰ τὴν τῆς πόλεως ἐπιμέλειαν.            e
ἀλλὰ γάρ, ὦ ἑταῖρε Ἄνυτε, μὴ οὐκ ᾖ διδακτὸν ἀρετή.

그렇다면 분명하지 않은가? 이 분께서 돈을 써가며 가르쳐야

했던 그런 일들은 자신의 자제분들께 가르치셨으나, 그 일에 대해

훌륭한 사내들로 만드는 데에 돈을 들여가며 그럴 필요가 없던

그런 일들은, 만일 가르쳐질 수 있는 것이었더라면, 가르치지

않으셨을 리가 없다는 게 말일세. 그럼 투퀴디데스께서 저급한

분이셨기 때문에 그러셨겠나? 그리고 그분께 아테네인들과 그

동맹인 대다수가 친구이지 않았기 때문에 그러셨을까? 대단한

가문에 속하셨고 이 도시(아테네)와 여타 헬레네의 도시들에서

대단한 영향력을 가지셨기에, 그래서 만일 이런 것이 가르쳐질

수 있는 것이었다면, 그 분의 자제분들을 장차 훌륭한 자들로

만들어주었을 그 누구라도 찾아내셨을 정도셨지. 동료시민들

중에서 누군가이든 외지손님들 중에서든 간에, 만일 그분께서

도시를 보살피시느라 여유가 없으셨다면 말일네. 허나, 나의

동료 아뉘토스, 덕은 가르쳐질 수 있는 것이 아니지 않았나 하네.

> 94c7-d3: mixed counter-factual conditon

> 94d3 ἀλλὰ γάρ: Denniston. p104-105. γάρ III. (7) 

Introducing an imaginary objection (Hypophora). 

(It is sometimes said, incorrectly, that ἀλλὰ γάρ is here equivalent to 

ἀλλὰ νὴ Δία. Actually the two idioms differ in so far that νὴ Δία marks 

the objection as imaginary, while γάρ marks it as fundamental or important. 

'But (it may be urged) the essential point is that ...' Where ἰσως follows 

ἀλλὰ γάρ, it to some extent replaces νὴ Δία.)

> 94d5-7: Counter-factual + ὥστε w/ inf.

> 94e1 εἰ: Smyth. 2246. 

εἰ or εἴπερ, when it expresses the real opinion of the writer or speaker, 

may have a causal force, as ἐγω ... ἥδομαι μὲν ὑφ᾿ ὑμῶν τῑμώμενος, 

εἴπερ ἄνθρωπός εἰμι I am pleased at being honoured by you, since 

(lit. if indeed) I am a man X. A. 6. 1. 26.
2247. Many verbs of emotion state the cause more delicately with εἰ (ἐάν) 

if as a mere supposition than by ὅτι. The negative is μή or οὐ.

> 94e2 ἀλλὰ γάρ: Denniston. p104. γάρ III. (5) 

Marking the non-fulfilment of a condition (while ἀλλὰ μήν marks its fulfilment).


ΑΝ. Ὦ Σώκρατες, ῥᾳδίως μοι δοκεῖς κακῶς λέγειν ἀν-
θρώπους. ἐγὼ μὲν οὖν ἄν σοι συμβουλεύσαιμι, εἰ ἐθέλεις
ἐμοὶ πείθεσθαι, εὐλαβεῖσθαι· ὡς ἴσως μὲν καὶ ἐν ἄλλῃ πόλει                 5
ῥᾷόν ἐστιν κακῶς ποιεῖν ἀνθρώπους ἢ εὖ, ἐν τῇδε δὲ καὶ
πάνυ· οἶμαι δὲ σὲ καὶ αὐτὸν εἰδέναι.                                           95a

소크라테스, 제게는 당신께서 사람들을 함부로 나쁘게

말씀하신다고 여겨집니다. 그러니 제가 당신께 충고드릴게요,

당신께서 제게 설득되실 요량이시라면, 조심하시라고 말이죠.

여타의 도시에서도 사람들을 좋게 만들어주기 보단 나쁘게

만드는 편이 더 쉬울 것 같습니다만, 여기에서는 특히 더 쉬운

듯하여 드리는 말씀입니다. 헌데 저는 당신 스스로도 알고

계신다고 생각합니다.


ΣΩ. Ὦ Μένων, Ἄνυτος μέν μοι δοκεῖ χαλεπαίνειν, καὶ
οὐδὲν θαυμάζω· οἴεται γάρ με πρῶτον μὲν κακηγορεῖν τούτους
τοὺς ἄνδρας, ἔπειτα ἡγεῖται καὶ αὐτὸς εἶναι εἷς τούτων. ἀλλ᾿ 
οὗτος μὲν ἐάν ποτε γνῷ οἷόν ἐστιν τὸ κακῶς λέγειν, παύσεται             5
χαλεπαίνων, νῦν δὲ ἀγνοεῖ· σὺ δέ μοι εἰπέ, οὐ καὶ παρ᾿ ὑμῖν
εἰσιν καλοὶ κἀγαθοὶ ἄνδρες;

메논, 아뉘토스는 내 보기에 화가 난 것이라 여겨지고, 조금도

놀랍지는 않군. 그야 그는 우선 내가 이 사내들을 비난한다고

생각하고, 다음으로는 자기 자신 또한 이들 중 한 사람으로 있다고

생각하기 때문이지. 허나 이 친구가 도대체 나쁘게 말한다는 것이

어떠한 것인 줄 알게 된다면야, 화내기를 멈출 것이네만, 지금은

알지 못하고 있군. 헌데 자네가 내게 말해주게, 자네들 쪽에도

아름답고도 훌륭한 사내들이 있지 않나?

> 95a5 γνῷ : Smyth. 1924. 

Ingressive Aorist ― The aorist of verbs whose present denotes 

a state or a continued action, expresses the entrance into that state or 

the beginning of that action. 

C.G. 33.29. 

With atelic verbs (→ 33.8) such as γελάω laugh, βλέπω gaze,

and particularly with stative verbs, such as πλουτέω be rich, βασιλεύω rule,

ἐράω love, νοσέω be sick, ἔχω have, the aorist stem often leads to

an ingressive interpretation (referring to the beginning of a state;

observe that perfective aspect is concerned with the 'boundaries' of an action, → 33.4-6).

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론이죠.


ΣΩ. Τί οὖν; ἐθέλουσιν οὗτοι παρέχειν αὑτοὺς διδασκά-                     b
λους τοῖς νέοις, καὶ ὁμολογεῖν διδάσκαλοί τε εἶναι καὶ
διδακτὸν ἀρετήν;

그렇다면 어떤가? 이 사람들이 자신들을 젊은이들에게

교사로서 제공하려 하고, 또한 덕을 두고 교사들이 있다는

것도 그것이 가르쳐질 수 있다는 것도 동의하는가?


ΜΕΝ. Οὐ μὰ τὸν Δία, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ τοτὲ μὲν ἂν
αὐτῶν ἀκούσαις ὡς διδακτόν, τοτὲ δὲ ὡς οὔ.                                    5

제우스께 걸고 동의하지들 못합니다, 소크라테스, 오히려

어느 때엔 같은 사람들에게서 가르쳐질 수 있는 것이라는

말을 듣게 되실 테고, 또 다른 때엔 그렇지 않다는 말을

듣게 되실 겁니다.


ΣΩ. Φῶμεν οὖν τούτους διδασκάλους εἶναι τούτου τοῦ
πράγματος, οἷς μηδὲ αὐτὸ τοῦτο ὁμολογεῖται;

그럼 우리가 바로 이 문제조차 합의하지 못한 그들을 바로

그 사안의 교사들이라고 주장하겠나?


ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.

그렇지 않다고 제게는 여겨지네요, 소크라테스.


ΣΩ. Τί δὲ δή; οἱ σοφισταί σοι οὗτοι, οἴπερ μόνοι
ἐπαγγέλλονται, δοκοῦσι διδάσκαλοι εἶναι ἀρετῆς;                              10

헌데 그럼 어떤가? 자네에게는 이런 자들, 유일하게

덕의 교사임을 공언하는 자들인, 소피스트들이 덕의

교사라고 여겨지는가?


ΜΕΝ. Καὶ Γοργίου μάλιστα, ὦ Σώκρατες, ταῦτα ἄγαμαι,                     c
ὅτι οὐκ ἄν ποτε αὐτοῦ τοῦτο ἀκούσαις ὑπισχνουμένου, ἀλλὰ
καὶ τῶν ἄλλων καταγελᾷ, ὅταν ἀκούσῃ ὑπισχνουμένων· ἀλλὰ
λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς.

특히나 고르기아스께, 소크라테스, 그런 점들에서 제가 감탄하는

것입니다, 당신께서는 결코 그분께서 자임하시는 걸 듣지 못하실

테고, 오히려 여타의 사람들이 자임하는 걸 들으실 때면, 그 자들을

비웃으시리란 사실 때문에 말이지요. 오히려 그분께서는 말하는

데에 능란한 자들로 만들어야 한다고 생각하십니다. 


ΣΩ. Οὐδ᾿ ἄρα σοὶ δοκοῦσιν οἱ σοφισταὶ διδάσκαλοι                           5 //220125
εἶναι;

그럼 자네에게도 소피스트들은 교사들이라고 여겨지지

않는 것인가?


ΜΕΝ. Οὐκ ἔχω λέγειν, ὦ Σώκρατες. καὶ γὰρ αὐτὸς
ὅπερ οἱ πολλοὶ πέπονθα· τοτὲ μέν μοι δοκοῦσιν, τοτὲ δὲ οὔ.

말씀드릴 수가 없네요, 소크라테스. 그야 저 자신 역시도

대다수가 겪은 바로 그 일을 겪고 있으니 말입니다. 어떤 때에는

제게 그리 여겨지고, 또 어떤 때에는 그렇지 않습니다.


ΣΩ. Οἶσθα δὲ ὅτι οὐ μόνον σοί τε καὶ τοῖς ἄλλοις τοῖς
πολιτικοῖς τοῦτο δοκεῖ τοτὲ μὲν εἶναι διδακτόν, τοτὲ δ᾿ οὔ,                10
ἀλλὰ καὶ Θέογνιν τὸν ποιητὴν οἶσθ᾿ ὅτι ταὐτὰ ταῦτα λέγει;               d

헌데 아는가, 비단 자네와 여타 정치가들에게 이러한 것이

어느 때엔 가르쳐질 수 있는 것이라고 여겨지고, 또 어느 때엔

그리 여겨지지 않을 뿐만 아니라, 시인 테오그니스께서도 

바로 이러한 것들을 말씀하신다는 점을 아는가 말이지?


ΜΕΝ. Ἐν ποίοις ἔπεσιν;

어떤 구절들에서요?


ΣΩ. Ἐν τοῖς ἐλεγείοις, οὗ λέγει―

비가들에서 말일세, 거기에서 그분께서 말씀하시길―


καὶ παρὰ τοῖσιν πῖνε καὶ ἔσθιε, καὶ μετὰ τοῖσιν
 ἵζε, καὶ ἅνδανε τοῖς, ὧν μεγάλη δύναμις.                                        5
ἐσθλῶν μὲν γὰρ ἄπ᾿ ἐσθλὰ διδάξεαι· ἢν δὲ κακοῖσιν
 συμμίσγῃς, ἀπολεῖς καὶ τὸν ἐόντα νόον.                                       e
이들 곁에서 마시고 먹으며, 이들과 더불어 

 앉아, 이들을 기쁘게 하노라, 위대한 능력을 갖춘 자들을.

고귀한 자들로부터 고귀한 일들을 그대는 배울지니. 허나

 만일 그대가 나쁜 자들과 뒤섞인다면, 그대에게 깃든 지성마저

 상실하리라.


οἶσθ᾿ ὅτι ἐν τούτοις μὲν ὡς διδακτοῦ οὔσης τῆς ἀρετῆς λέγει;

이 글에서 덕이 가르쳐질 수 있는 것이라고 이분께서 말씀하신다는

것을 알겠는가?


ΜΕΝ. Φαίνεταί γε.

그렇게 보이긴 합니다.


ΣΩ. Ἐν ἄλλοις δέ γε ὀλίγον μεταβάς,―

그런가 하면 또 다른 구절에서는 조금 바꾸셔서는,―
 εἰ δ᾿ ἦν ποιητόν, φησί, καὶ ἔνθετον ἀνδρὶ νόημα,                            5

 만일 사유가 만들어질 수 있는 것이고, 그분께서 말씀하시길,

또한 사내에게 심겨질 수 있는 것이었더라면, 

λέγει πως ὅτι―

그분께서는 대강 이렇게 말씀하시지―

 πολλοὺς ἂν μισθοὺς καὶ μεγάλους ἔφερον
οἱ δυνάμενοι τοῦτο ποιεῖν, καὶ―
 많고도 대단한 보수를 받았으리라,

이러한 사유를 만들 능력이 있는 자들은, 그리고―
  οὔ ποτ᾿ ἂν ἐξ ἀγαθοῦ πατρὸς ἔγεντο κακός,
 πειθόμενος μύθοισι σαόφροσιν. ἀλλὰ διδάσκων                        96a
  οὔ ποτε ποιήσεις τὸν κακὸν ἄνδρ᾿ ἀγαθόν.
  결코 좋은 아비로부터 나쁜 자가 태어난 적 없으니,

슬기로운 이야기들에 설득되기 때문이니라. 허나 가르침으로써

결코 그대는 못난 사내를 훌륭한 자로 만들지 못하리라.

ἐννοεῖς ὅτι αὐτὸς αὑτῷ πάλιν περὶ τῶν αὐτῶν τἀναντία
λέγει;

자네는 이분께서 자신에게 다시 같은 일들에 관련하여 반대로

말씀하신다는 것을 알겠는가?


ΜΕΝ. Φαίνεται.                                                                        5

그래 보입니다.


ΣΩ. Ἔχεις οὖν εἰπεῖν ἄλλου ὁτουοῦν πράγματος, οὗ οἱ
μὲν φάσκοντες διδάσκαλοι εἶναι οὐχ ὅπως ἄλλων διδάσκαλοι
ὁμολογοῦνται, ἀλλ᾿ οὐδὲ αὐτοὶ ἐπίστασθαι, ἀλλὰ πονηροὶ
εἶναι περὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ πρᾶγμα οὗ φασι διδάσκαλοι εἶναι,            b
οἱ δὲ ὁμολογούμενοι αὐτοὶ καλοὶ κἀγαθοὶ τοτὲ μέν φασιν
αὐτὸ διδακτὸν εἶναι, τοτὲ δὲ οὔ; τοὺς οὖν οὕτω τεταραγμένους
περὶ ὁτουοῦν φαίης ἂν σὺ κυρίως διδασκάλους εἶναι;

그렇다면 자네 여타 어떤 사안에 대해서든 이야기할 수 있겠지?

[자신들이] 그 일의 교사들이라고 주장하는 자들이 다른 자들의 

교사들이라고는 어떻게도 동의받지 못할 뿐만 아니라, 그들 자신이

안다고도 동의받지 못하되, 오히려 그들이 [스스로] 교사들이라

주장하는 바로 그 사안에 관련하여 저열한 자들이라고 합의되고,

그런데 자신들이 아름답고도 훌륭한 자들이라는 데에 동의받는

자들은 어느 때엔 그 일이 가르쳐질 수 없는 것이라고, 또 다른 때엔

그런 것이 아니라고 주장하는 그런 일에 대해 말일세. 그렇다면

어떤 문제에 관련해서든 그렇게 혼란에 빠진 자들을 진지하게

교사들이라고 자네라면 주장할 수 있겠나?

> 96a7-8 οὐχ ὅπως ..., ἀλλ᾿ οὐδὲ: Cf. Smyth. 2763. LSJ. ὅπως A. II. 2.

 
ΜΕΝ. Μὰ Δί᾿ οὐκ ἔγωγε.                                                            5

제우스께 걸고 저는 못합니다.


ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μήτε οἱ σοφισταὶ μήτε οἱ αὐτοὶ καλοὶ
κἀγαθοὶ ὄντες διδάσκαλοί εἰσι τοῦ πράγματος, δῆλον ὅτι οὐκ
ἂν ἄλλοι γε;

그럼 소피스트들도 또 스스로 아름답고도 훌륭한 자들인

그런 자들도 그 사안의 교사들이 아니라면, 적어도 그 밖의 사람들은

[교사들이] 아니라는 게 분명하지 않나?


ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ.

여타의 사람들은 아니라고 여겨지네요.


ΣΩ. Εἰ δέ γε μὴ διδάσκαλοι, οὐδὲ μαθηταί;                                   c

그런가 하면 [아무도] 교사들이 아니라면, [아무도] 제자들 또한

아니겠지?


ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι ἔχειν ὡς λέγεις.

제겐 말씀하신 대로의 상황이라고 여겨지네요.


ΣΩ. Ὡμολογήκαμεν δέ γε, πράγματος οὗ μήτε διδάσκαλοι
μήτε μαθηταὶ εἶεν, τοῦτο μηδὲ διδακτὸν εἶναι;

그런가 하면 우리는 동의했지? [아무도] 그 일의 교사도 제자도

아닌, 그런 일은 가르쳐질 수 있는 것 역시 아니라는 걸 말이네.


ΜΕΝ. Ὡμολογήκαμεν.                                                               5

동의했지요.


ΣΩ. Οὐκοῦν ἀρετῆς οὐδαμοῦ φαίνονται διδάσκαλοι;

그렇다면 그 어디에서도 덕의 교사들은 나타나지 않는게로군?


ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.

사실이 그렇지요.


ΣΩ. Εἰ δέ γε μὴ διδάσκαλοι, οὐδὲ μαθηταί;

그런가 하면 [아무도] 교사들이 아니라면, [아무도] 제자들 또한

아니겠지?


ΜΕΝ. Φαίνεται οὕτως.

그리 보입니다.


ΣΩ. Ἀρετὴ ἄρα οὐκ ἂν εἴη διδακτόν;                                            10

그럼 덕은 가르쳐질 수 있는 것이 아닌 것인가?


ΜΕΝ. Οὐκ ἔοικεν, εἴπερ ὀρθῶς ἡμεῖς ἐσκέμμεθα. ὥστε                   d
καὶ θαυμάζω δή, ὦ Σώκρατες, πότερόν ποτε οὐδ᾿ εἰσὶν ἀγαθοὶ
ἄνδρες, ἢ τίς ἂν εἴη τρόπος τῆς γενέσεως τῶν ἀγαθῶν 
γιγνομένων.
가르쳐질 수 있는 것이 아닌 듯합니다, 만일 정말로 우리가

제대로 우리 자신을 검토했던 것이라면 말입니다. 그래서 더욱이

경악스럽기도 합니다, 소크라테스, 도대체 [아무도] 훌륭한 

사내들이지도 않은 것인지, 아니면 훌륭한 자들이 되는 이들의

그 생성의 방법이 무엇일는지 하고 말이죠.


-蟲-

ΣΩ. Οὐκοῦν τοὐναντίον αὖ, οὗ μήτε διδάσκαλοι μήτε                              e
μαθηταὶ εἶεν, καλῶς ἂν αὐτὸ εἰκάζοντες εἰκάζοιμεν μὴ
διδακτὸν εἶναι;
그렇다면 이번엔 그 반대로, 교사들도 제자들도 그것에
대한 것이지 않는 바, 우리가 바로 그것을 가르쳐질 수

있는 것이 아니라 짐작하면 우리가 훌륭하게 짐작하는 것

아니겠나?

ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα· ἀλλ᾿ ἀρετῆς διδάσκαλοι οὐ δοκοῦσί
σοι εἶναι;                                                                                          5
사실이 그렇습니다. 허나 덕에 대해 교사들이 속한다고
당신께 그리 여겨지지 않는지요?

ΣΩ. Πολλάκις γοῦν ζητῶν εἴ τινες εἶεν αὐτῆς διδά-
σκαλοι, πάντα ποιῶν οὐ δύναμαι εὑρεῖν. καίτοι μετὰ πολλῶν
γε ζητῶ, καὶ τούτων μάλιστα οὓς ἂν οἴωμαι ἐμπειροτάτους
εἶναι τοῦ πράγματος. καὶ δὴ καὶ νῦν, ὦ Μένων, εἰς καλὸν
ἡμῖν Ἄνυτος ὅδε παρεκαθέζετο, ᾧ μεταδῶμεν τῆς ζητήσεως.                    10
어쨌든 그 덕의 교사들이 누구일지 여러 차례 탐구하면서, 온갖
일들을 하면서도 나로서는 찾아내는 일이 가능하지 않았다네.
그렇지만 적어도 여러 사람들과 함께 나는 탐구하고 있고, 특히

그 문제에 경험이 많은 자들이라고 내가 생각하는 자들과도 함께

그리하고 있지. 더욱이 지금, 메논, 마침 좋은 때에 우리에겐 여기

이 사람 아뉘토스도 곁에 앉아있다네. 우리 그를 탐구에 동참시키세. 

εἰκότως δ᾿ ἂν μεταδοῖμεν· Ἄνυτος γὰρ ὅδε πρῶτον μέν ἐστι                90a
πατρὸς πλουσίου τε καὶ σοφοῦ Ἀνθεμίωνος, ὃς ἐγένετο
πλούσιος οὐκ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου οὐδὲ δόντος τινός, ὥσπερ
ὁ νῦν νεωστὶ εἰληφὼς τὰ Πολυκράτους χρήματα Ἰσμηνίας
ὁ Θηβαῖος, ἀλλὰ τῇ αὑτοῦ σοφίᾳ κτησάμενος καὶ ἐπιμελείᾳ,                      5
ἔπειτα καὶ τὰ ἄλλα οὐχ ὑπερήφανος δοκῶν εἶναι πολίτης
οὐδὲ ὀγκώδης τε καὶ ἐπαχθής, ἀλλὰ κόσμιος καὶ εὐσταλὴς
ἀνήρ· ἔπειτα τοῦτον εὖ ἔθρεψεν καὶ ἐπαίδευσεν, ὡς δοκεῖ                      b
Ἀθηναίων τῷ πλήθει· αἱροῦνται γοῦν αὐτὸν ἐπὶ τὰς μεγί-
στας ἀρχάς. δίκαιον δὴ μετὰ τοιούτων ζητεῖν ἀρετῆς πέρι
διδασκάλους, εἴτ᾿ εἰσὶν εἴτε μή, καὶ οἵτινες. σὺ οὖν ἡμῖν,
ὦ Ἄνυτε, συζήτησον, ἐμοί τε καὶ τῷ σαυτοῦ ξένῳ Μένωνι                       5
τῷδε, περὶ τούτου τοῦ πράγματος τίνες ἂν εἶεν διδάσκαλοι.
그런데 우리가 그를 참여시키는 일은 그럴 듯한 일일 테지. 

왜냐하면 여기 이 사람 아뉘토스는 우선 부유하고도 지혜로운 

아버지 안테미온의 자식으로, 그분께서는 저절로 부자가 된

것도 아니고 누가 주어서, 마치 작금에 폴뤼크라테스의

재물들을 취한 테베인 이사메니아스처럼, 그리 된 것도 아니라,

자신의 지혜와 주의로 획득하신 분이며, 다음으로 여타의

것들을 두고서도 거만한 시민이라고도 또 허영스럽고도

적대적인 시민이라고도 여겨지지 않으시며, 오히려 조화롭고도

예의바른 사내라고 여겨지시면서 그리 하신 분이시기

때문이라네. 다음으로 그 분께서 이 친구를 잘 양육하셨고 또한

교육하셨으니, 대다수의 아테네인들에게 여겨지는 바와 같지.

어쨌든 사람들은 그 친구를 가장 중요한 관직들에 선출했다네.

그래서 이와 같은 사람들을 동반하여 덕에 관련하여 교사들을,

그들이 있는지 그렇지 않은지, 또 도대체 누구인지 탐구함이

정당하다네. 그러니 자네는, 아뉘토스, 우리와 공동탐구를 해

주게나, 나와도 그리고 또 자네의 손님인 여기 이 사람 

메논과도, 바로 이 문제에 관련하여 교사들은 누구일는지를 

말일세.
ὧδε δὲ σκέψαι· εἰ βουλοίμεθα Μένωνα τόνδε ἀγαθὸν ἰατρὸν
γενέσθαι, παρὰ τίνας ἂν αὐτὸν πέμποιμεν διδασκάλους; ἆρ᾿                  c
οὐ παρὰ τοὺς ἰατρούς;
         헌데 이런 식으로 검토해 주게. 만일 우리가 여기 이 친구

메논이 좋은 의사가 되기를 바란다면, 교사로서 어떤 자들 곁에

이 친구를 보내겠는가? 의사들 곁이 아니겠나?


ΑΝ. Πάνυ γε.
물론입니다.

ΣΩ. Τί δ᾿ εἰ σκυτοτόμον ἀγαθὸν βουλοίμεθα γενέσθαι, // 211130
ἆρ᾿ οὐ παρὰ τοὺς σκυτοτόμους;                                                         5
그런데 어떤가, 만일 우리가 그가 훌륭한 제화공이 되기를

바란다면, 제화공들 곁으로 보내지 않겠나?


ΑΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Καὶ τἆλλα οὕτως;
여타의 일들도 그런 식이고?

ΑΝ. Πάνυ γε.
물론입니다.

ΣΩ. Ὧδε δή μοι πάλιν περὶ τῶν αὐτῶν εἰπέ. παρὰ τοὺς
ἰατρόυς, φαμέν, πέμποντες τόνδε καλῶς ἂν ἐπέμπομεν, βου-                 10
λόμενοι ἰατρὸν γενέσθαι· ἆρ᾿ ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε
λέγομεν, ὅτι παρὰ τούτους πέμποντες αὐτὸν σωφρονοῖμεν                  d
ἂν, τοὺς ἀντιποιουμένους τε τῆς τέχνης μᾶλλον ἢ τοὺς μή,
καὶ τοὺς μισθὸν πραττομένους ἐπ᾿ αὐτῷ τούτῳ, ἀποφήναντας
αὑτοὺς διδασκάλους τοῦ βουλομένου ἰέναι τε καὶ μανθάνειν;
ἆρ᾿ οὐ πρὸς ταῦτα βλέψαντες καλῶς ἂν πέμποιμεν;                              5
그럼 내게 다시 같은 일들에 관련하여 이런 식으로 이야기해주게.
우리가 주장하기로, 이 친구가 의사가 되기를 바라면서, 그를
의사들 곁으로 보내는 건 훌륭하게 보낸 것이었을 테지. 우리가
이런 것을 말할 때면, 다음과 같은 것을 말하는 것인가? 그를

이런 자들 곁으로 보내는 게 현명한 처신이리라고, 기술에 대해 

자임하지 않는 자들이 아니라 훨씬 더 기술에 대해 자임하는 

자들에게, 또한 바로 그 점에서 보수를 받는 자들에게, 가서 

배우기를 바라는 자의 스승들로 자신들을 드러내 보이는 

자들에게 그리하는 것이라고 말일세. 혹시 이런 것들에 

주목하여서 우리가 훌륭하게 보낼 수 있는 것 아니겠나?
90c10 ἂν ἐπεμπομεν: 

Smyth. 1784. Past Potential. ― The past tenses (usually the aorist, less

commonly the imperfect) of the indicative with ἄν (κέν) denote past

potentiality, probability (cautious statement), or necessity.

1785. A protasis may often be extracted from a participle, or is intimated

in some other word; but there is no reference to any definite condition, hence

a definite ellipsis is not to be supplied.

C.G. 'Modal' (Secondary) Indicative in Main Clauses. 34.16. 

34.16 The secondary indicative with ἄν is used in statements or questions to indicate
that an action would occur or would have occurred under certain conditions
which are/were not met. The conditions may be expressed by a conditional εἰ-

clause (49.10), a participle (52.40), an adverb, or left unexpressed.


ΑΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ περὶ αὐλήσεως καὶ τῶν ἄλλων τὰ αὐτὰ
ταῦτα; πολλὴ ἄνοιά ἐστι βουλομένους αὐλητήν τινα ποιῆσαι                e
παρὰ μὲν τοὺς ὑπισχνουμένους διδάξειν τὴν τέχνην καὶ
μισθὸν πραττομένους μὴ ἐθέλειν πέμπειν, ἄλλοις δὲ τισιν
πράγματα παρέχειν, [ζητοῦντα μανθάνειν παρὰ τούτων,] οἳ
μήτε προσποιοῦνται διδάσκαλοι εἶναι μήτ᾿ ἔστιν αὐτῶν μαθη-               5
τὴς μηδεὶς τούτου τοῦ μαθήματος ὃ ἡμεῖς ἀξιοῦμεν μανθά-
νειν παρ᾿ αὐτῶν ὃν ἂν πέμπωμεν. οὐ πολλή σοι δοκεῖ
ἀλογία εἶναι;
그렇다면 아울로스 연주에 관련하여서나 여타의 것들에 관해서도

바로 이런 점들이 성립하지 않나? 누군가를 아울로스 연주자로

만들기를 바라는 자들이 그 기술을 가르쳐주리라 공언하며 보수를

받는 자들에게는 보내려 하지 않고, 그 밖의 어떤 이들을 곤란하게

만들기를, [배움을 추구하는 그 누군가가 그들에게서 배우도록,]

교사들로 가장하지도 않고 또한 우리가 그를 그들에게 보낸다면 

그가 그들에게서 배울 만하다고 평가하는 바로 그 배움에 대해 

아무도 그들의 제자이지도 않은 그런 자들에게 그리 한다는 것은

무척이나 생각없는 짓이라네. 자네에게는 그게 무척이나 말도

안 되는 일이라고 여겨지지 않는가?

> 90e1 ποιῆσαι: > Cf. 71c4 ἐνέτυχον, 72c9 δηλῶσαι, 74a10 ἀνευρεῖν,

80d4 σκέψασθαι ... συζητῆσαι etc..
Complexive Aorist.
Smyth. 1927. The complexive aorist is used to survey
at a glance the course of a past action from beginning to end.
It may sum up the result of a preceding narrative (often containing
imperfects.) The complexive aorist appears also in other moods than
the indicative.
a. This is often called the 'concentrative' aorist, because it concentrates
the entire course of an action to a single point. When used of rapid or
instantaneous action this aorist is often called 'momentary.'
b. The complexive aorist is used either of a long or of a short period of
time.
CG. 33.30. The aorist of such verbs can, however, also be used as an
expression of an entire period (viewed as a complete whole from 
beginning to end, without any interest in its component parts). 
This is the so-called complexive (or 'concentrating') use of the aorist. 
Typically, an expression of the duration of the action is included.


ΑΝ. Ναὶ μὰ Δία ἔμοιγε, καὶ ἀμαθία γε πρός.
제우스께 맹세코 제게는 그리 여겨집니다. 게다가 무식하다고까지

여겨지고요.


ΣΩ. Καλῶς λέγεις. νῦν τοίνυν ἔξεστί σε μετ᾿ ἐμοῦ                                10
κοινῇ βουλεύεσθαι περὶ τοῦ ξένου τουτουῒ Μένωνος. οὗτος            91a
γάρ, ὦ Ἄνυτε, πάλαι λέγει πρός με ὅτι ἐπιθυμεῖ ταύτης
τῆς σοφίας καὶ ἀρετῆς ᾗ οἱ ἄνθρωποι τάς τε οἰκίας καὶ τὰς
πόλεις καλῶς διοικοῦσι, καὶ τοὺς γονέας τοὺς αὑτῶν θερα-
πεύουσι, καὶ πολίτας καὶ ξένους ὑποδέξασθαί τε καὶ ἀπο-                    5
πέμψαι ἐπίστανται ἀξίως ἀνδρὸς ἀγαθοῦ. ταύτην οὖν τὴν
ἀρετὴν σκόπει παρὰ τίνας ἂν πέμποντες αὐτὸν ὀρθῶς πέμ-                b
ποιμεν. ἢ δῆλον δὴ κατὰ τὸν ἄρτι λόγον ὅτι παρὰ τούτους
τοὺς ὑπισχνουμένους ἀρετῆς διδασκάλους εἶναι καὶ ἀποφή-
ναντας αὑτοὺς κοινοὺς τῶν Ἑλλήνων τῷ βουλομένῳ μανθάνειν,
μισθὸν τούτου ταξαμένους τε καὶ πραττομένους;                                5
훌륭한 말일세. 그러면 이제 자네가 나와 동반하여 공동으로
이 외지손님인 메논에 관하여 숙고해볼 수 있다네. 왜냐하면
이 사람은, 아뉘토스, 오래 전부터 나를 상대로 바로 이 지혜와
덕에 열의를 보인다고, 사람들이 그로써 가정과 나라를 훌륭하게
관리하고, 그들의 가솔들을 보살피며, 시민들도 외지인들도
환영하고 또 환송하는 일을 좋은 사내가 할 만한 방식으로 할 줄
아는 그런 것에 그러하다고 말하고 있기 때문이라네. 그러므로
바로 이 덕을 두고 우리가 그를 누구 곁으로 보내야 제대로 보내는
것이 될는지 검토해 주게. 아니면 방금 전의 논의에 따라 덕의
교사들임을 공언하고 자신들을 헬라스인들 중 배우기를 바라는
자에게 공공재인 자들로[or 동반자들로] 드러내 보이는 자들,

이 일의 보수를 책정하고 받아내는 바로 그들 곁으로[ 보내면

제대로 보내는 거]라는 게 실로 분명한가?

ΑΝ. Καὶ τίνας λέγεις τούτους, ὦ Σώκρατες;
그 자들을 누구라고 말씀하시는 겁니까, 소크라테스?
> 91b6 Καὶ: Denniston. p311. Καὶ (10) (i)

καί preceding an interrogative, usually at the opening of a

speech in dialogue. The particle may either (a) simply denote

that the speaker requires further information; or (b), more commonly,

convey an emotional effect of surprise, contempt, and so forth.


ΣΩ. Οἶσθα δήπου καὶ σὺ ὅτι οὗτοί εἰσιν οὓς οἱ ἄνθρωποι
καλοῦσι σοφιστάς.
아마 자네도 이런 자들이 사람들이 소피스트들이라 부르는
자들이라는 걸 알고 있겠지.

ΑΝ. Ἡράκλεις, εὐφήμει, ὦ Σώκρατες. μηδένα τῶν γ᾿                           c
ἐμῶν μήτε οἰκείων μήτε φίλων, μήτε ἀστὸν μήτε ξένον,
τοιαύτη μανία λάβοι, ὥστε παρὰ τούτους ἐλθόντα λωβηθῆναι,
ἐπεὶ οὗτοί γε φανερά ἐστι λώβη τε καὶ διαφθορὰ τῶν
συγγιγνομένων.                                                                            5
맙소사, 말씀 잘 하십쇼, 소크라테스. 적어도 제 가솔들이나
친우들 중에서는 단 한 사람도, 도시인이든 촌부든 간에, 그와 같은
광기에 사로잡혀서 그들 곁으로 가 타락하지는 않을 것이니, 적어도 

이 자들은 그들과 교제하게 되는 자들에게 타락이자 파멸이라는 게 

뻔하기에 그렇습니다.

ΣΩ. Πῶς λέγεις, ὦ Ἄνυτε; οὗτοι ἄρα μόνοι τῶν ἀντι- //211207
ποιουμένων τι ἐπίστασθαι εὐεργετεῖν τοσοῦτον τῶν ἄλλων
διαφέρουσιν, ὅσον οὐ μόνον οὐκ ὠφελοῦσιν, ὥσπερ οἱ ἄλλοι,
ὅτι ἄν τις αὐτοῖς παραδῷ, ἀλλὰ καὶ τὸ ἐναντίον διαφθεί-
ρουσιν; καὶ τούτων φανερῶς χρήματα ἀξιοῦσι πράττεσθαι;                 d
어찌 하는 말인가, 아뉘토스? 뭐라도 잘 할줄 안다고 자임하는

자들 중 오직 이들만이 그 외의 사람들과 이 만큼 차이가

나는가? 여타의 사람들처럼, 그들에게 누가 무엇을 맡기든,

그들이 이익을 주지 못할 뿐만 아니라, 심지어 그 반대로 

파멸시키기까지 할 만큼 말일세. 또한 그들이 그런 일들에

재물을 받기를 대놓고 요구하는가?
ἐγὼ μὲν οὖν οὐκ ἔχω ὅπως σοι πιστεύσω· οἶδα γὰρ ἄνδρα
ἕνα Πρωταγόραν πλείω χρήματα κτησάμενον ἀπὸ ταύτης
τῆς σοφίας ἢ Φειδίαν τε, ὃς οὕτω περιφανῶς καλὰ ἔργα
ἠργάζετο, καὶ ἄλλους δέκα τῶν ἀνδριαντοποιῶν. καίτοι                       5
τέρας λέγεις εἰ οἱ μὲν τὰ ὑποδήματα ἐργαζόμενοι τὰ παλαιὰ
καὶ τὰ ἱμάτια ἐξακούμενοι οὐκ ἂν δύναιντο λαθεῖν τριάκονθ᾿
ἡμέρας μοχθηρότερα ἀποδιδόντες ἢ παρέλαβον τὰ ἱμάτιά τε             e
καὶ ὑποδήματα, ἀλλ᾿ εἰ τοιαῦτα ποιοῖεν, ταχὺ ἂν τῷ λιμῷ
ἀποθάνοιεν, Πρωταγόρας δὲ ἄρα ὅλην τὴν Ἑλλάδα ἐλάν-
θανεν διαφθείρων τοὺς συγγιγνομένους καὶ μοχθηροτέρους
ἀποπέμπων ἢ παρελάμβανεν πλέον ἢ τετταράκοντα ἔτη―                  5
                                             그리하여 나로서는 자네를

어떻게 신뢰할지 알 수가 없군. 왜냐하면 그다지도 특출나게 

아름다운 작품들을 만들었던 페이디아스와 저 조각가들 중에서 

그 외의 열 사람이 번 것보다도 훨씬 더 많은 재물을 바로 

그 지혜로부터 얻은 한 사람의 사내 프로타고라스를 내가 알고 

있기 때문이라네. 게다가 자네는 만일 오래된 신발과 옷가지로 

일을 하고 수선하는 자들은 건네받았던 옷가지와 신발보다 더욱 

남루한 것들을 돌려주면서 30일 동안 들키지 않을 능력은 없을 

것이고, 오히려 이런 짓들을 한다면, 이내 굶주림 속에 죽을 

것이나, 프로타고라스께서는 그럼 헬라스 전체를 두고 그가 

교제하는 자들을 넘겨받았을 때보다 더 남루한 자들로 돌려보내 

파멸시키면서 40년보다도 더 오랫동안 들키지 않았다는 괴상한 

말을 하고 있지.

> 91d2 ὅπως σοι πιστεύσω: Cf. Smyth. 2929. ὅπως, originally 

a relative adverb meaning how, is derived from the relative particle σϝοδ 

(with which Eng. so is connected), to which the indefinite πώς has been added. 

Hom. ὅππως from σϝοδ-πως, as ὅττι from σϝοδ-τι (81 D 2).
a. The adverbial meaning of ὅπως is still in its use as an indefinite relative and 

as an indirect interrogative; and by the fact that in its place ὅπῃ, ὅτῳ τρόπῳ, 

ἐξ ὅτου τρόπου are sometimes used. by association with the subjunctive ὅπως 

became a conjunction (cp. μή πως) used with or without ἄν in final clauses 

(see 2196, 2201). On the use as a conjunction in object clauses after verbs of effort 

and of fear, see 2211, 2228. So in dependent statements ὅπως passed from how 

into that (2578 d).
C.G. 42.5. Indirect specifying questions can be introduced either by 

the regular interrogative pronouns/adjectives/adverbs(τίς, πόσος, ποῦ, etc.; 

8.1-2, 38.11), or by the corresponding indefinite relative pronouns/adjectives/adverbs 

(beginning with ὁ-: ὅστις, ὁπόσος, ὅπου, etc.; 8.1-2). ὅπως e.g. Pl. Tht. 198e.

+ LSJ ὅπως A. III. 2. with deliberative subj. after Verbs of deliberation, 

taking care, and the like, λεύσσει ὅπως ὄχʼ ἄριστα . . γένηται Il. 3.110; 

ἐνόησεν (gnomic aor.) ὅππως κέρδος ἔῃ 10.225; 

ἀλλʼ ἄγεθʼ ἡμεῖς οἵδε περιφραζώμεθα πάντες νόστον ὅπως ἔλθῃσι Od. 1.77, cf. 13.365; 

οὐκ οἶδʼ ὅπως . . φῶ S. OT 1367, cf. Aj. 428, Lys. 8.5, Pl. Men. 91d; 

ἐπιμελητέον ὅπως τρέφωνται οἱ ἵπποι X. Eq.Mag. 1.3, cf. Oec. 7.36, 37, 9.14, 15.1, 

Pl. Grg. 515c.—Sts. the fut. and subj. are conjoined without difference of meaning, 

ἐπράττετο γὰρ . ., πρῶτον μὲν ὅπως μὴ περιμείνητε . ., 

δεύτερον δὲ ὅπως ψηφιεῖσθε . ., τρίτον δὲ ὅπως μὴ ἔσται Aeschin. 3.65, 

cf. X. Ages. 7.7, Mem. 2.2.10.—On ὅπως ἄν (κεν), v. infr. 5.

 

οἶμαι γὰρ αὐτὸν ἀποθανεῖν ἐγγὺς καὶ ἑβδομήκοντα ἔτη γεγο-
νότα, τετταράκοντα δὲ ἐν τῇ τέχνῃ ὄντα―καὶ ἐν ἅπαντι
τῷ χρόνῳ τούτῳ ἔτι εἰς τὴν ἡμέραν ταυτηνὶ εὐδοκιμῶν
οὐδὲν πέπαυται, καὶ οὐ μόνον Πρωταγόρας, ἀλλὰ καὶ
ἄλλοι πάμπολλοι, οἱ μὲν πρότερον γεγονότες ἐκείνου, οἱ                92a
δὲ καὶ νῦν ἔτι ὄντες. πότερον δὴ οὖν φῶμεν κατὰ τὸν
σὸν λόγον εἰδότας αὐτοὺς ἐξαπατᾶν καὶ λωβᾶσθαι τοὺς
νέους, ἢ λεληθέναι καὶ ἑαυτούς; καὶ οὕτω μαίνεσθαι
ἀξιώσομεν τούτους, οὓς ἔνιοί φασι σοφωτάτους ἀνθρώπων                5
εἶναι;
                    내 생각에 그 분께서 일흔 가까이까지 되셔서 

돌아가셨는데, 40년 동안은 그 기술에 몸을 담고 계셨으니 하는 

말일세. 그리고 그 모든 시간 동안에 바로 오늘 날에 이르기까지 

여전히 명성을 드높이기를 전혀 그친 적이 없으시며, 비단 

프로타고라스뿐만 아니라, 숱하게 많은, 어떤 이들은 저 분보다 

먼저 태어나고, 또 어떤 이들은 지금까지도 여전히 살아있는, 

여타의 사람들도 그러하지. 그러니 정말로 우리가 자네 말대로 

그들이 알고서 젊은이들에게 사기를 치고 그들을 망친다고 

주장할까, 아니면 자신들도 모르는 사이에 그리 했다고 할까? 

우리는, 몇몇은 그들이 인간들 중에서 가장 지혜로운 자들이라고

말하는, 그런 자들이 그렇게까지 미쳤다고 평하게 되겠는가?

ΑΝ. Πολλοῦ γε δέουσι μαίνεσθαι, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ //221221
πολὺ μᾶλλον οἱ τούτοις διδόντες ἀργύριον τῶν νέων, τούτων
δ᾿ ἔτι μᾶλλον οἱ τούτοις ἐπιτρέποντες, οἱ προσήκοντες, πολὺ            b
δὲ μάλιστα πάντων αἱ πόλεις, ἐῶσαι αὐτοὺς εἰσαφικνεῖσθαι
καὶ οὐκ ἐξελαύνουσαι, εἴτε τις ξένος ἐπιχειρεῖ τοιοῦτόν τι
ποιεῖν εἴτε ἀστός.
그들은 미친 것과는 거리가 멉니다만, 소크라테스, 젊은이들 중
돈을 가져가 그 작자들에게 바치는 자들이 오히려 훨씬 더 많이

미쳤고, 그 작자들에게 의지하는 자들, 즉 친인척인 자들이 

도리어 훨씬 더 그러하며, 무엇보다도 특히 대단히, 그들이,

누군가 외지인이 그런 짓을 하려 시도하든 도시사람이 그러든지 

간에, 들어오도록 내버려두고 또한 추방하지 않은 도시들이

미쳤다고 평할 겁니다.

ΣΩ. Πότερον δέ, ὦ Ἄνυτε, ἠδίκηκέ τίς σε τῶν σοφιστῶν,                    5
ἢ τί οὕτως αὐτοῖς χαλεπὸς εἶ;
그런데, 아뉘토스, 소피스트들 중 누군가가 자네에게 불의한
짓이라도 저질렀는가, 아니면 왜 그렇게 그들에게 험악하게
구는가?

ΑΝ. Οὐδὲ μὰ Δία ἔγωγε συγγέγονα πώποτε αὐτῶν οὐδενί,
οὐδ᾿ ἂν ἄλλον ἐάσαιμι τῶν ἐμῶν οὐδένα.
제우스께 맹세코 저는 그들 중 단 한 사람과도 결코 교제한
적도 없고 제 사람들 중 다른 아무에게도 그리 하도록
허락할 일도 없습니다.

ΣΩ. Ἄπειρος ἄρ᾿ εἶ παντάπασι τῶν ἀνδρῶν;
그럼 자네 그 사내들에 대해서는 전적으로 미경험자인가?

ΑΝ. Καὶ εἴην γε.                                                                          10
게다가 부디 그랬으면 하네요.

ΣΩ. Πῶς οὖν ἄν, ὦ δαιμόνιε, εἰδείης περὶ τούτου τοῦ                       c
πράγματος, εἴτε τι ἀγαθὸν ἔχει ἐν αὑτῷ εἴτε φλαῦρον, οὗ
παντάπασιν ἄπειρος εἴης;
그렇다면 어찌, 신통한 친구, 자네가 바로 그 일에 관련하여

알겠나? 자네가 그에 대해 전적으로 미경험자인 바로 그 일

자체 안에 뭐라도 좋은 게 있는지 아님 저급한 게 있는지를 

말일세.

> 92c2-3: Smyth. 2560. Conditional Relative Clauses may be resolved into 

if clauses, ὅς (ὅστις) corresponding to εἴ τις and ὅς (ὅστις) to ἄν ἐάν τις. 

The negative is μή.
C.G. In Restrictive Clauses. 50.22. The following (less frequent) types normally

have a strong conditional nuance (for the use of moods, →49.8-11):
- Potential: in restrictive relative clauses referring to a (remotely) possible action, 

an optative without ἄν is used in the relative clause (negative un). 

The matrix clause has a potential optative with ἄν:


ΑΝ. Ῥᾳδίως· τούτους γοῦν οἶδα οἵ εἰσιν, εἴτ᾿ οὖν
ἄπειρος αὐτῶν εἰμι εἴτε μή.                                                          5
쉽사리 알겁니다. 어쨌든 그들이 누구인지, 제가 그들에 대해 

경험이 있든 그렇지 않든, 알고 있습니다. 
> 92c4 τοὺτους:  Cf. 71a4 ἀρετήν; 80e2 τοῦτον; 89d5 ὅτι.
Smyth. 2182. Anticipation (or Prolepsis)
The subject of the dependent clause is often anticipated and made 

the object of the verb of the principal clause. This transference, which 

gives a more prominent place to the subject of the subordinate clause, 

is called anticipation or prolepsis (πρόληψις taking before).
d. The object of the subordinate clause may be anticipated and 

made the object of the principal clause.

C.G. Prolepsis 60.37. Topics of subordinate clauses which follow 

the matrix clause are sometimes syntactically integrated into that 

matrix clause. This is called prolepsis. The construction allows 

the speaker to treat the 'dislocated' constituent as the (given) topic 

of the subordinate clause, which otherwise contains strongly focal material.

 

ΣΩ. Μάντις εἶ ἴσως, ὦ Ἄνυτε· ἐπεὶ ὅπως γε ἄλλως
οἶσθα τούτων πέρι, ἐξ ὧν αὐτὸς λέγεις θαυμάζοιμ᾿ ἄν.
ἀλλὰ γὰρ οὐ τούτους ἐπιζητοῦμεν τίνες εἰσίν, παρ᾿ οὓς ἂν
Μένων ἀφικόμενος μοχθηρὸς γένοιτο―οὗτοι μὲν γάρ, εἰ σὺ            d
βούλει, ἔστων οἱ σοφισταί―ἀλλὰ δὴ ἐκείνους εἰπὲ ἡμῖν,
καὶ τὸν πατρικὸν τόνδε ἑταῖρον εὐεργέτησον φράσας αὐτῷ
παρὰ τίνας ἀφικόμενος ἐν τοσαύτῃ πόλει τὴν ἀρετὴν ἣν
νυνδὴ ἐγὼ διῆλθον γένοιτ᾿ ἂν ἄξιος λόγου.                                     5
자네는 예언가 같군, 아뉘토스. 자네가 그 밖에 어떤 식으로
그들에 관련하여 알았는지, 자네 자신이 하는 말들로부터 내가
놀랄 테니 말일세. 허나 우리는, 메논이 그들 곁으로 가서 

남루한 자가 될 그 자들이 누구인지 탐구하던 게 아니라―이런 

자들은, 자네가 바란다면, 소피스트들이라 치기로 하고 말일세―

오히려 자네는 우리에게 실로 저 자들을 이야기해 주게나, 

그리고 자네 부계의 동료인 여기 이 친구를 도와 주게, 그에게 

누구 곁으로 감으로써 이 만큼 큰 도시에서 내가 방금 상술하던 

그 덕을 두고 회자될 만한 자가 될 것인지 알려주어서 말일세.

ΑΝ. Τί δὲ αὐτῷ οὐ σὺ ἔφρασας;
그런데 무슨 그에게 당신께서 알려주시진 않으셨나요?

ΣΩ. Ἀλλ᾿ οὓς μὲν ἐγὼ ᾤμην διδασκάλους τούτων εἶναι,
εἶπον, ἀλλὰ τυγχάνω οὐδὲν λέγων, ὡς σὺ φῄς· καὶ ἴσως τὶ
λέγεις. ἀλλὰ σὺ δὴ ἐν τῷ μέρει αὐτῷ εἰπὲ παρὰ τίνας                      e
ἔλθῃ Ἀθηναίων· εἰπὲ ὄνομα ὅτου βούλει.
내가 그런 일들의 교사들이라고 생각하던 자들은, 내가 

이야기를 했네만, 자네가 주장하는 대로는, 나는 실은 말도

안되는 소릴 했군. 그리고 자네가 뭔가 말이 되는 소리를

한 것 같네. 허나 그럼 다음으로는 자네가 그에게 아테네인들 

중 누구 곁으로 가야할지를 이야기해 주게. 자네가 바라는

누구든 그의 이름을 이야기해 주게나.

ΑΝ. Τί δὲ ἑνὸς ἀνθρώπου ὄνομα δεῖ ἀκοῦσαι; ὅτῳ γὰρ
ἂν ἐντύχῃ Ἀθηναίων τῶν καλῶν κἀγαθῶν, οὐδεὶς ἔστιν ὃς
οὐ βελτίω αὐτὸν ποιήσει ἢ οἱ σοφισταί, ἐάνπερ ἐθέλῃ                      5
πείθεσθαι.
그런데 무슨 이유로 한 사람의 이름을 들어야 합니까? 

훌륭하고도 좋은 아테네인들 중 마주치는 누구에게든, 그 

친구가 납득하여 따르려 한다면, 그 아무도 소피스트들이 

그리 할 것에 비해 그 친구를 더 낫게 만들지 못할 자는 

아니니 하는 말입니다.

ΣΩ. Πότερον δὲ οὗτοι οἱ καλοὶ κἀγαθοὶ ἀπὸ τοῦ                  //211228
αὐτομάτου ἐγένοντο τοιοῦτοι, παρ᾿ οὐδενὸς μαθόντες ὅμως
μέντοι ἄλλους διδάσκειν οἷοί τε ὄντες ταῦτα ἃ αὐτοὶ οὐκ
ἔμαθον;                                                                              93a
그런데 이 아름답고도 좋은 자들은 저절로 이런 자들이
되었고, 아무에게서도 배우지 않고도 그럼에도 불구하고
그들 자신이 배운 적이 없는 바로 그것들을 그 외의 사람들에게
가르칠 수 있는 자들로서 그리 되었는가? 

-蟲-

ΣΩ. Ἀλλ᾿ εἰ μὲν ἐγὼ ἦρχον, ὦ Μένων, μὴ μόνον ἐμαυ-
τοῦ ἀλλὰ καὶ σοῦ, οὐκ ἂν ἐσκεψάμεθα πρότερον εἴτε διδακτὸν
εἴτε οὐ διδακτὸν ἡ ἀρετή, πρὶν ὅτι ἐστὶν πρῶτον ἐζητήσαμεν               5
αὐτό· ἐπειδὴ δὲ σὺ σαυτοῦ μὲν οὐδ᾿ ἐπιχειρεῖς ἄρχειν, ἵνα
δὴ ἐλεύθερος ᾖς, ἐμοῦ δὲ ἐπιχειρεῖς τε ἄρχειν καὶ ἄρχεις,
συγχωρήσομαί σοι―τί γὰρ χρὴ ποιεῖν;―ἔοικεν οὖν σκεπτέον
εἶναι ποῖόν τί ἐστιν ὃ μήπω ἴσμεν ὅτι ἐστίν.                                   e
그럼 만일 내가, 메논, 나 자신뿐만 아니라 자네 또한 지배하고
있었더라면, 우리는 덕이 가르쳐지는 것인지 가르쳐지지 않는

것인지를 더 먼저 검토하지는 않았을 걸세, 그것이 무엇인지 

바로 그 점을 우선 탐구하기 이전에는 말일세. 그런데 자네가 

자네 자신에 대해서는 자유로운 자이고자 하여 지배하기를 

시도조차 하지 않지만, 나에 대해서는 지배하려 들고 또 

지배하고 있으니, 내 그대에게 동의하도록 함세. 그야 내가 

어찌 해야만 하겠는가? 그러면 우리가 아직 그것이 무엇인지 

알지 못하는 것이 어떤 것인지를 검토해야만 하는 듯하군.

86d3-4 εἰ ... ἦρχον, ἂν ἐσκεψάμεθα: 

Smyth. Second Form of Conditions. Present and Past Unreal Conditions.

2304. The Imperfect refers to present time or (sometimes) to a continued

or habitual past act or state. The imperfect may be conative.

2310. Different Tenses in Protasis and Apodosis - a. Imperfect and Aorist:

N. - With an imperfect of present time in the protasis, εἶπον ἄν, ἀπεκρῑνάμην

ἄν εἰ μὴ πατὴρ ἦσθ᾿, εἶπον ἄν σ᾿ οὐκ εὖ φρονεῖν if thou wert not my father,

I would say (would have said) thou wast unwise S. Ant. 755. Often in Plato,

as εἰ μὲν οὖ σύ με ἠρώτᾱς τι τῶν νῦν δή, εἶπον ἄν κτλ. if now you were asking

me any one of the questions with which we are now dealing, I should say etc.,

P. Euth. 12d, ep. P. G. 514 d, X. A. 7. 6. 23.

 

                                                            εἰ μή τι οὖν                  e
ἀλλὰ σμικρόν γέ μοι τῆς ἀρχῆς χάλασον, καὶ συγχώρησον
ἐξ ὑποθέσεως αὐτὸ σκοπεῖσθαι, εἴτε διδακτόν ἐστιν εἴτε
ὁπωσοῦν. λέγω δὲ τὸ ἐξ ὑποθέσεως ὧδε, ὥσπερ οἱ γεωμέ-
τραι πολλάκις σκοποῦνται, ἐπειδάν τις ἔρηται αὐτούς, οἷον                5
περὶ χωρίου, εἰ οἷόν τε ἐς τόνδε τὸν κύκλον τόδε τὸ χωρίον
τρίγωνον ἐνταθῆναι, εἴποι ἄν τις ὅτι "Οὔπω οἶδα εἰ ἔστιν             87a
τοῦτο τοιοῦτον, ἀλλ᾿ ὥσπερ μέν τινα ὑπόθεσιν προὔργου
οἶμαι ἔχειν πρὸς τὸ πρᾶγμα τοιάνδε· εἰ μέν ἐστιν τοῦτο τὸ
χωρίον τοιοῦτον οἷον παρὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτοῦ γραμμὴν
παρατείναντα ἐλλείπειν τοιούτῳ χωρίῳ οἷον ἂν αὐτὸ τὸ                    5
παρατεταμένον ᾖ, ἄλλο τι συμβαίνειν μοι δοκεῖ, καὶ ἄλλο
αὖ, εἰ ἀδύνατόν ἐστιν ταῦτα παθεῖν. 
                                            그러니 그럴 게 아니라면
적어도 조금이나마 나를 그 지배로부터 놓아주었으면 하네.
또한 그 문제를 가정으로부터 검토하는 데에 동의해 주면 좋겠군,
그것이 가르쳐지는 것인지 혹은 어떤 무엇이 되었든 그런 것인지를
말이지. 그런데 "가정으로부터"라는 건 이런 말일세. 기하학자들이
자주 그리 검토하는 것처럼, 누군가가 그들에게, 예를 들어 면에
관련하여, 여기 이 원에 여기 이 삼각인 면이 내접될 수 있는지,
묻는 언제든, 누군가는 다음과 같이 이야기할 수 있을 걸세. "나는
아직 그 면이 이러한 것인지 알지 못하지만, 이러한 문제에 도움이
되는 어떤 가정 같은 것을 가지고 있다고는 생각합니다. 한편으로
만일 이 면이 그 원의 주어진 선에 따라 놓임으로써 바로 그
놓여진 같은 면일 그러한 면에 부족할 경우라면, 내게는 뭐라도
귀결되는 것으로 여겨지고, 만일 이런 일들이 벌어지는 일이
불가능하다면, 또 다른 일이 귀결된다고 여겨집니다.
                                                 ὑποθέμενος οὖν ἐθέλω
εἰπεῖν σοι τὸ συμβαῖνον περὶ τῆς ἐντάσεως αὐτοῦ εἰς τὸν                b
κύκλον, εἴτε ἀδύνατον εἴτε μή." οὕτω δὴ καὶ περὶ ἀρετῆς
ἡμεῖς, ἐπειδὴ οὐκ ἴσμεν οὔθ᾿ ὅτι ἐστὶν οὔθ᾿ ὁποῖόν τι, ὑπο-
θέμενοι αὐτὸ σκοπῶμεν εἴτε διδακτὸν εἴτε οὐ διδακτόν ἐστιν,
ὧδε λέγοντες· Εἰ ποῖόν τί ἐστιν τῶν περὶ τὴν ψυχὴν ὄντων                 5
ἀρετή, διδακτὸν ἂν εἴη ἢ οὐ διδακτόν; πρῶτον μὲν δὴ εἰ
ἔστιν ἀλλοῖον ἢ οἷον ἐπιστήμη, ἆρα διδακτὸν ἢ οὔ, ἢ ὃ
νυνδὴ ἐλέγομεν, ἀναμνηστόν―διαφερέτω δὲ μηδὲν ἡμῖν
ὁποτέρῳ ἂν τῷ ὀνόματι χρώμεθα―ἀλλ᾿ ἆρα διδακτόν; ἢ                  c
τοῦτό γε παντὶ δῆλον, ὅτι οὐδὲν ἄλλο διδάσκεται ἄνθρωπος
ἢ ἐπιστήμην;
                                                                   그리하여
나는 가정함으로써 당신에게 그 원에 대한 그 면의 내접에 관한
귀결을 이야기하고자 합니다, 불가능한지 혹은 그렇지 않은지
여부를 말입니다." 더 나아가 덕에 관련하여서도 그런 식으로
우리가, 그게 무엇인지도 어떠한 특정한 것인지도 알지 못하기에,
그것을 가정하면서 그것이 가르쳐지는 것인지 가르쳐지지 않는

것인지 검토하도록 하세, 다음과 같이 말하면서 말일세. 만일 덕이 

영혼에 관련되어 있는 것들 중 어떠한 특정한 것이라면, 그것은 

가르쳐지는 것이겠나 아니면 가르쳐지지 않는 것이겠나? 그래서 

우선 이를 테면 앎 말고 그 외의 것이라면, 그럼 가르쳐질 수 있는

것인가 혹은 그렇지 않은가, 또는 방금 우리가 말하던 바, 상기될

수 있는 것으로서―우리가 어느 쪽 이름을 사용하든 아무런 차이도

없다고 치세나―그럼 가르쳐질 수 있는 것인가? 아니면 적어도

이 점은 모두에게 분명한가? 인간은 앎 말고는 그 외의 아무것도

가르침받지 않는다는 점 말일세.

>87b3-4 ὑποθέμενοι: Cf. 86a7 ἐπεγερθεῖσαι; 70b3 ἀφικόμενος; 76b1 ἀναμνησθείς.

Smyth. 1926. Resultative Aorist.― In contrast to the imperfect (and present) 

the aorist denotes the result, end, or effect of an action.
Aorist 관련. Cf., CG. 33.31-33.33. Non-Past Uses of the Aorist.

>87c1 ὁποτέρῳ ... χρώμεθα: Cf. 78e8 ὃ ... ἂν ... γίγνηται Smyth. 2508. When the antecedent is definite, the simple relatives (ὅς, οἷος, ὅσος, etc.)
are used; when indefinite, the compound relatives (ὅστις, ὁποῖος, ὁπόσος, etc.)
are used, but the simple relatives are often employed instead. When the antecedent
is indefinite, ὅς usually has the subjunctive with ἄν or optative; while ὅστις is
preferred to ὅς if the verb is indicative (2569).
CG. 40.9. 'Indefinite' subjunctive + ἄν:
to refer to actions which occur habitually (repeatedly, typically, generically)
in or up to the present; the main clause normally has a present indicative referring 
to an habitual action (33.15):
In historic sequence, the indefinite construction (referring to actions which
took place repeatedly in the past) is expressed by 'iterative' optative without ἄν
(40.13); the main clause usually has an imperfect referring to a habitual action
in the past (33.24):

>87c2 διδάσκεται : Rijksbaron. 42. M-P forms with passive meaning

42.2. (iv) Three-place active verbs meaning 'ask', 'demand', 'teach', 'deprive,

rob', 'conceal', 'put on/off' have - besides an Agent - a Patient and a 

Complement that are both characterized by the accusative (the 'verbs with 

double object' of traditional grammar). When these verbs are passivized, 

the Patient-constituent appears as the subject (: nominative), while the 

Complement is, again, characterized by the accusative (cp. English: 'I am 

taught a lesson'), e.g.: ἐρωτῶμαι τὴν γνώμην (lit. 'I am asked my 

opinion') 'my opinion is asked', διδάσκομαι μουσικήν 'I am taught 

music', ἀποστεροῦμαι τὴν ἀρχήν 'I am robbed of my power', κρύπτομαι 

τὴν ἀλήθειαν 'the truth is concealed from me', etc.

 
ΜΕΝ. Ἔμοιγε δοκεῖ.
제겐 그리 여겨집니다.

ΣΩ. Εἰ δέ γ᾿ ἐστὶν ἐπιστήμη τις ἡ ἀρετή, δῆλον ὅτι                            5
διδακτὸν ἂν εἴη.
그런가 하면 만일 덕이 모종의 앎이라면, 그것이 가르쳐지는 것이리란
점은 분명하지.

ΜΕΝ. Πῶς γὰρ οὔ;
그야 어찌 아니겠습니까?

ΣΩ. Τούτου μὲν ἄρα ταχὺ ἀπηλλάγμεθα, ὅτι τοιοῦδε
μὲν ὄντος διδακτόν, τοιοῦδε δ᾿ οὔ.
그럼 이 문제로부터는 우리가 금새 벗어났군, [덕이]

이러저러한 것이면 가르쳐질 수 있는 것이고, 또 

이러저러한 것이면 그렇지 않다는 문제 말이지.
> τοιοῦδε μὲν ὄντος ..., τοιοῦδε δ᾿ οὔ. : Smyth. 2073.

Exceptionally, the subject of the genitive absolute is the same as 

that of the main clause. The effect of this irregular construction is to emphasize 

the idea contained in the genitive absolute. Thus, βοηθησάντων ὑμῶν προθύμως 

πόλιν προσλήψεσθε ναυτικὸν ἔχουσαν μέγα if you assist us heartily, you will gain 

to your cause a State having a large navy T. 3. 13. The genitive absolute usually 

precedes the main verb.

 a. The genitive absolute may be used where the grammatical construction

demands the dative. Thus, διαβεβηκότος Περικλέους . . . ἠγγέλθη αὐτῷ ὅτι Μέγαρα

ἀφέστηκε when Pericles had already crossed over, news was brought to him that 

Megara had revolted T. 1. 114 (in Latin: Pericli iam transgresso nuntiatum est).

 b. The subject of the genitive absolute may be identical with the object of 

the leading verb: ἦλθον ἐπὶ τὴν Ἐπίδαυρον ὡς ἐρήμου οὔσης . . . αἱρήσοντες they 

came against Epidaurus expecting to capture it undefended T. 5. 56.


ΜΕΝ. Πάνυ γε.                                                                           10
물론입니다.

ΣΩ. Τὸ δὴ μετὰ τοῦτο, ὡς ἔοικε, δεῖ σκέψασθαι πότερόν
ἐστιν ἐπιστήμη ἡ ἀρετὴ ἢ ἀλλοῖον ἐπιστήμης.
그럼 그 다음으로는, 그럴 듯해 보이기로는, 덕이 앎인지
아니면 앎 이외의 것인지 검토해야 하네.

ΜΕΝ. Ἔμοιγε δοκεῖ τοῦτο μετὰ τοῦτο σκεπτέον εἶναι.                      d
적어도 제게는 이게 그 다음으로 검토해야만 하는 일이라
여겨집니다.

ΣΩ. Τί δὲ δή; ἄλλο τι ἢ ἀγαθὸν αὐτό φαμεν εἶναι τὴν
ἀρετήν, καὶ αὕτη ἡ ὑπόθεσις μένει ἡμῖν, ἀγαθὸν αὐτὸ εἶναι;
―ΜΕΝ. Πάνυ μὲν οὖν.―ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μέν τί ἐστιν
ἀγαθὸν καὶ ἄλλο χωριζόμενον ἐπιστήμης, τάχ᾿ ἂν εἴη ἡ                     5
ἀρετὴ οὐκ ἐπιστήμη τις· εἰ δὲ μηδέν ἐστιν ἀγαθὸν ὃ οὐκ
ἐπιστήμη περιέχει, ἐπιστήμην ἄν τιν᾿ αὐτὸ ὑποπτεύοντες εἶναι
ὀρθῶς ὑποπτεύοιμεν.―ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.―ΣΩ. Καὶ μὴν
ἀρετῇ γ᾿ ἐσμὲν ἀγαθοί;―ΜΕΝ. Ναί.―ΣΩ. Εἰ δὲ ἀγαθοί,                    e
ὠφέλιμοι· πάντα γὰρ τἀγαθὰ ὠφέλιμα. οὐχί;―ΜΕΝ. Ναί.
―ΣΩ. Καὶ ἡ ἀρετὴ δὴ ὠφέλιμόν ἐστιν;―ΜΕΝ. Ἀνάγκη
ἐκ τῶν ὡμολογημένων.
헌데 그럼 어떤가? 덕은 그 자체로 좋은 것이라고 우리가
주장하고, 그것이 좋은 것이라는 이러한 가정은 우리에게
견지되고 있지?―물론입니다.―그렇다면 만일 어떤 것이 

좋은 것이면서 앎과 독립적으로 그 외의 것으로 있다면,

어쩌면 덕은 특정한 앎이 아닐 수도 있겠지. 그런데 만일

앎을 포함하지 않는 것은 아무것도 좋은 것이지 않다면, 

그것이 특정한 앎이리라 추정하며 우리는 제대로 추정하는

것일 테지.―사실이 그렇습니다.―그런가 하면 우리는 

덕으로 좋은 자들이지?―네.―그런데 만일 우리가 좋은 

자들이라면, 유익한 자들일걸세. 왜냐하면 모든 좋은 것들은 

유익한 것들이니 말이지. 그렇지 않나?―네.―그럼 덕 또한 

유익한 것이지?―동의된 바들로부터 필연적으로 그렇습니다.
> 87d3 αὕτη ἡ ὑπόθεσις ..., ... εἶναι;: 

Smyth. 1987. As an Appositive. ― The infinitive may stand

in apposition to a preceding substantive, pronoun, or adverb.

C.G. 51.9. The dynamic infinitive is also used to complement 

certain adjectives and nouns with meanings similar to those 

listed above, i.e. expressing ability, possibility, need, desire, etc.


ΣΩ. Σκεψώμεθα δὴ καθ᾿ ἕκαστον ἀναλαμβάνοντες ποῖά                    5
ἐστιν ἃ ἡμᾶς ὠφελεῖ. ὑγίεια, φαμέν, καὶ ἰσχὺς καὶ κάλλος
καὶ πλοῦτος δή· ταῦτα λέγομεν καὶ τὰ τοιαῦτα ὠφέλιμα.
οὐχί;―ΜΕΝ. Ναί.―ΣΩ. Ταὐτὰ δὲ ταῦτά φαμεν ἐνίοτε                   88a
καὶ βλάπτειν· ἢ σὺ ἄλλως φῂς ἢ οὕτως;―ΜΕΝ. Οὐκ, ἀλλ᾿
οὕτως.―ΣΩ. Σκόπει δή, ὅταν τί ἑκάστου τούτων ἡγῆται,
ὠφελεῖ ἡμᾶς, καὶ ὅταν τί, βλάπτει; ἆρ᾿ οὐχ ὅταν μὲν ὀρθὴ
χρῆσις, ὠφελεῖ, ὅταν δὲ μή, βλάπτει;―ΜΕΝ. Πάνυ γε.                       5
그럼 우리에게 이익을 주는 것들이 어떠한 것들인지 각각에
따라 꼽아 가며 검토해 보도록 하세. 우리는 강한 것도 아름다운
것도 부유한 것 또한 실로 그런 것들이라 주장하지. 이것들과
또한 이와 같은 것들을 우리는 유익한 것들이라 말한다네.
그렇지 않나?―네.―그런데 바로 이것들이 때로는 해를
입힌다고도 우리가 주장한다네. 아니면 자네는 그런 방식 이외의
방식으로 주장하는가?―아니요, 그렇게 주장합니다.―그럼
검토해 주게. 그것들 각각에 대해 무엇이 주도할 때, 그것들이
우리에게 이익을 주고, 또 무엇이 그리할 때, 해를 입히는가?
혹시 옳은 사용이 그리할 땐, 이익을 주고, 그렇지 않을 때에는,
해를 입히지 않나?―물론입니다.

ΣΩ. Ἔτι τοίνυν καὶ τὰ κατὰ τὴν ψυχὴν σκεψώμεθα.
σωφροσύνην τι καλεῖς καὶ δικαιοσύνην καὶ ἀνδρείαν καὶ
εὐμαθίαν καὶ μνήμην καὶ μεγαλοπρέπειαν καὶ πάντα τὰ
τοιαῦτα;―ΜΕΝ. Ἔγωγε.―ΣΩ. Σκόπει δή, τούτων ἅττα                   b
σοι δοκεῖ μὴ ἐπιστήμη εἶναι ἀλλ᾿ ἄλλο ἐπιστήμης, εἰ οὐχὶ
τοτὲ μὲν βλάπτει, τοτὲ δὲ ὠφελεῖ; οἷον ἀνδρεία, εἰ μὴ ἔστι                 //211026
φρόνησις ἡ ἀνδρεία ἀλλ᾿ οἷον θάρρος τι· οὐχ ὅταν μὲν
ἄνευ νοῦ θαρρῇ ἄνθρωπος, βλάπτεται, ὅταν δὲ σὺν νῷ,                   5
ὠφελεῖται;―ΜΕΝ. Ναί.―
그러면 더 나아가 영혼에 따른 것들도 우리가 검토해 보세.
자네는 뭔가 지혜라거나 정의라고 용기라든지 학습력이나
기억력 그리고 대범함 혹은 이와 같은 온갖 것들을 이르지?

―저로서는요.―그럼 검토해 주게, 그것들 중 어떤 것들은 

자네에게 앎이 아니라 앎 이외의 것이라고 여겨지는가? 만일 

그것들이 때로는 해를 입히고, 또 때로는 이익을 준다면 말일세. 

<or "~여겨지는 어떤 것들은, 때로는 해를 입히고, 또 때로는

이익을 주는지를 말일세.">

예를 들어 용기는, 만일 용기가 현명함이 아니라 이를 테면 

모종의 대담함 같은 것이라면 말일세. 때로는 인간이 지성 없이 

대범하게 굴어, 해를 입히고, 때로는 지성을 동반하여, 이익을 

주지 않나?―네.―
                                 ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ σωφροσύνη
ὡσαύτως καὶ εὐμαθία· μετὰ μὲν νοῦ καὶ μανθανόμενα καὶ
καταρτυόμενα ὠφέλιμα, ἄνευ δὲ νοῦ βλαβερά;―ΜΕΝ. Πάνυ
σφόδρα.―ΣΩ. Οὐκοῦν συλλήβδην πάντα τὰ τῆς ψυχῆς                 c
ἐπιχειρήματα καὶ καρτερήματα ἡγουμένης μὲν φρονήσεως εἰς
εὐδαιμονίαν τελευτᾷ, ἀφροσύνης δ᾿ εἰς τοὐναντίον;―ΜΕΝ.
Ἔοικεν.―ΣΩ. Εἰ ἄρα ἀρετὴ τῶν ἐν τῇ ψυχῇ τί ἐστιν καὶ
ἀναγκαῖον αὐτῷ ὠφελίμῳ εἶναι, φρόνησιν αὐτὸ δεῖ εἶναι,                 5
ἐπειδήπερ πάντα τὰ κατὰ τὴν ψυχὴν αὐτὰ μὲν καθ᾿ αὑτὰ
οὔτε ὠφέλιμα οὔτε βλαβερά ἐστιν, προσγενομένης δὲ φρο-
νήσεως ἢ ἀφροσύνης βλαβερά τε καὶ ὠφέλιμα γίγνεται.               d
κατὰ δὴ τοῦτον τὸν λόγον ὠφέλιμόν γε οὖσαν τὴν ἀρετὴν
φρόνησιν δεῖ τιν᾿ εἶναι.―ΜΕΝ. Ἔμοιγε δοκεῖ.
                                                          그렇다면 지혜도
학습력도 같은 식이지 않나 하네. 지성을 동반하여 배운 것들과
익힌 것들은 유익한 것들이나, 지성 없이 그리 된 것들은 해로운
것들이지?―물론 지극히 그렇습니다.―그러므로 요컨데 영혼이
시도하는 일들과 견딜 것들 모두는 지혜가 주도할 때에는 행복으로
마무리되고, 무분별함이 주도할 때에는 정반대로 끝나지 않나?
―그럴 듯합니다.―그럼 만일 덕이 영혼 안의 것들 중 무엇이고
그것으로서는 유익한 것임이 필연적이라면, 그것은 분별이어야
하니, 영혼에 따른 모든 것들이 정말 그 자체로는 유익한 것들도
아니고 해로운 것들도 아니기에 그러하며, 지혜나 무분별함이
추가되어서 해로운 것들로도 유익한 것들로도 된다네. 그래서
이러한 논리에 따라 덕은 유익한 것인 한에서는 모종의 분별이어야
한다네.―적어도 제겐 그리 여겨집니다.

ΣΩ. Καὶ μὲν δὴ καὶ τἆλλα ἃ νυνδὴ ἐλέγομεν, πλοῦτόν
τε καὶ τὰ τοιαῦτα, τοτὲ μὲν ἀγαθὰ τοτὲ δὲ βλαβερὰ εἶναι,                5
ἆρα οὐχ ὥσπερ τῇ ἄλλῃ ψυχῇ ἡ φρόνησις ἡγουμένη ὠφέλιμα
τὰ τῆς ψυχῆς ἐποίει, ἡ δὲ ἀφροσύνη βλαβερά, οὕτως αὖ
καὶ τούτοις ἡ ψυχὴ ὀρθῶς μὲν χρωμένη καὶ ἡγουμένη ὠφέ-         e
λιμα αὐτὰ ποιεῖ, μὴ ὀρθῶς δὲ βλαβερά;―ΜΕΝ. Πάνυ γε.
―ΣΩ. Ὀρθῶς δέ γε ἡ ἔμφρων ἡγεῖται, ἡμαρτημένως δ᾿ ἡ
ἄφρων;―ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.―ΣΩ. Οὐκοῦν οὕτω δὴ κατὰ
πάντων εἰπεῖν ἔστιν, τῷ ἀνθρώπῳ τὰ μὲν ἄλλα πάντα εἰς τὴν          5
ψυχὴν ἀνηρτῆσθαι, τὰ δὲ τῆς ψυχῆς εἰς φρόνησιν, εἰ
μέλλει ἀγαθὰ εἶναι· καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ φρόνησις ἂν εἴη            89a
τὸ ὠφέλιμον· φαμὲν δὲ τὴν ἀρετὴν ὠφέλιμον εἶναι;―
ΜΕΝ. Πάνυ γε.―ΣΩ. Φρόνησιν ἄρα φαμὲν ἀρετὴν εἶναι,
ἤτοι σύμπασαν ἢ μέρος τι;―ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι καλῶς λέγε-
σθαι, ὦ Σώκρατες, τὰ λεγόμενα.―ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ ταῦτα                  5
οὕτως ἔχει, οὐκ ἂν εἶεν φύσει οἱ ἀγαθοί.―ΜΕΝ. Οὔ μοι
δοκεῖ.
더욱이 방금 우리가 논하던 여타의 것들도, 부도 또 그와 같은
것들도, 때로는 좋은 것들이고 때로는 해로운 것들이어야 하니,
혹시 지혜가 그 외의 영혼에게 주도자가 될 경우 영혼에 속한
것들을 유익한 것들로 만들었지만, 무분별함이 그리 할 때에는
해로운 것들로 만들었던 것처럼, 그런 식으로 이번엔 저것들도
영혼이 옳게 사용하고 주도자가 되면 그것들을 유익한 것들로
만들지만, 옳지 못하게 하면 해로운 것들로 만들지 않나?―
물론입니다.―그런가 하면 분별을 갖춘 영혼이 옳게 주도하나,
무분별한 영혼은 잘못 주도하지?―사실이 그러합니다.―그러니
모든 것들에 대해 그런 식으로 이야기할 수 있지 않나? 인간에게
여타의 모든 일들은 영혼에 의존하지만, 영혼에 속한 것들은
분별에 의존한다고, 만일 그것들이 장차 좋은 것들이려면
그러하다고 말일세. 그리고 이러한 논리에서 유익한 것은
분별일 테지. 그런데 우리는 덕이 유익한 것이라고 주장하지?―
물론입니다.―그럼 우리가 덕을 분별이라고 주장하는가?
총체적으로든 모종의 부분으로든 말일세.―제게는 그 말해진
것들이 아름답게 말해진 것이라고 여겨집니다, 소크라테스.―
그러니 만일 이것들이 그런 처지라면, 좋은 자들이 본성에 의해
그런 자들이지는 않을 것이지 않나 싶군.―아닌 것으로 제게
여겨집니다.

ΣΩ. Καὶ γὰρ ἄν που καὶ τόδ᾿ ἦν· εἰ φύσει οἱ ἀγαθοὶ                     b
ἐγίγνοντο, ἦσάν που ἂν ἡμῖν οἳ ἐγίγνωσκον τῶν νέων τοὺς
ἀγαθοὺς τὰς φύσεις, οὓς ἡμεῖς ἂν παραλαβόντες ἐκείνων
ἀποφηνάντων ἐφυλάττομεν ἂν ἐν ἀκροπόλει, κατασημηνά-
μενοι πολὺ μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον, ἵνα μηδεὶς αὐτοὺς διέ-               5
φθειρεν, ἀλλ᾿ ἐπειδὴ ἀφίκοιντο εἰς τὴν ἡλικίαν, χρήσιμοι
γίγνοιντο ταῖς πόλεσι.
또한 아마 이런 일이기까지 하였을 테니 말일세. 만일 좋은
자들이 본성으로 그리 되었더라면, 아마 우리에게 젊은이들
중 그들의 본성에 있어서 좋은 자들을 알아본 자들이 있었겠고,
그들은 우리가 그렇게 드러내 보여주는 저들로부터 넘겨받아
도시의 정점에 두고 수호했을 자들이니, 아무도 그들을
파멸시키지 못하도록, 그들이 전성기에 이를 때, 나라들을
위해 쓸모있는 자들이 되도록 그리 했을 자들이지.

ΜΕΝ. Εἰκός γέ τοι, ὦ Σώκρατες.
어쨌든 그럴 것 같긴 합니다, 소크라테스.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν ἐπειδὴ οὐ φύσει οἱ ἀγαθοὶ ἀγαθοὶ γίγνον-
ται, ἆρα μαθήσει;                                                                 c
그러면 혹시 그 좋은 자들이 본성에 의해 좋은 자들로 되지
않기에, 그럼 배움으로 그리 될까?

ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι ἤδη ἀναγκαῖον εἶναι· καὶ δῆλον, ὦ
Σώκρατες, κατὰ τὴν ὑπόθεσιν, εἴπερ ἐπιστήμη ἐστὶν ἀρετή,
ὅτι διδακτόν ἐστιν.
이제 제게는 필연적인 것이라 여겨집니다. 가정에 따라,
소크라테스, 만일 덕이 정말로 앎이라면, 가르쳐지는 바의
것이라는 게 분명하기도 하고 말입니다.

ΣΩ. Ἴσως νὴ Δία· ἀλλὰ μὴ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογή-                    5
σαμεν;
아마도 제우스께 맹세코 그럴 걸세. 허나 그걸 우리가
훌륭하지 못하게 동의한 건 아닐까?

ΜΕΝ. Καὶ μὴν ἐδόκει γε ἄρτι καλῶς λέγεσθαι.
그렇지만 적어도 방금은 훌륭하게 말해진 것으로 여겨지긴
했습니다.

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴ οὐκ ἐν τῷ ἄρτι μόνον δέῃ αὐτὸ δοκεῖν
καλῶς λέγεσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ νῦν καὶ ἐν τῷ ἔπειτα, εἰ
μέλλει τι αὐτοῦ ὑγιὲς εἶναι.                                                      10
허나 그것이 단지 방금 전에만 훌륭하게 말해진 것으로
여겨지면 되는 게 아니라, 지금도 이후에도 그래야 하지 않나
싶네, 만일 그것에 장차 어떤 건전한 것이 속하려면 말일세.

ΜΕΝ. Τί οὖν δή; πρὸς τί βλέπων δυσχεραίνεις αὐτὸ                  d
καὶ ἀπιστεῖς μὴ οὐκ ἐπιστήμη ᾖ ἡ ἀρετή;
그러면 정말로 무엇이 문제입니까? 어떤 점에 주목하시며
그것에 곤란해 하시고 덕이 앎이 아니지는 않을까 확신을
갖지 못하시는 겁니까? 

ΣΩ. Ἐγώ σοι ἐρῶ, ὦ Μένων. τὸ μὲν γὰρ διδακτὸν
αὐτὸ εἶναι, εἴπερ ἐπιστήμη ἐστίν, οὐκ ἀνατίθεμαι μὴ οὐ
καλῶς λέγεσθαι· ὅτι δὲ οὐκ ἔστιν ἐπιστήμη, σκέψαι ἐάν σοι           5
δοκῶ εἰκότως ἀπιστεῖν. τόδε γάρ μοι εἰπέ· εἰ ἔστιν διδα-
κτὸν ὁτιοῦν πρᾶγμα, μὴ μόνον ἀρετή, οὐκ ἀναγκαῖον αὐτοῦ
καὶ διδασκάλους καὶ μαθητὰς εἶναι;
내 자네에게 이야기함세, 메논. 그러니까, 만일 그것이 정말로 

앎이라면, 그것이 가르쳐지는 것이라는 점은, 훌륭하게 말해지지
못한 것이라며 무르지는 않을 걸세. 그런데 앎이 아니라는
점은, 내가 그럴 듯하게 불신하는 것이라고 자네에게 여겨질지 

검토해 주게. 즉 내게 이걸 이야기해주게나. 만일, 비단 덕만이 

아니라, 어떤 사안이든지 그것이 가르쳐지는 것이라면, 그 일의 

교사들도 제자들도 있음이 필연적이지 않나?
> 89d4 ἀνατίθεμαι μὴ οὐ καλῶς λέγεσθαι:

Smyth. 2739. Verbs and expressions of negative meaning, such as deny,

refuse, hinder, forbid, avoid, often take the infinitive with a redundant

μή to confirm the negative idea of the leading verb.

2740. The redundeant μή is used after ... ἀνατίθεμαι...

> 89d5. 1) 덕이 앎이라는 주장은 철회하지 않지만,

그러나 덕이 앎이 아니라고 의심을 할 만한 이유도 있다.

2) 덕이 앎이라는 주장을 철회하지 않으며,

그리고 덕이 앎이 아니라는 것을 의심할 만하다.

ὅτι 절 내의 οὐκ를 삭제할 경우?

Smyth. 2743. After deny, speak against, doubt, etc., followed by ὡς or ὅτι,

a redundant οὐ is often inserted.

이를 고려하면 oὐκ를 번역에서 살리지 않은 것이고, 삭제했다고 할 필요는 없음.

ὅτι 절을 prolepsis로 보아 주제를 강조하는 것으로 보고,

덕이 앎이 아니라고, 그렇게 의심하는 것, 하는 식으로 번역하는 것도 가능.

이 역시 앞서의 경우와 번역의 의미 차이가 있다고 하긴 어렵다.

Smyth. 2182. Anticipation (or Prolepsis)
The subject of the dependent clause is often anticipated and made 

the object of the verb of the principal clause. This transference, which 

gives a more prominent place to the subject of the subordinate clause, 

is called anticipation or prolepsis (πρόληψις taking before).
d. The object of the subordinate clause may be anticipated and made 

the object of the principal clause.

C.G. Prolepsis 60.37. Topics of subordinate clauses which follow 

the matrix clause are sometimes syntactically integrated 

into that matrix clause. This is called prolepsis. 

The construction allows the speaker to treat the 'dislocated' 

constituent as the (given) topic of the subordinate clause, which 

otherwise contains strongly focal material.


ΜΕΝ. Ἔμοιγε δοκεῖ.
제겐 그리 여겨집니다.

-蟲-

ΣΩ. Οὐκοῦν νῦν βέλτιον ἔχει περὶ τὸ πρᾶγμα ὃ οὐκ
ᾔδει;
그렇다면 그가 알지 못하던 문제에 관련하여 이제 더
나아진 것이지 않나?

ΜΕΝ. Καὶ τοῦτό μοι δοκεῖ.                                                             5
그렇게도 제게 여겨집니다.

ΣΩ. Ἀπορεῖν οὖν αὐτὸν ποιήσαντες καὶ ναρκᾶν ὥσπερ ἡ
νάρκη, μῶν τι ἐβλάψαμεν;
그러니 우리가 그로 하여금 길을 잃도록 그리고 마치 전기가오리가
하듯 그가 마비되도록 만들면서, 물론 뭐라도 해를 입힌 것은
아니지?

ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ.
적어도 제겐 아니라고 여겨집니다.

ΣΩ. Προὔργου γοῦν τι πεποιήκαμεν, ὡς ἔοικε, πρὸς τὸ
ἐξευρεῖν ὅπῃ ἔχει· νῦν μὲν γὰρ καὶ ζητήσειεν ἂν ἡδέως οὐκ                  10
εἰδώς, τότε δὲ ῥᾳδίως ἂν καὶ πρὸς πολλοὺς καὶ πολλάκις
ᾤετ᾿ ἂν εὖ λέγειν περὶ τοῦ διπλασίου χωρίου, ὡς δεῖ διπλασίαν          c
τὴν γραμμὴν ἔχειν μήκει.
어쨌든 우리가 뭐라도 쓸모있는 일을 해준 것이군, 그럴 듯해
보이기로는 말이네만, 사정이 어떠한지 알아내는 일에 대해
말일세. 왜냐하면 지금은 그가 알지 못하면서도 기쁘게 탐구하기까지
할 것이네만, 그 때는 쉽사리 여러 사람들을 상대로도 여러 차례라도
두 배짜리 면에 관련하여, 길이로 두 배짜리 선을 지녀야 한다고 하며,
잘 말한다고 생각했었을 터이기 때문이지.

ΜΕΝ. Ἔοικεν.
그런 듯합니다.

ΣΩ. Οἴει οὖν ἂν αὐτὸν πρότερον ἐπιχειρῆσαι ζητεῖν ἢ
μανθάνειν τοῦτο ὃ ᾤετο εἰδέναι οὐκ εἰδώς, πρὶν εἰς ἀπορίαν               5
κατέπεσεν ἡγησάμενος μὴ εἰδέναι, καὶ ἐπόθησεν τὸ εἰδέναι;
그러므로 자네는 그가 알지 못하면서도 안다고 생각했던
바로 그것을 탐구하거나 혹은 배우려고 시도했을 거라 생각하나? 
그가 알지 못한다고 생각하여 길을 잃은 처지에 빠지고, 알기를
갈망하기 전에 그보다 더 먼저 말이네.

ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.
제게는 그렇지 않았으리라 여겨집니다, 소크라테스.

ΣΩ. Ὤνητο ἄρα ναρκήσας;
혹시 그가 마비를 시켜서 도움을 받았나?
> Ὤνητο는 aor. mid. ind., ναρκήσας는 aor. act. part..  
ὀνίνημι mid.은 도움을 받다, 득을 보다, 그런 쪽이므로
전자의 주어는 시종이어야 할 것이다. 
그런데 후자도 주격 분사로 주어가 변하지 않을 것이다.
이 경우 내용상으로는 시종이 '자신을' 마비시켜서
득을 보았다고 가거나, 아니면 후자를 수동으로
고쳐 읽어야 할 것이다.  

ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι.
제겐 그리 여겨집니다.

ΣΩ. Σκέψαι δὴ ἐκ ταύτης τῆς ἀπορίας ὅτι καὶ ἀνευρήσει                    10
ζητῶν μετ᾿ ἐμοῦ, οὐδὲν ἀλλ᾿ ἢ ἐρωτῶντος ἐμοῦ καὶ οὐ διδά-
σκοντος· φύλαττε δὲ ἄν που εὕρῃς με διδάσκοντα καὶ                     d
διεξιόντα αὐτῷ, ἀλλὰ μὴ τὰς τούτου δόξας ἀνερωτῶντα.
그럼 이러한 길 잃음으로부터 그가 나와 동반하여 탐구하며
찾아내기까지 하였다는 점을 검토해 주게나. 나는 가르치지 않고
물을 뿐 달리 아무것도 하지 않았는데도 말일세. 그런데 자네가
어디서든 내가 그에게 가르치고 상술하는 걸, 그러나 그의 믿음들을
묻지 않는 걸 발견할는지 감시해 주게.

Λέγε γάρ μοι σύ· οὐ τὸ μὲν τετράπουν τοῦτο ἡμῖν ἐστι
χωρίον; μανθάνεις;―ΠΑΙ. Ἔγωγε.―ΣΩ. Ἕτερον δὲ αὐτῷ
προσθεῖμεν ἂν τουτὶ ἴσον;―ΠΑΙ. Ναί.―ΣΩ. Καὶ τρίτον                       5
τόδε ἴσον ἑκατέρῳ τούτων;―ΠΑΙ. Ναι.―ΣΩ. Οὐκοῦν
προσαναπληρωσαίμεθ᾿ ἂν τὸ ἐν τῇ γωνίᾳ τόδε;―ΠΑΙ.
Πάνυ γε.―ΣΩ. Ἄλλο τι οὖν γένοιτ᾿ ἂν τέτταρα ἴσα χωρία
τάδε;―ΠΑΙ. Ναί.―ΣΩ. Τί οὖν; τὸ ὅλον τόδε ποσαπλάσιον                  e
τοῦδε γίγνεται;―ΠΑΙ. Τετραπλάσιον.―ΣΩ. Ἔδει δέ γε
διπλάσιον ἡμῖν γενέσθαι· ἢ οὐ μέμνησαι;―ΠΑΙ. Πάνυ γε.
―ΣΩ. Οὐκοῦν ἐστιν αὕτη γραμμὴ ἐκ γωνίας εἰς γωνίαν
[τινὰ] τέμνουσα δίχα ἕκαστον τούτων τῶν χωρίων;―ΠΑΙ.             85a
 Ναί.―ΣΩ. Οὐκοῦν τέτταρες αὗται γίγνονται γραμμαὶ ἴσαι,
περιέχουσαι τουτὶ τὸ χωρίον;―ΠΑΙ. Γίγνονται γάρ.―ΣΩ.
Σκόπει δή· πηλίκον τί ἐστιν τοῦτο τὸ χωρίον;―ΠΑΙ. Οὐ
μανθάνω.―ΣΩ. Οὐχὶ τεττάρων ὄντων τούτων ἥμισυ ἑκάστου             5
ἑκάστη ἡ γραμμὴ ἀποτέτμηκεν ἐντός; ἢ οὔ;―ΠΑΙ. Ναί.―
그럼 자네는 내게 말해주게. 4피트인 건 우리에게 있는 이런
면이지? 이해하는가?―저로서는요.―그런데 그것에 그것과
같은 크기인 또 다른 것을 덧붙여 놓아 보도록 하겠나?―네.
―그리고 그것들 둘 각각과 같은 크기인 세 번째 여기 이것도
놓아 보겠나?―네.―그 각 안의 여기 이것을 우리가 다시 추가로
채워넣을 수 있지 않겠나?―물론입니다.―그러면 여기 이 같은
크기의 면들 네 개가 되는 것 외에 무엇이겠나?―네.―그럼
어떤가? 여기 이 전체는 여기 이것의 몇 배짜리인 것이 되는가?
―네 배짜리입니다.―그런가 하면 우리한테는 두 배 짜리가 되는
것이 필요했지. 혹시 기억하지 못하는가?―물론 기억합니다.
―그럼 이것이 이 면들 각각을 각에서 각으로 둘로 자르는 선이지
않나?―네.―이러한 같은 크기인 선들이 이런 면을 감싸서 네 개가
되지 않나?―그리 됩니다.―그럼 검토해 주게. 이런 면은 얼마만한
것인가?―알지 못하겠습니다.―그 면들이 네 개인데 각 선분이
저 각각의 절반을 내부에서 잘라냈지 않나? 혹은 그렇지 않은가?
―그렇습니다.―
ΣΩ. Πόσα οὖν τηλικαῦτα ἐν τούτῳ ἔνεστιν;―ΠΑΙ. Τέτταρα.
―ΣΩ. Πόσα δὲ ἐν τῷδε;―ΠΑΙ. Δύο.―ΣΩ. Τὰ δὲ τέτταρα
τοῖν δυοῖν τί ἐστιν;―ΠΑΙ. Διπλάσια.―ΣΩ. Τόδε οὖν
ποσάπουν γίγνεται;―ΠΑΙ. Ὀκτώπουν.―ΣΩ. Ἀπὸ ποίας                    b
γραμμῆς;―ΠΑΙ. Ἀπὸ ταύτης.―ΣΩ. Ἀπὸ τῆς ἐκ γωνίας
εἰς γωνίαν τεινούσης τοῦ τετράποδος;―ΠΑΙ. Ναί.―ΣΩ.
Καλοῦσιν δέ γε ταύτην διάμετρον οἱ σοφισταί· ὥστ᾿ εἰ ταύτῃ
διάμετρος ὄνομα, ἀπὸ τῆς διαμέτρου ἄν, ὡς σὺ φῄς, ὦ παῖ                5
Μένωνος, γίγνοιτ᾿ ἂν τὸ διπλάσιον χωρίον.―ΠΑΙ. Πάνυ
μὲν οὖν, ὦ Σώκρατες.
그러므로 그만한 것들이 그 안에 얼만큼 들었는가?―넷입니다.
―반면에 여기 이것 안에는 얼만큼인가?―둘입니다.―4는
2의 무엇인가?―두 배입니다.―그러니 여기 이것이 몇 피트가
되는가?―8입니다.―어떤 선분으로부터 그리 되는가?―이런
선분으로부터입니다.―4피트 짜리의 각에서 각으로 뻗는
선으로부터인가?―네.―그런가 하면 소피스트들은 이 선을
직경이라 부른다네. 그래서 만일 이 선에 직경이란 이름을
붙인다면, 이 직경으로부터, 자네 주장대로, 메논의 시종친구,
두 배짜리 면이 될 걸세.―물론입니다, 소크라테스.

ΣΩ. Τί σοι δοκεῖ, ὦ Μένων; ἔστιν ἥντινα δόξαν οὐχ
αὑτοῦ οὗτος ἀπεκρίνατο;
자네에게는 어찌 여겨지는가, 메논? 이 친구가 답한
자신의 것이 아닌 그 어떤 믿음이라도 있는가?

ΜΕΝ. Οὔκ, ἀλλ᾿ ἑαυτοῦ.                                                              c
아닙니다, 그 자신의 믿음을 답하였습니다.

ΣΩ. Καὶ μὴν οὐκ ᾔδει γε, ὡς ἔφαμεν ὀλίγον πρότερον.
또한 그가 몰랐던 것이기는 하고 말이지, 우리가 조금 전에
주장하던 것처럼 말일세.

ΜΕΝ. Ἀληθῆ λέγεις.
맞는 말씀이십니다.

ΣΩ. Ἐνῆσαν δέ γε αὐτῷ αὗται αἱ δόξαι· ἢ οὔ;
그런데 이러한 믿음들이 그 친구 안에 있던 것이긴 하지.
그렇지 않나?

ΜΕΝ. Ναί.                                                                                5
네.

ΣΩ. Τῷ οὐκ εἰδότι ἄρα περὶ ὧν ἂν μὴ εἰδῇ ἔνεισιν
ἀληθεῖς δόξαι περὶ τούτων ὧν οὐκ οἶδε;
그럼 알지 못하는 일들에 관하여 알지 못하는 자에게
그가 알지 못하는 바로 그 일들에 관련하여 참된 믿음들이
들어 있지?

> 85b6 ἂν ... εἴδῇ(subjunctive): Cf. > 78e8 ὃ ... ἂν ... γίγνηται.

Smyth. 2508. When the antecedent is definite, the simple relatives 

(ὅς, οἷος, ὅσος, etc.) are used; when indefinite, the compound relatives 

(ὅστις, ὁποῖος, ὁπόσος, etc.) are used, but the simple relatives are often 

employed instead. When the antecedent is indefinite, ὅς usually has 

the subjunctive with ἄν or optative; while ὅστις is preferred to ὅς if 

the verb is indicative (2569).
CG. 40.9. 'Indefinite' subjunctive + ἄν: to refer to actions which occur 

habitually (repeatedly, typically, generically) in or up to the present; 

the main clause normally has a present indicative referring 
to an habitual action (33.15):
In historic sequence, the indefinite construction (referring to actions 

which took place repeatedly in the past) is expressed by 'iterative' optative 

without ἄν (40.13); the main clause usually has an imperfect referring to 

a habitual action in the past (33.24):
Note 1: The prospective construction (sometimes called 'anticipatory') is 

the default construction for temporal/conditional/relative clauses referring 

to the future; in temporal clauses it is the only possible construction (47.8). 

Note that English in such cases uses present-tense forms (the so-called 

'concealed' future.).
Note 2: Different labels such as 'prospective' and 'indefinite' for 

subjunctive + ἄν are traditional, but the distinction between the two types 

should not be pressed too hard: both constructions refer to an unspecified time. 

Whether ἄν + subjunctive is to be called prospective or indefinite depends on 

the verb used in the matrix clause: if the matrix clause has a verb with 

future reference (fut. ind., imp., etc.), a subordinate clause with ἄν + subj. is 

'prospective'; if the matrix clause has a pres. ind. expressing a repeated action 

or general truth, ἄν + subj. in the subordinate clauseis 'indefinite'. 

Even so, the distinction is sometimes irrelevant.
> 85b7 ὧν: Smyth. 2522. Attraction. ― A relative pronoun is often attracted from

its proper case into the case of its antecedent, especially from the accusative into

the genitive or dative. A demonstrative pronoun to whose case the relative

is attracted is usually omitted if unemphatic.

C.G. 50.13. An exception to the rules of agreement is the so-called attraction of

the relative. The relative nearly always takes on the same case as its antecedent

if (and only if):
- the relative clause is restrictive;
- a form of ὅς, οἷος or ὅσος (but not their indefinite forms) is object in 

its relative clause, internal object, or subject of an infinitive, i.e. when 

an accusative is expected;
- the antecedent is in the genitive or dative:


ΜΕΝ. Φαίνεται.
그리 드러나 보입니다.

ΣΩ. Καὶ νῦν μέν γε αὐτῷ ὥσπερ ὄναρ ἄρτι ἀνακεκίνηνται
αἱ δόξαι αὗται· εἰ δὲ αὐτόν τις ἀνερήσεται πολλάκις τὰ αὐτὰ             10
ταῦτα καὶ πολλαχῇ, οἶσθ᾿ ὅτι τελευτῶν οὐδενὸς ἧττον ἀκριβῶς
ἐπιστήσεται περὶ τούτων.                                                          d
그런가 하면 지금은 그 친구에게 그 믿음들이 마치 방금 잠에서
깨어난 것처럼 그러한 것들로 있다네. 그런데 만일 누군가 그에게
바로 그것들을 여러 차례 여러 가지 방식으로 묻는다면, 그것들에
관련하여 결국에는 그가 그 누구에게도 못지 않게 알게 되리라는
점을 자네는 알지.

>85c9 ὄναρ:  Smyth. 1606. Many accusatives marking limitations of the verbal action 

serve the same function as adverbs.
1607. Most of these adverbial accusatives are accusatives of the internal object: 

thus, in τέλος δὲ εἶπε but at last he said, τέλος is to be regarded as standing 

in apposition to an unexpressed object of the verb―words, which were the end. 

Many adverbial accusatives are thus accusatives in apposition (991) and some 

are accusatives of respect (1600). It is impossilbe to apportion all cases among 

the varieties of the accusaitves; many may be placed under different heads. 

The use of adjectives as adverbs (μέγα πλούσιος very rich) is often derived 

from the cognate accusative with verbs (μέγα πλουτεῖν).
C.G. 30.18 Many adverbs derive their form from the neuter accusative of 

corresponding adjectives: this is often called the adverbial accusative:
Note 1: These forms are usually best seen as actual adverbsin their ownright, 

notas(e.g.) modifiers in a noun phrase with the headleft implicit. Alongside 

adverbial accusatives, some such adjectives (but not e.g. πολύ) also have 

adverbs formed regularly with the suffix -ως (6.3-4), e.g. μεγάλως.
Note 2: This is the regular process by which adverbs of comparatives and 

superlatives are formed: 6.13-14.
> 85c10 εἰ ... ἀνερήσεται: C.G. Neutral Conditions with a Future Indicative 

in the Protasis.
49.5. In the case of a neutral condition with a future indicative, the apodosis 

often carries a connotation of unpleasantness, undesirability, etc. Conditionals 

with the future indicative are therefore often found in threats, appeals, warnings, etc.:

Note 1: In many grammars, conditions with εἰ + future indicative in the protasis

are called 'future most vivid' conditions or 'emotional future' conditions, because

they are often found in threats, etc. Such terms are not always applicable, however:
the value of the indicative is really no different than in other neutral conditions,

although this value lends itself well for contexts of scepticism, threat, etc.

(the speaker indicates simply that the action in the apodosis (e.g. punishment,

destruction) will follow if the condition in the protasis is fulfilled, leaving it to

the addressee to assess the likelihood of that fulfilment). For other 'loaded' uses

of the future indicative, 33.43.

Cf. Smyth. 2328. Emotional Future Conditions.―When the protasis expresses 

strong feeling, the future indicative with εἰ is commonly used instead of ἐάν 

with subjunctive, and may often be rendered by hall. The protasis commonly 

suggests something undesired, or feared, or intended independently of 

the speaker's will; the apodosis commonly conveys a threat, a warning, 

or an earnest appeal to the feelings. The apodosis is generally expressed 

by the future indicative, but other forms of 2326 are possible.

a. When εἰ with the future indicative is directly contrasted with ἐάν with

the subjunctive, the former usually presents the unfavourable, the latter

the favourable, alternative. ἢν μὲν γὰρ ἐθέλωμεν ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τῶν δικαίων,

εὐδοκιμήσομεν . . . , εἰ δὲ φοβησόμεθα τοὺς κινδύνους, εἰς τραχὰς καταστήσομεν

ἡεμᾶς αὐτούς if we are (shall be) willing to die for the sake of justice,

we shall gain renown; but if we are going to fear dangers, we shall bring

ourselves into great confusion I. 6. 107. Cp. X.C.4.1.15, Ar. Nub. 586-591,

L.27.7, I. 12.237, 15.130, 17.9, D. 8.17, 18.176, 27.20-22. Both constructions are

rarely used in successive clauses without any essential difference (X.Ap.6).

ἐάν with the subjunctive, when used in threats or warnings, is a milder form of

statement than εἰ with the future (Hdt. 1.71). An unfavouralbe alternative

may thus be expressed by ἐάν with the subjuctive (A 135-137, Hdt. 3.36, Aes. 3.254).

b. εἰ with the future indicative may have a modal force like that of δεῖ or μέλλω(am to, must)

with the infinitive: βαρεῖα (κήρ), εἰ τέκνον δαίξω hard is fate, if I must slay my child

A. Ag.208. The future of present intention (2301) is different.

A. Rijksbaron, Syntax and Semantics. 24.2. εἰ+indicative. 
Note 2. The use of the indicative often suggests a certain scepticism on the part of 

the speaker concerning the fulfilment of the condition. This nuance may be explicitly 

expressed by means of so-called attitudinal modifiers (i.e. modifiers indicating

a speaker's attitude concerning the content of his words.) such as ἀληθέως in

'if ... in truth ...', 'if ... really ...'.
Note 3. In the case of εἰ + future indicative the speaker's scepticism (cp. Note 2 above) 

may imply that he considers fulfilment of the condition undesirable, particularly 

in cases where the apodosis refers to something undesirable or unpleasant. 

It is clear from the unpleasant consequences that the addressee had better 

take care lest the condition be fulfilled.

By Jung.: Smyth. 2328. b.에서 불충분하게 언급된 'modal force'를 고려하여 본 항목에서

조건절의 future indicative는 일종의 사고실험으로서의 양상의미를 전달하는 것이고,

불안이나 의심, 위협 등의 감정적 호소로서 emotional 용법과는 구분되어야 할 것.

> 85c11 τελευτῶν: Goodwin. Syntax. 834. Certain temporal participles, agreeing with 

the subject of a sentence, have almost the force of adverbs. Such are ἀρχόμενος, at first; 

τελευτῶν, at last, finally; διαλιπὼν (or ἐπισχὼν) χρόνον, after a while, or διαλείπων χρόνον, 

at intervals; χρονίζων, for a long time. E.g.
 Ἅπερ καὶ ἀρχόμενος εἶπον, as I said also at first. THUC. iv. 64. 

Τελευτῶν οὖν ἐπὶ τοὺς χειροτέχνας ᾖα, finally then I went to the artisans. PLAT. AP. 22C. 

Ὀλίγον χρόνον διαλιπὼν ἐκινήθη, after a little while he moved. Id. Phaed. 118. 

Οὐ πολὺν χρόνον ἐπισχὼν ἦκε, after (waiting) no long time he came. Ib. 59 E. 

Διαλείπουσαν χρόνον, at intervals (of Clotho's regular movements). Id. Rep. 617 C. 

Ὅπως χρονίζον εὖ μενεῖ βουλευτέον. AESCH. Ag. 847: cf. χρονισθείς, Ib. 727.


ΜΕΝ. Ἔοικεν.
그럴 듯합니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν οὐδενὸς διδάξαντος ἀλλ᾿ ἐρωτήσαντος ἐπι-
στήσεται, ἀναλαβὼν αὐτὸς ἐξ αὑτοῦ τὴν ἐπιστήμην;
그렇다면 아무도 가르치지는 않고 묻었는데도 그가 알게 될 테고,
스스로 자기 자신으로부터 그 앎을 다시 떠올려 잡음으로써

그리 할 게 아닌가?

ΜΕΝ. Ναί.                                                                                5
네.

ΣΩ. Τὸ δὲ ἀναλαμβάνειν αὐτὸν ἐν αὑτῷ ἐπιστήμην οὐκ
ἀναμιμνῄσκεσθαί ἐστιν;
그런데 스스로 자신 안에서 앎을 다시 떠올려 잡는다는 것은
상기한다는 것이지?
> '다시 떠올려 잡는다는 것(ἀναλαμβάνω),' 즉 반복적으로 재현될 수 없는 것,

다시 말해 상기되지 않는 것은 플라톤에게 있어서 앎(ἐπιστήμη)이 아니다.

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.
물론입니다.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν οὐ τὴν ἐπιστήμην, ἣν νῦν οὗτος ἔχει, ἤτοι
ἔλαβέν ποτε ἢ ἀεὶ εἶχεν;                                                              10
그렇다면 혹시 지금 이 친구가 지니고 있는 것, 그 앎이란
언젠가 그가 취했던 것이거나 언제나 지니고 있던 것 아닌가?

ΜΕΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μὲν ἀεὶ εἶχεν, ἀεὶ καὶ ἦν ἐπιστήμων· εἰ
δὲ ἔλαβέν ποτε, οὐκ ἂν ἔν γε τῷ νῦν βίῳ εἰληφὼς εἴη. ἢ
δεδίδαχέν τις τοῦτον γεωμετρεῖν; οὗτος γὰρ ποιήσει περὶ              e
πάσης γεωμετρίας ταὐτὰ ταῦτα, καὶ τῶν ἄλλων μαθημάτων
ἁπάντων. ἔστιν οὖν ὅστις τοῦτον πάντα δεδίδαχεν; δίκαιος
γάρ που εἶ εἰδέναι, ἄλλως τε ἐπειδὴ ἐν τῇ σῇ οἰκίᾳ γέγονεν
καὶ τέθραπται.                                                                         5
그렇다면 한편으로 만일 언제나 지니고 있었다면, 언제나 그가
아는 채이기도 했었지 않나 싶네. 그런데 만일 언젠가 취했던
것이라면, 적어도 지금의 삶에서는 취한 자이지 않았겠지.
아니면 누군가 이 친구에게 기하를 다루는 일을 가르쳤는가?
왜냐하면 이 사람이 기하학 전반에 관련하여 바로 이러한
일들을 할 것이고, 그 밖의 배움들 전반에 관련하여서도 그럴
것이니 하는 말일세. 그러므로 누가 되었든 이 자에게 모든 것을

가르친 자로서 있는가? 자네는 아마 마땅히 알 만한 자이니 하는 

말일세, 특히나 자네 집안에서 그가 태어나 양육받았기에 그러하지.

> 85e3 δίκαιος + inf. Cf. 81d7 ἡδύς ἀκοῦσαι: Cf. 71e3, 76a10. CG 51.9.

The dynamic infinitive is also used to complement certain adjectives and

nouns with meanings similar to those listed above, i.e. expressing ability,

possibility, need, desire, etc. Cf. Dynamic Infinitives Specifying Adjectives and Nouns.
C.G. 51.18. Especially in poetry, the dynamic infinitive is sometimes used to

limit or specify the meaning of an adjective or noun (other than those with

the types of meaning listed in 51.9); the infinitive in this use is often called

 epexegetic(al):
(45) λευκόπωλος ἡμέρα | πᾶσαν κατέσχε εὐφεγγὴς ἰδεῖν. (Aesch. Pers. 386-7)
White-horsed day, bright to see, covered the entire earth.
(46) ΚΛ. ἐν Αἰγύπτῳ δὲ δὴ πῶς τὸ τοιοῦτον φῂς νενομοθετῆσθαι; :: 

ΑΘ. θαῦμα καὶ ἀκοῦσαι. 

(Clinias:) How then do you say that this matter is legislated in Egypt? :: 

(Athenian:) It is a wonder even to hear it.
In such cases the infinitive does not express purpose or result; in sense this use

is similar to the accusative of respect, for which → 30.14.
Note 1: Such infinitives tend to be active in form, even though they typically 

depend on a nounor adjective referring to the 'object' of the infinitive 

(note the translation 'hear it' in (46)); also →51.9 n.1 above. 

Cf. 76a10 ἀποκρίνεσθαι: 
Smyth. 1969., 2001-4.. C. Infinitive after Adjectives, Adverbs, and Substantives. 
The infinitive serves to define the meaning ability, fitness, capacity, etc. 

(and their opposites), and generally those analogous in meaning to verbs 

which take the infinitive (2000). Here the datival meaning (purpose, destination) 

is often apparent. Cp. 1969. The infinitive was originally a verbal noun in the dative 

(in part possibly also in the locative) case. The use to express purpose (2008) is 

a survival of the primitive meaning, from which all the other widely diverging uses 

were developed in a manner no longer always clear to us. But the to or for meaning 

seen in μανθάνειν ἤκομεν we have come to learn (for learning) can also be discerned 

in δύναμαι ἰδεῖν I have power for seeing. then I can see. Cp. 2000, 2006 a. 
As early as Homer, when the datival meaning had been in part obscured, the infinitive 

was employed as nominative (as subject) and accusative (as object). After Homer, 

the infinitive came to be used with the neuter article, the subtantive idea thus gaining 

in definiteness. The article must be used when the infinitive stands as an object 

in the genitive or dative, and when it depends on prepositions.


ΜΕΝ. Ἀλλ᾿ οἶδα ἔγωγε ὅτι οὐδεὶς πώποτε ἐδίδαξεν.
그럼 저로서는 누구도 결코 가르치지 않았다고 압니다.
> 85e6 Ἀλλά:  Denniston. p16-17. ἀλλά (6) Assentient. This use is at first sight

diametrically opposed to the adversative. But in fact assent may include the idea

of opposition in two contrary ways. (a) Agreement is presented as self-evident and

inevitable. The speaker not only agrees, but repudiates the very idea that dissent is

possible. in modern languages 'mais oui', 'aber ja', 'but of course', are similarly used.

This force of ἀλλά is most clearly present where a question precedes: the particle

protests, in effect, against the asking of a superfluous question. (b) Agreement is

presented, not as self-evident, but as wrung from the speaker malgre lui. ἀλλά then

points the contrast between the assent given and the considerations which have

militated against the giving of it. In (a) 'Why', in (b) 'Well' is usually the best translation.

The assentient force of ἀλλά thus appears to be derived from two contrary elements.

While in certain passages (e.g. S.Tr.490, 600: Pl.Grg.481B) the first of these, in others

(e.g. S.Ant.98: Tr.472: El.1055: Ph.645, 1278) the second is clearly in evidence, and

the note of eagerness or of reluctance is unmistakable, other passages remain

in which decision is difficult or impossible. This is no mere matter of theory,

it concerns the manner in which certain lines are to be read, or spoken on the stage.

E.g. in S.El.944, 1472 does ἀλλά convey a ready or a reluctant acquiescence?

Perhaps to the Greeks there was never any ambiguity, and never any temptation to

confuse (a) and (b): though it is also possible that (a) and (b) merge in a specifically

assentient force, in which all that is present to the mind is the removal of an obstacle,

whether an actual or a supposed obstacle.


ΣΩ. Ἔχει δὲ ταύτας τὰς δόξας, ἢ οὐχί;
그런데 바로 그 믿음들을 그가 지니고 있지. 그렇지 않나?

ΜΕΝ. Ἀνάγκη, ὦ Σώκρατες, φαίνεται.
지니고 있음이 필연적이라고 드러나 보입니다, 소크라테스.

ΣΩ. Εἰ δὲ μὴ ἐν τῷ νῦν βίῳ λαβών, οὐκ ἤδη τοῦτο
δῆλον, ὅτι ἐν ἄλλῳ τινὶ χρόνῳ εἶχε καὶ ἐμεμαθήκει;                     86a
그런데 만일 지금의 삶 속에서 그가 취한 것이 아니라면,
이제 이 점이 분명하지 않은가? 그 외의 어떤 시간에서
그가 지니고 있었고 또한 배웠다는 것이 말일세.

ΜΕΝ. Φαίνεται.
그래 보입니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν οὗτός γέ ἐστιν ὁ χρόνος ὅτ᾿ οὐκ ἦν ἄν-
θρωπος;
그렇다면 적어도 이 시간은 그가 인간이지 않던 그런
때이지 않나?
> 86a3 ὅτε: Cf. Smyth. 72. Elision does not occur in the conjunction ὅτι that

(ὅτ᾿ is ὅτε when.)

C.G. 1.36. In monosyllabic words,the final vowel can onlybeelidedifit is ε:

e.g. γ᾿ (γε), δ᾿ (δέ), μ᾿ (με), but not, for instance, the vowel of τό, τά, τί, πρό, etc. 
The -ῐ of περί and ὅτι is never elided; the final ι of third-declension dative singular

forms ending in ι (e.g. φύλακι) is elided only very rarely. Final -ῠ is never elided.


ΜΕΝ. Ναί.                                                                              5
네.

ΣΩ. Εἰ οὖν ὅν τ᾿ ἂν ᾖ χρόνον καὶ ὃν ἂν μὴ ᾖ ἄνθρωπος,
ἐνέσονται αὐτῷ ἀληθεῖς δόξαι, αἳ ἐρωτήσει ἐπεγερθεῖσαι
ἐπιστῆμαι γίγνονται, ἆρ᾿ οὖν τὸν ἀεὶ χρόνον μεμαθηκυῖα
ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ; δῆλον γὰρ ὅτι τὸν πάντα χρόνον ἔστιν
ἢ οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος.                                                             10
그렇다면 만일 그가 그 동안에 인간이던 그런 시간 동안에도
또한 그가 인간이지 않던 그런 시간 동안에도, 참인 믿음들이
그 사람 안에 있을 것이라면, 그 믿음들이 질문에 의해 깨어나
앎들로 되는 바, 그리하여 그 시간 동안 언제나 그의 영혼은
혹시 배운 채로이겠지? 그 모든 시간 동안 그는 인간이거나
인간이지 않다는 게 분명하니 말일세.

> 86a6 ὅν τ᾿ ἂν ᾖ ... ὃν ἂν μὴ ᾖ ...,: 

Cf. > 85b6 ἂν ... εἴδῇ(subjunctive); 78e8 ὃ ... ἂν ... γίγνηται.

Smyth. 2508. When the antecedent is definite, the simple relatives 

(ὅς, οἷος, ὅσος, etc.) are used; when indefinite, the compound relatives 

(ὅστις, ὁποῖος, ὁπόσος, etc.) are used, but the simple relatives are often 

employed instead. When the antecedent is indefinite, ὅς usually has 

the subjunctive with ἄν or optative; while ὅστις is preferred to ὅς 

if the verb is indicative (2569).
CG. 40.9. 'Indefinite' subjunctive + ἄν: to refer to actions which 

occur habitually (repeatedly, typically, generically) in or up to 

the present; the main clause normally has a present indicative 

referring to an habitual action (33.15):
In historic sequence, the indefinite construction (referring to 

actions which took place repeatedly in the past) is expressed 

by 'iterative' optative without ἄν (40.13); the main clause usually 

has an imperfect referring to a habitual action in the past (33.24):
Note 1: The prospective construction (sometimes called 'anticipatory') is 

the default construction for temporal/conditional/relative clauses 

referring to the future; in temporal clauses it is the only possible 

construction (47.8). 

Note that English in such cases uses present-tense forms 

(the so-called 'concealed' future.).
Note 2: Different labels such as 'prospective' and 'indefinite' 

for subjunctive + ἄν are traditional, but the distinction between 

the two types should not be pressed too hard: both constructions 

refer to an unspecified time. Whether ἄν + subjunctive is to be called 

prospective or indefinite depends on the verb used in the matrix clause: 

if the matrix clause has a verb with future reference (fut. ind., imp., etc.), 

a subordinate clause with ἄν + subj. is 'prospective'; if the matrix clause 

has a pres. ind. expressing a repeated action or general truth, 

ἄν + subj. in the subordinate clauseis 'indefinite'. 

Even so, the distinction is sometimes irrelevant.

> 86a7 ἐπεγερθεῖσαι: > Cf. 70b3 ἀφικόμενος, 76b1 ἀναμνησθείς:

Smyth. 1926. Resultative Aorist.―

In contrast to the imperfect (and present) the aorist denotes the result, end, 

or effect of an action.
Aorist 관련. Cf., CG. 33.31-33.33. Non-Past Uses of the Aorist. 
Rijksbaron. 8.3.2. The aorist indicative of performative verbs
Passive 관련. Cf. CG. Verbs with Only One Voice. Middle-Passive Meanings. 

35.19. (Change of) Mental State.
> 86a6-10 Εἰ ... ἐνέσονται ..., ἆρ᾿ οὖν ... ἔσται ...;:

Cf. 85c10 εἰ ... ἀνερήσεται. 조건과 귀결 미래 직설법의 용법을

modal로 언급하는 문법가들을 참고하여 Jung의 경우 이를

철학적 맥락에서 질문 형태로 사고실험을 유도하는 용법으로 보고자 한다.

그 경우 ἆρ᾿ οὖν이 추론의 귀결로 자연스럽게 이해될 수 있고,

οὖν에 대한 편집자들의 수정제안에 반대할 근거가 된다.


ΜΕΝ. Φαίνεται.
그리 보입니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ ἀεὶ ἡ ἀλήθεια ἡμῖν τῶν ὄντων ἐστὶν ἐν                    b
τῇ ψυχῇ, ἀθάνατος ἂν ἡ ψυχὴ εἴη, ὥστε θαρροῦντα χρὴ ὃ
μὴ τυγχάνεις ἐπιστάμενος νῦν―τοῦτο δ᾿ ἐστὶν ὃ μὴ μεμνη-
μένος―ἐπιχειρεῖν ζητεῖν καὶ ἀναμιμνῄσκεσθαι;
그렇다면 만일 있는 것들의 진리가 우리에게 언제나 그 

영혼 안에 있는 것이라면, 영혼은 불멸하는 것일 터이며, 

그래서 비록 지금은 마침 알지 못하는 것이라도―그런데 이건 

마침 기억하지 못하는 바의 그것이네만―용기를 내어 탐구하려

그리고 상기하려 시도해야만 하는 게 아닌가?
> 진리가 영혼 안에 있다면, 영혼은 불멸일 것이다.

실질적으로는 영혼이 불멸이어야 그 경우에 비로소 진리가 영혼

안에 있다는 것이 가능하다. 여기에서 사고실험의 맥락이 들어와서,

이 실질적 귀결이 만일 성립된 것으로 '가정'된다면, 이 경우 실질적

조건 또한 성립되어 있는 것으로 추론될 것이다. 이것이 소위

'가설(가정)의 방법'의 한 사례일 수 있다. by Jung.


ΜΕΝ. Εὖ μοι δοκεῖς λέγειν, ὦ Σώκρατες, οὐκ οἶδ᾿ ὅπως.                  5
제겐 당신께서 잘 말씀하시는 걸로 여겨집니다, 소크라테스.
대체 어떻게 그리 하셨는지는 알지 못하고요.

ΣΩ. Καὶ γὰρ ἐγὼ ἐμοί, ὦ Μένων. καὶ τὰ μέν γε ἄλλα
οὐκ ἂν πάνυ ὑπὲρ τοῦ λόγου διισχυρισαίμην· ὅτι δ᾿ οἰόμενοι
δεῖν ζητεῖν ἃ μή τις οἶδεν βελτίους ἂν εἶμεν καὶ ἀνδρικώ-
τεροι καὶ ἧττον ἀργοὶ ἢ εἰ οἰοίμεθα ἃ μὴ ἐπιστάμεθα μηδὲ
δυνατὸν εἶναι εὑρεῖν μηδὲ δεῖν ζητεῖν, περὶ τούτου πάνυ ἂν          c
διαμαχοίμην, εἰ οἶός τε εἴην, καὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ.                           //210928
그야 나 자신도 내게 그리 여겨지니 말일세, 메논. 적어도 여타의 
것들까지 그 논변을 위해 대단히 호언장담하진 않을 거라네. 그런데
누군가 알지 못하는 것들을 탐구해야 한다고 생각함으로써 우리는
만일 우리가 알지 못하는 것들을 찾아내는 것이 가능하지도 않으며

탐구하는 일이 필요하지도 않다고 생각한다면 그러할 것보다는

더 나은 자들일 테고 더욱 용감한 자들일 것이며 덜 게으른

자들이리라는 점, 이 점을 위하여서는 꽤나 애써 싸울 걸세, 내가

그리 할 수 있다면, 말로도 행동으로도 말이지.

>86d7 διισχυρισαίμην: C.G. 34.13. Optative in Main Clauses.
Potential Optative with ἄν (in Statements/Questions).
The optative with ἄν is used to indicate that the realization of an action is possible:
the potential construction. This construction is used to express a range of nuances:
- to describe actions that might hypothetically occur, or to make a weak assertion
(i.e. to state something more cautiously than with the indicative).
- the negative potential optative (with οὐ) expresses an emphatic negation: it is
not even possible that the action could occur:
- the second-person potential optative can express a cautious command or
request; the first-person potential optative can indicate that someone cautiously
takes permission to do something, or complies with an order or request:

Cf. Smyth. 1824-1834.

 

ΜΕΝ. Καὶ τοῦτο μέν γε δοκεῖς μοι εὖ λέγειν, ὦ Σώκρατες.
어쨌든 그 점도 당신께서 잘 말씀하시는 걸로 제게 여겨집니다,
소크라테스.

ΣΩ. Βούλει οὖν, ἐπειδὴ ὁμονοοῦμεν ὅτι ζητητέον περὶ
οὗ μή τις οἶδεν, ἐπιχειρήσωμεν κοινῇ ζητεῖν τί ποτ᾿ ἐστὶν              5
ἀρετή;
그리하여 괜찮다면, 누군가가 알지 못하는 것에 관련하여
탐구해야만 한다는 점을 우리가 마찬가지로 생각(합의)하고 있으니,
덕이 도대체 무엇인지 공동으로 탐구하는 일을 시도해 보도록
할까?
> 86c4-5 Βούλει ... ἐπιχειρήσωμεν...: 

Smyth. 1805. Deliberative Subjunctive. - The deliberative subjunctive 

(present or aorist) is used in questions when the speaker asks what 

he is to do or say (negative μή.)
a. Usually in the first person: εἴπωμεν ἢ σῑγῶμεν; shall we speak or 

keep silence? E. Ion 758, τί δράσω; ποῖ φύγω; what am I to do? 

whither shall I fly? E. Med. 1271, μὴ φῶμεν; shall we not say? P. R. 554 b.
b. The (rare) second person is used in repeating a question: A. τί σοι 

πιθώμεθα; B. ὅ τι πίθησθε;  A. In what shall we take your advice? 

B. In what shall you take my advice? Ar. Av. 164.
c. The third person is generally used to represent the first person; 

commonly with τὶς, as τί τις εἶναι τοῦτο φῇ; how shall anyone say 

this is so? (= τί φῶμεν;) D. 19. 88.
N. - The subjunctive question does not refer to a future fact, but 

to what is, under the present circumstances, advantageous or proper 

to do or say.

1806. βούλει, βούλεσθε (poet. θέλεις, θέλετε) do you wish often

precede the subjunctive: βούλει σοι εἴπω; do you wish me to say

to you? P. G. 521 d.

This is a fusion of two distinct questions: βούλει do you wish?

and εἴπω shall I say?

1807. The deliberative subjunctive may be replaced by a periphrasis 

with δεῖ or χρή and the infinitive, or by the verbal adjective 

in -τέον ἐστί. Thus, ἡμεῖς δὲ προσμένωμεν; ἢ τί χρὴ ποιεῖν; and shall we 

wait? or what must we do? S. Tr. 390, τί ποιητέον; (= τί ποιῶμεν;) 

what are we to do? Ar. P. 922.
a. For the deliberative future see 1916.

1808. Deliberation in the past may be expressed by ἔδει, χρῆν (ἐχρῆν), 

ἔμελλον with the infinitive, and by -τέον (verbal adj.) ἦν.

Deliberative Subjunctive (in Questions)
34.8 The deliberative (or 'dubitative') subjunctive: first-person subjunctives 

are used in questions, to express doubt about what action to take 

(in specifying questions, → 38.4), or whether or not to proceed with 

a certain action (in yes/no-questions and alternative questions, 38.4). 

The negative is μή:
(11) οἴμοι, τί δράσω; ποῖ φύγω μητρὸς χέρας; (Eur. Med. 1271) 

Woe, what should I do? Whereshould I flee from my mother's hands?
(12) πότερον βίαν φῶμεν ἢ μὴ φῶμεν εἶναι; (Xen. Mem. 1.2.45) 

Are we to call this violence, or aren't we?
Note 1: The deliberative subjunctive is also used in indirect questions, 42.8.
Note 2: In dialogue, deliberative subjunctives are sometimes introduced by 

βούλει/βούλεσθε or θέλεις do you want ...; in such cases the speaker asks 

the addressee whether he/she should do something:
(13) βούλεσθε δῆτα κοινῇ | σκώψωμεν Ἀρχέδημον; (Ar. Ran. 416-17) 

If you want, shall we make fun of Archedemus together?


ΜΕΝ. Πάνυ μὲν οὖν. οὐ μέντοι, ὦ Σώκρατες, ἀλλ᾿ 
ἔγωγε ἐκεῖνο ἂν ἥδιστα, ὅπερ ἠρόμην τὸ πρῶτον, καὶ σκεψαί-
μην καὶ ἀκούσαιμι, πότερον ὡς διδακτῷ ὄντι αὐτῷ δεῖ ἐπι-
χειρεῖν, ἢ ὡς φύσει ἢ ὡς τίνι ποτὲ τρόπῳ παραγιγνομένης           d
τοῖς ἀνθρώποις τῆς ἀρετῆς.
그야 물론입니다. 그렇지만 그 질문이 아니라, 소크라테스, 

저로서는 제가 처음에 여쭤보던 바로 저것을 검토하고 

들어 배우는 게 가장 즐거울 것입니다. 가르쳐지는 것인 것이라

보고 그 일을 시도해야 할지, 아니면 본성에 의해서[ 생겨난다]라고

보고 그래야 할지 아니면 어쨌든 무슨 방법에 의해[ 생겨난다]라고

보고 그래야 할지를 말이죠, 덕이 인간들에게 곁하여 생겨난다면

말입니다.

> 86c9 ὡς ... ὄντι : Smyth. 2086. 

With participles of cause or purpose, etc. (2064, 2065): ὡς. 

This particle sets forth the ground of belief on which the agent acts, 

and denotes the thought, assertion, real or presumed intention, 

in the mind of the subject of the principal verb or of some other person 

mentioned prominently in the sentence, whithout implicating the speaker or writer.


-蟲-

ΜΕΝ. Ὦ Σώκρατες, ἤκουον μὲν ἔγωγε πρὶν καὶ συγγε-
νέσθαι σοι ὅτι σὺ οὐδὲν ἄλλο ἢ αὐτός τε ἀπορεῖς καὶ τοὺς          80a
ἄλλους ποιεῖς ἀπορεῖν· καὶ νῦν, ὥς γέ μοι δοκεῖς, γοητεύεις
με καὶ φαρμάττεις καὶ ἀτεχνῶς κατεπᾴδεις, ὥστε μεστὸν
ἀπορίας γεγονέναι. καὶ δοεκῖς μοι παντελῶς, εἰ δεῖ τι καὶ
σκῶψαι, ὁμοιότατος εἶναι τό τε εἶδος καὶ τἆλλα ταύτῃ τῇ                5
πλατείᾳ νάρκῃ τῇ θαλαττίᾳ· 
소크라테스, 저로서는 당신과 어울리게 되기도 전에 당신께서
다름 아니라 당신 자신도 길을 잃은 채로 여타의 사람들까지도
길을 잃게 만든다는 이야기를 들었습니다. 지금도, 제게 여겨지는
대로는, 당신이 저를 현혹시키시고 약에 취하게 하시고 원칙도
없이 주문을 외워 사로잡으시니, 그래서 제가 길 없는 한복판에
놓였을 지경입니다.  그래서 만일 제가 뭐라고 조롱이라도 해도
된다면, 제게 당신은 형상으로나 그 밖의 것들로나 바닷속의 저
넓적한 전기가오리와 아주 닮아 있다고 정말로 여겨지기도 합니다. 
> 79e7 μέν: Denniston, <The Greek Particles> p. 380.
μέν (5) Contrasted idea not expressed (the so-called μέν
solitarium). We may exclude (a) passage in dialogue where
a second person intervenes before μέν has been answered:
(b) passages in continuous where the speaker interrupts 
himself by a definite anacoluthon. ...
The explanation of μέν solitatirum, in general, is either that
the subsequently forgets his intention (e.g. Pl. R.466E, where
Περὶ μὲν γὰρ τῶν ἐν πολέμῳ is never answered at all), or,
far more frequently, that he uses μέν, like γε, in contrast
with something which he does not intend to express in words,
or even (sometimes) define precisely in thought. Obviously
there is no sharp line of demarcation, and many passage may
be explained in either way. Apart from certain stereotyped 
idioms μέν solitarium is considerably commoner in verse than
in prose.
 Smyth. 2895. : μέν was originally an asseverative, emphatic particle
(surely, certainly, indeed) and a weaker form of μήν. Cp. ἦ μέν, καὶ
μέν, οὐ μέν in asseverations and protestations. Asseverative μέν
survived as μέν solitarium and in combination with other particles.
Antithetical (concessive) μέν owes its origin to the fact that, as emphasis
may indicate a contrast, the clause in which μέν stood was felt as
preliminary to an adversative member of the sentence. Through
association with this adversative member μέν gradually lost its
primitive asseverative force.
  2896. μέν solitarium occurs when a clause with μέν is not followed by a
clause with δέ. This is especially common when the antithetical clause is
to be supplied in thought as when μέν emphasizes a statement made by
a person with reference to himself as opposed to others (often with
a tone of arrogance or of credulity). Here any possible opposition or
difference of opinion, however justifiable, is left unexpressed. 
> 80a1 σύ: CG. 60.18. In the examples given so far, the noun 
phrases are continuous, in that no words other than postpositives 
intervene between the modifier and the head. However,
many noun phrasesare discontinuous, in that mobile words 
intervene between the modifier and the head. This phenomenonis 
called hyperbaton. Two types can be distinguished:
 - Hyperbaton with the modifier preceding the head; this type
involves strong emphasis on the modifier:
 - Hyperbaton with the head preceding the modifier; this type
does not involve emphasis: some additional information about 
the headis given, whichis either predictable or not particularly relevant:
 Alternatively, the head may be topical (60.22), while the modifier adds 
new information.
CG. 60.19. The most important syntactic restriction on hyperbaton is that
at least one of the constituents interrupting a discontinuous noun phrase 
must be the constituent on which that noun phrase depends.
Smyth. 3028. Hyperbaton (ὑπέρβατον transposition) is the separation of
words naturally belonging together. Such displacement usually gives
prominence to the first of two words thus separated, but sometimes
to the second also. In prose hyperbaton is less common than emphasis
on an important idea by placing it at the beginning or end of a sentence.
                                      καὶ γὰρ αὕτη τὸν ἀεὶ πλησιά-
ζοντα καὶ ἁπτόμενον ναρκᾶν ποιεῖ, καὶ σὺ δοκεῖς μοι νῦν ἐμὲ
τοιοῦτόν τι πεποιηκέναι, [ναρκᾶν]· ἀληθῶς γὰρ ἔγωγε καὶ
τὴν ψυχὴν καὶ τὸ στόμα ναρκῶ, καὶ οὐκ ἔχω ὅτι ἀποκρίνωμαί        b
σοι. καίτοι μυριάκις γε περὶ ἀρετῆς παμπόλλους λόγους
εἴρηκα καὶ πρὸς πολλούς, καὶ πάνυ εὖ, ὥς γε ἐμαυτῷ ἐδόκουν·
νῦν δὲ οὐδ᾿ ὅτι ἐστὶν τὸ παράπαν ἔχω εἰπεῖν.
          그야 이 전기가오리도 매번 가까이 있고 또 닿는 자를
마비되도록 만들고, 당신도 제게는 지금 제게 이런 어떤 일을
만드신 것으로 여겨지니까요, 마비되는 일을 말입니다. 그야
참으로 저로서는 영혼도 입도 마비된 채이고, 당신에게 제가 무어라
답할지를 붙들고 있지도 못하니 드리는 말씀입니다. 비록 제가
덕에 관련하여 숱하게 많은 말들을 수 많은 사람들에 대해서도
수 만 번은 이야기했고, 또 꽤나 잘 이야기했다고, 적어도 제
자신에게 여겨졌기로는 그렇긴 했습니다만. 그런데 이제는 그게
무엇인지도 도무지 이야기할 수가 없습니다.
> 80b1 ναρκῶ: 사전에서는 ναρκάω를 자동사로, ναρκόω는 타동사로 구분.
Cf. LSJ, Brill 해당 항목. Cambridge Lexicon은 ναρκάω 자동사만 등재.
> 80b1 ἔχω: 소유 혹은 획득과 소지의 차이. Cf. <Theaetetus> 198d1-8,
κτάομαι와 ἔχω의 구분.
> 80b2 καίτοι ... γε: Denniston. p.588. καίτοι (1) Adversative 
(iii) Not infrequently (particularly in Plato, whose characteristic 
fullness of style this idiom suits) the objection introduced 
by καίτοι is countered, palliated, or modified by a following 
adversative clause.
                                                        καί μοι δοκεῖς
εὖ βουλεύεσθαι οὐκ ἐκπλέων ἐνθένδε οὐδ᾿ ἀποδημῶν· εἰ                 5
γὰρ ξένος ἐν ἄλλῃ πόλει τοιαῦτα ποιοῖς, τάχ᾿ ἂν ὡς γόης
ἀπαχθείης.
                                                 또한 제게는 당신께서 
이곳으로부터 이것을 떠나서 외유하지도 않으시니 잘 생각하신
것이라 여겨집니다. 당신께서 외지손님으로서 이 외의 도시에서
이런 짓들을 하신다면, 어쩌면 사기꾼이라며 붙잡히셨을지도 
모르겠으니까요.
> 80b5-7 εἰ ... ποιοῖς, ... ἂν ... ἀπαχθείης: less vivid.

ΣΩ. Πανοῦργος εἶ, ὦ Μένων, καὶ ὀλίγου ἐξηπάτησάς με.
자넨 못할 짓이 없는 자로구만, 메논, 게다가 나를 거의 
속여넘기다시피 하였고 말일세.
> 80b8 ὀλίγου: LSJ. ὀλίγος IV special phrases: 1. ὀλίγου δεῖν almost (v. δεῖ II); 
ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν wanted but little of overtaking, Hdt. 7.10.γʹ: 
hence ὀλίγου alone, within a little, all but, almost, ὀλίγου σε κύνες διεδηλήσαντο 
Od. 14.37, cf. Ar. Ach. 348, 381, Nu. 722, Lys. 14.17, Pl. Prt. 361b, D. 19.334, etc.; 
ὀ. ἅπαντες Pl. Ap. 22b; ὀ. ἐς χιλίους close upon 1000, Th. 4.124; 
ὀ. ἦλθεν ἑλεῖν (v. infr. 9) Paus. 1.13.6.

ΜΕΝ. Τί μάλιστα, ὦ Σώκρατες;
특히 무엇 때문에 그렇습니까, 소크라테스?

ΣΩ. Γιγνώσκω οὗ ἕνεκά με ᾔκασας.                                           c
나는 자네가 무엇을 위해 나를 [그런 모상에] 비유했는지 안다네.

ΜΕΝ. Τίνος δὴ οἴει;
무엇을 위해서라고 생각하시는데요?

ΣΩ. Ἵνα σε ἀντεικάσω. ἐγὼ δὲ τοῦτο οἶδα περὶ πάντων
τῶν καλῶν, ὅτι χαίρουσιν εἰκαζόμενοι―λυσιτελεῖ γὰρ αὐτοῖς·
καλαὶ γὰρ οἶμαι τῶν καλῶν καὶ αἱ εἰκόνες―ἀλλ᾿ οὐκ                      5 //210615
ἀντεικάσομαί σε. ἐγὼ δέ, εἰ μὲν ἡ νάρκη αὐτὴ ναρκῶσα
οὕτω καὶ τοὺς ἄλλους ποιεῖ ναρκᾶν, ἔοικα αὐτῇ· εἰ δὲ μή,
οὔ. οὐ γὰρ εὐπορῶν αὐτὸς τοὺς ἄλλους ποιῶ ἀπορεῖν, ἀλλὰ
παντὸς μᾶλλον αὐτὸς ἀπορῶν οὕτως καὶ τοὺς ἄλλους ποιῶ
ἀπορεῖν. καὶ νῦν περὶ ἀρετῆς ὃ ἔστιν ἐγὼ μὲν οὐκ οἶδα, σὺ             d
μέντοι ἴσως πρότερον μὲν ᾔδησθα πρὶν ἐμοῦ ἅψασθαι, νῦν
μέντοι ὅμοιος εἶ οὐκ εἰδότι. ὅμως δὲ ἐθέλω μετὰ σοῦ
σκέψασθαι καὶ συζητῆσαι ὅτι ποτέ ἐστιν.
내가 자네를 [또 다른 모상에] 맞비교하도록 하기 위함인 게지.
그런데 나는 모든 아름다운 자들에 관련하여 이 점을 안다네,
그들이 비유되며 기뻐한다는 것을 말일세.―그게 그들에게
득이 되니까. 내 생각에 그건 아름다운 자들에 대해서는 그들의
모상들 역시 아름다운 것들이기 때문이라네.―그러나 나는
자네에게 맞장구를 쳐 비교해주지는 않을 걸세. 나는, 만일 그
전기가오리가 스스로 마비된 채 그 밖의 사람들까지 그렇게
마비되도록 만든다면, 그 녀석과 닮았을 걸세. 헌데 그렇지 
않다면, 닮지 않았지. 왜냐하면 나 자신이 길을 잘 찾아 나아가면서
그 외의 사람들이 길을 잃도록 만드는 게 아니라, 누구보다도
나 자신이 특히나 길을 헤매면서 그런 식으로 나 외의 사람들까지
길을 잃게 만들기 때문이라네. 지금도 덕에 관련하여 그것이
무엇인지 나는 알지 못하지만, 자네는 내게 닿기에 앞서 그 
이전에는 아마도 알고 있던 것 같으나, 지금은 알지 못하는 이와
비슷한 자로군. 헌데 그럼에도 불구하고 나는 자네와 더불어 그것이 
도대체 무엇인지 검토하고 또한 함께 탐구하고자 하고 있지.
> 80c4 χαίρουσιν εἰκαζόμενοι: χαίρω w/noun. dat. Cf. 77b3.
Supplementary Participle. Cf. 77a7; Smyth. 2046-2048, 2088-2145;
CG. 52.8-52.28. Supplementary: the participle is used 
as an obligatory constituent with verbs.
> 80d4 σκέψασθαι ... συζητῆσαι:
Cf. 71c4 ἐνέτυχον + 72c9 δηλῶσαι + 74a10 ἀνευρεῖν.
Complexive Aorist.
Smyth. 1927. The complexive aorist is used to survey
at a glance the course of a past action from beginning to end.
It may sum up the result of a preceding narrative (often containing
imperfects.) The complexive aorist appears also in other moods than
the indicative.
a. This is often called the 'concentrative' aorist, because it concentrates
the entire course of an action to a single point. When used of rapid or
instantaneous action this aorist is often called 'momentary.'
b. The complexive aorist is used either of a long or of a short period of
time.
CG. 33.30. The aorist of such verbs can, however, also be used as an
expression of an entire period (viewed as a complete whole from 
beginning to end, without any interest in its component parts). 
This is the so-called complexive (or 'concentrating') use of the aorist. 
Typically, an expression of the duration of the action is included:

ΜΕΝ. Καὶ τίνα τρόπον ζητήσεις, ὦ Σώκρατες, τοῦτο ὃ                    5
μὴ οἶσθα τὸ παράπαν ὅτι ἐστίν; ποῖον γὰρ ὧν οὐκ οἶσθα
προθέμενος ζητήσεις; ἢ εἰ καὶ ὅτι μάλιστα ἐντύχοις αὐτῷ,
πῶς εἴσῃ ὅτι τοῦτό ἐστιν ὃ σὺ οὐκ ᾔδησθα;
또 무슨 방법으로 탐구하시겠습니까, 소크라테스? 당신께서
그것이 무엇인지 도무지 알지 못하시는 그런 것을 말입니다.
당신께서 알지 못하시는 것들 중에 어떤 것을 상정하시고서
탐구하실 겁니까? 혹은 최대한 봐줘서 당신께서 그것과
맞딱들이신다 하더라도, 당신이 알지 못하시는 것이 이것이란
점을 어떻게 아시겠습니까?
> 80d5 Καὶ: Denniston. p309-310. Καί II. Responsive.
B. Structural uses. (10) In questions. (i) καί preceding interrogative,
usually at the opening of a speech in dialogue. The particle may
either (a) simply denote that the speaker requires further information;
or (b), more commonly, convey an emotinoal effect of suprise,
contempt, and so forth. Both senses (to which the use of δέ
and, more rarely, τε after interrogatives is closely parallel) are
natural enough.
The elliptical form Καὶ πῶς; is common in Plato.

ΣΩ. Μανθάνω οἷον βούλει λέγειν, ὦ Μένων. ὁρᾷς                       e
τοῦτον ὡς ἐριστικὸν λόγον κατάγεις, ὡς οὐκ ἄρα ἔστιν
ζητεῖν ἀνθρώπῳ οὔτε ὃ οἶδε οὔτε ὃ μὴ οἶδε; οὔτε γὰρ ἂν
ὃ γε οἶδεν ζητοῖ―οἶδεν γάρ, καὶ οὐδὲν δεῖ τῷ γε τοιούτῳ
ζητήσεως―οὔτε ὃ μὴ οἶδεν―οὐδὲ γὰρ οἶδεν ὅτι ζητήσει.                5 //210622
자네가 무슨 말을 하고 싶은지 알겠군, 메논. 자네는 자네가
끌어들이고 있는 이 논의가 얼마나 쟁론적인지 아는가?
인간으로서는 그가 아는 것이든 그가 알지 못하는 것이든
탐구할 수 없다면서 말일세. 왜냐하면 알고 있던 것은 탐구하지
못할 테고―왜냐하면 그가 알고, 그래서 이런 사람에게는
탐구가 전혀 필요하지 않으니까―알지 못하는 것도 그리 
못할 테니―그야 무엇을 탐구할 것인지 알지도 못했을 테니 
말일세.
> τοῦτον: Cf. 70a4 "ἀρετὴν"의 형태가 acc.인 이유. prolepsis.
본래 εἴτε 안에서 nom.이어야 하나 주제를 강조하기 위해 εἰδέναι의
목적어로 취급되었다. 

ΜΕΝ. Οὐκοῦν καλῶς σοι δοκεῖ λέγεσθαι ὁ λόγος οὗτος,            81a
ὦ Σώκρατες;
그럼 당신께는 이런 논변이 아름답게 말해진 것이라 여겨지지
않는군요, 소크라테스?
> 81a Οὐκοῦν: Cf. Denniston. p430-433. 
"... If we trust our manuscripts, we must believe that interrogative
οὔκουν is practically unknown to prose. But in many passages,
where a surprised or indignant question is clearly required, there
are strong grounds for restoring οὔκουν...; for affirmative or
interrogative οὐκοῦν." p432.

ΣΩ. Οὐκ ἔμοιγε.
적어도 내겐 그리 여겨지지 않는군.

ΜΕΝ. Ἔχεις λέγειν ὅπῃ;
당신은 어떤 식으로 말씀하실 수 있나요?

ΣΩ. Ἔγωγε· ἀκήκοα γὰρ ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν σοφῶν                 5
περὶ τὰ θεῖα πράγματα―
나로서는 그렇다네. 지혜로운 사내들과 여인들에게서 신적인
일들에 관련하여 들었기 때문이지―
> 81a5 ἀκήκοα:
C.G. 30.20. The main function of the genitive is at the level of the noun phrase, to mark
attributive modifiers (i.e. expressing various relations between (pro)nouns/noun
phrases). It is also used to mark somerequired constituents (complements) with
verbs/adjectives, and functions in a few adverbial expressions.
As Obligatory Constituent (to Complement Verbs/Adjectives)
Verbs Taking the Genitive.
30.21. Thegenitive is used to complement, amongothers, the following verbs:
- many verbs expressing sensorial or mental processes:
ἀκούω hear (the gen. marks the source of sound; ἀκούω +
acc. = 'be told', 'hear', e.g. ἀκούω λόγον 'hear
a story'; combinations of gen./acc. occur)
ἀκροάομαι listen to, hear (in combinations gen./acc., the gen.
marks the speaking person (i.e. the source of sound), the acc. the thing said)
52.14. But when verbs of hearing (ἀκούω, αἰσθάνομαι) are used to express direct
auditory perception, a supplementary participle and its subject are expressed in
the genitive (genitive-and-participle construction):
52.19. Similarly, verbs of auditory perception, such as ἀκούω hear, can be used not only
to refer to the actual auditory perception of an action, but also to refer to the
transmission of factual information, and then means 'learn', 'be told (a fact)' (cf.
Engl. I hear that Julia has performed well in her job, in which no auditory
perception of Julia working is involved):
- when used as verbs of auditory perception, such verbs are complemented by
a genitive-and-participle construction (>52.14); the participle occurs nearly
exclusively in the present (because the perceived action is necessarily ongoing
when it is perceived);
- when used as verbs of (acquiring) knowledge, they are complemented by an
accusative-and-participle construction expressing the propositional content of
the information; all tenses of the participle are used, with the usual relative-tense
implication (>52.4):

ΜΕΝ. Τίνα λόγον λεγόντων;
무슨 말을 하는 자들에게서 말씀이십니까?

ΣΩ. Ἀληθῆ, ἔμοιγε δοκεῖν, καὶ καλόν.
참된 것들을, 적어도 내게 여겨지기로는, 또한 아름다운 말을
해주었다네.
> 81a8 ἔμοιγε δοκεῖν: 
C.G. 51.49. The infinitive is used in some idiomatic expressions, for instance
ὡς (ἔπος) εἰπεῖν so to say, if I may use this expression, as it were,
                         practically (often with forms of πᾶς, 'practically
                         everyone', οὐδείς, 'practically no one')
(ὡς) συνελόντι εἰπεῖν in short, to be brief, to cut to the chase, if I may be brief
τὸ σύμπαν εἰπεῖν      in short, in any case
ὀλίγου δεῖν             almost, practically
ἐμοὶ δοκεῖν             it seems to me
ὡς εἰκάσαι             it seems/appears, so far as one might guess
ἑκὼν εἶναι              voluntarily, willingly, intentionally
τὸ νῦν εἶναι            for the time being
In each of these expressions, the infinitive is used absolutely, i.e. not dependent on
a verb, adjective, etc.
Smyth. 2012. Certain idiomatic infinitives are used absolutely in parenthetical
phrases to limit the application of a single expression or of the entire sentence.

ΜΕΝ. Τίνα τοῦτον, καὶ τίνες οἱ λέγοντες;
그게 무엇이고, 말한 자들은 누굽니까?

ΣΩ. Οἱ μὲν λέγοντές εἰσι τῶν ἱερέων τε καὶ τῶν ἱερειῶν                  10
ὅσοις μεμέληκε περὶ ὧν μεταχειρίζονται λόγον οἵοις τ᾿ εἶναι
διδόναι· λέγει δὲ καὶ Πίνδαρος καὶ ἄλλοι πολλοὶ τῶν ποιητῶν       b
ὅσοι θεῖοί εἰσιν. ἃ δὲ λέγουσιν, ταυτί ἐστιν· ἀλλὰ σκόπει
εἴ σοι δοκοῦσιν ἀληθῆ λέγειν. φασὶ γὰρ τὴν ψυχὴν τοῦ
ἀνθρώπου εἶναι ἀθάνατον, καὶ τοτὲ μὲν τελευτᾶν―ὃ δὴ
ἀποθνῄσκειν καλοῦσι―τοτὲ δὲ πάλιν γίγνεσθαι, ἀπόλλυσθαι            5
δ᾿ οὐδέποτε· δεῖν δὴ διὰ ταῦτα ὡς ὁσιώτατα διαβιῶναι τὸν
βίον· οἷσιν γὰρ ἂν―
그 말을 해준 사람들은 그들이 주관하는 일들에 관련하여 설명을
제시할 수 있다는 것이 관심사였던 신관들과 여신관들에 속한
자들이라네. 그런가 하면 핀다로스께서도 그리고 신적인 자들인
시인들 중에서 그 밖의 많은 이들도 그리 말하지. 그들이 말하는
것들이란, 이런 것들일세. 그럼 자네에게 그들이 참된 것들을 말하는
것으로 여겨지는지 검토해 보게나. 그야 그들은 인간의 영혼이
불멸이라고, 때로는 끝맺고―실은 그들이 죽는다는 것을 그리
부르지―때로는 다시 생겨나지만, 결코 단 한 번도 파괴되어 버리지는
않는다고 주장하니 말일세. 그래서 이런 점들로 인해 최대한 경건하게
삶을 살아가야 한다고 주장들 하지. 왜냐하면 

  Φερσεφόνα ποινὰν παλαιοῦ πένθεος
  δέξεται, εἰς τὸν ὕπερθεν ἅλιον κείνων ἐνάτῳ ἔτεϊ
  ἀνδιδοῖ ψυχὰς πάλιν,                                                             10
  ἐκ τᾶν βασιλῆες ἀγαυοὶ                                                        c
  καὶ σθένει κραιπνοὶ σοφίᾳ τε μέγιστοι
  ἄνδρες αὔξοντ᾿· ἐς δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον ἥρωες ἁγνοὶ
                         πρὸς ἀνθρώπων καλεῦνται.

  페르세포네가 오랜 비탄의 대가를 받아줄 자들에게,
  그녀는 지상의 태양을 향해 아홉 번째 해에 저들의
영혼들을 다시 돌려줄지니,
  그 영혼들로부터 고귀한 왕들과 강건함으로 맹진하는 자들과
지혜로 가장 위대한 사내들이 자라노라. 그들은 남은 시간이
다하도록 고귀한 영웅들이라 인구에 회자되노라.

Ἅτε οὖν ἡ ψυχὴ ἀθάνατός τε οὖσα καὶ πολλάκις γεγονυῖα,              5
καὶ ἑωρακυῖα καὶ τὰ ἐνθάδε καὶ τὰ ἐν Ἅιδου καὶ πάντα
χρήματα, οὐκ ἔστιν ὅτι οὐ μεμάθηκεν· ὥστε οὐδὲν θαυμαστὸν
καὶ περὶ ἀρετῆς καὶ περὶ ἄλλων οἷόν τ᾿ εἶναι αὐτὴν ἀναμνη-
σθῆναι, ἅ γε καὶ πρότερον ἠπίστατο. ἅτε γὰρ τῆς φύσεως
ἁπάσης συγγενοῦς οὔσης, καὶ μεμαθηκυίας τῆς ψυχῆς ἅπαντα,    d
οὐδὲν κωλύει ἓν μόνον ἀναμνησθέντα―ὃ δὴ μάθησιν καλοῦσιν
ἄνθρωποι―τἆλλα πάντα αὐτὸν ἀνευρεῖν, ἐάν τις ἀνδρεῖος ᾖ
καὶ μὴ ἀποκάμνῃ ζητῶν· τὸ γὰρ ζητεῖν ἄρα καὶ τὸ μανθάνειν
ἀνάμνησις ὅλον ἐστίν. οὔκουν δεῖ πείθεσθαι τούτῳ τῷ                    5
ἐριστικῷ λόγῳ· οὗτος μὲν γὰρ ἂν ἡμᾶς ἀργοὺς ποιήσειεν
καὶ ἔστιν τοῖς μαλακοῖς τῶν ἀνθρώπων ἡδὺς ἀκοῦσαι, ὅδε
δὲ ἐργατικούς τε καὶ ζητητικοὺς ποιεῖ· ᾧ ἐγὼ πιστεύων                e
ἀληθεῖ εἶναι ἐθέλω μετὰ σοῦ ζητεῖν ἀρετὴ ὅτι ἐστίν.
그러니 영혼이 불멸하는 것이며 또한 여러 차례 거듭되었기에,
또한 이곳의 일들도 그리고 하데스에서의 일들도 그 모든 일들을
보았기 때문에, 배우지 않았다는 건 사실이 아니지. 그래서 덕에
관련하여서도 그 밖의 일들에 관련하여서도 그 영혼이란 것이
상기해낼 수 있다는 건 전혀 놀랄 게 없으니, 어쨌든 이전에도
알았던 것들을 그리한다는 걸세. 왜냐하면 그 본성이 모두 다
동종적이기에, 그리고 영혼이 통틀어 모든 것들을 배웠기에,
단 하나만을 상기해낸 자가―실로 그것을 인간들이 배움이라
부르는 게지―그 외의 모든 것들을 알아내는 일을 아무것도
가로막지 않기 때문이지, 누군가 사내다운 자이자 탐구하기를
싫증내지 않을 자라면 말일세. 그야 그래서 탐구한다는 것과
배운다는 것이 전체로 놓고서는 상기이기 때문이지. 그러니 저
쟁론적인 언설에 설복되지는 않아야 한다네. 왜냐하면 이런 논변은
우리를 게으른 자들로 만들 것이고 인간들 중에서 유약한 자들이
듣기에 즐거운 것이나, 지금 이 논변은 일하는 자들로 그리고 또한
탐구하는 자들로 만들어주기 때문이지. 나는 내가 참이라고 신뢰하는
이 논변으로 자네와 함께 덕이 무엇인지를 탐구하고자 한다네.
> 81d7 ἡδύς ἀκοῦσαι: Cf. 71e3, 76a10. CG 51.9. The dynamic infinitive is also used
to complement certain adjectives and nouns with meanings similar
to those listed above, i.e. expressing ability, possibility, need, desire, etc.
Cf. 51.8-51.18. Dynamic Infinitives. CG. 51.16. Dynamic Infinitives Expressing 
Purpose or Result: A dynamic infinitive is added regularly to verbs meaning 
'give', 'entrust', 'take', 'receive', etc., or verbs meaning 'have(at one's disposal)', 
to express purposeorresult (without ὥστε or ὡς). This use of the infinitive is usually 
called final-consecutive.

> 81e1 ἐργατικούς τε καὶ ζητητικοὺς

C.G. 23.17 -ικός, -ή, -όν: productive suffix used to form adjectives from nouns, 

with the general meaning 'pertaining to ...', often 'skilled in ...', 'occupying oneself with ...':
γραμματικός expert in letters: grammarian (γράμμα letter)
ἱππικός of a horse; skilled in riding (ἵππος horse)
ποιητικός capable of making, creative (ποιητής maker, poet)
φυσικός natural, concerning nature, physical (φύσις nature)
Feminine forms (in -ική) often have the meaning 'the art of ...',
with or wihtout τέχνη added: ἡ γραμματική (τέχνη) grammar, ἡ ἱππική (τέχνη) the art of horse riding, ἡ ποιητική (τέχνη) the art of poetry, etc.

Cf. Smyth. 858. 6. κο, ακο. ικο (nom. -κος, very common, cp 864.1):

many denominatives formed by these suffixes denote relation, many others

fitness or ability.

ΜΕΝ. Ναί, ὦ Σώκρατες· ἀλλὰ πῶς λέγεις τοῦτο, ὅτι οὐ
μανθάνομεν, ἀλλὰ ἣν καλοῦμεν μάθησιν ἀνάμνησίς ἐστιν;
ἔχεις με τοῦτο διδάξαι ὡς οὕτως ἔχει;                                          5
네, 소크라테스. 허나 그건 어찌 하시는 말씀이십니까? 우리는
배우는 게 아니라, 우리가 배움이라 부르는 것은 상기라는 점
말입니다. 그게 어떻게 그러한지 제게 가르쳐주실 수 있나요?
>  81e5 διδάξαι:

Cf. 80d4 σκέψασθαι ... συζητῆσαι, 71c4 ἐνέτυχον, 72c9 δηλῶσαι,

74a10 ἀνευρεῖν.
Complexive Aorist.
Smyth. 1927. The complexive aorist is used to survey
at a glance the course of a past action from beginning to end.
It may sum up the result of a preceding narrative (often containing
imperfects.) The complexive aorist appears also in other moods than
the indicative.
a. This is often called the 'concentrative' aorist, because it concentrates
the entire course of an action to a single point. When used of rapid or
instantaneous action this aorist is often called 'momentary.'
b. The complexive aorist is used either of a long or of a short period of
time.
CG. 33.30. The aorist of such verbs can, however, also be used as an
expression of an entire period (viewed as a complete whole from 
beginning to end, without any interest in its component parts). 
This is the so-called complexive (or 'concentrating') use of the aorist. 
Typically, an expression of the duration of the action is included:


-蟲-


ΣΩ. Οὐκοῦν νυνδὴ ἔλεγες ὅτι ἔστιν ἡ ἀρετὴ βούλεσθαί                   b3
τε τἀγαθὰ καὶ δύνασθαι;―ΜΕΝ. Εἶπον γάρ.―ΣΩ. Οὐκοῦν
τοῦ λεχθέντος τὸ μὲν βούλεσθαι πᾶσιν ὑπάρχει, καὶ ταύτῃ               5
γε οὐδὲν ὁ ἕτερον τοῦ ἑτέρου βελτίων;―ΜΕΝ. Φαίνεται.
그럼 방금 자네가 덕은 좋은 것들을 바라는 것이자 또한 그러한
것들을 해낼 능력이 있는 것이라고 말하던 게 아닌가?―그야
제가 그리 이야기하고 있었지요.―그렇다면 그렇게 말해졌으니
바란다는 것은 모두에게 성립하는 것이고, 그래서 적어도 이러한
측면에서는 한 쪽이 다른 쪽보다 전혀 더 나을 게 없지 않나?
―그렇게 보입니다.
> 78b5 ταὐτῃ: κατὰ τὸ βούλεσθαι. 78b8 κατὰ τὸ δύνασθαι에 대비.
―ΣΩ. Ἀλλὰ δῆλον ὅτι εἴπερ ἐστὶ βελτίων ἄλλος ἄλλου,
κατὰ τὸ δύνασθαι ἂν εἴη ἀμείνων.―ΜΕΝ. Πάνυ γε.―
ΣΩ. Τοῦτ᾿ ἔστιν ἄρα, ὡς ἔοικε, κατὰ τὸν σὸν λόγον ἀρετή,
δύναμις τοῦ πορίζεσθαι τἀγαθά.―ΜΕΝ. Παντάπασί μοι                c
δοκεῖ, ὦ Σώκρατες, οὕτως ἔχειν ὡς σὺ νῦν ὑπολαμβάνεις.
                         ―그러나 만일 정말로 한쪽이 다른 쪽보다
더 나은 자라면, 능력이 있다는 점에 따라 더 나은 자일 것임이
분명하지.―물론 그렇긴 합니다.―그럼, 그럴 듯하기로는, 이런
것이 자네 말에 따르면 덕이로군, 좋은 것들을 마련하는 능력
말일세.―제게는 전적으로 그리 여겨집니다, 소크라테스,
당신께서 지금 상정하시는대로 그런 상태라고 말입니다.
> 78c1 τοῦ πορίζεσθαι: Smyth. 1322. Genitive of Explanation (Appositive Genitive).
The genitive of an explicit word may explain the meaning of a more general word.
An articular infinitive in the genitive often defines the application of a substantive:
ἀμαθίᾱ ἡ τοῦ οἴεσθαι εἰδέναι ἃ οὐκ οἶδεν.
(The ignorance of thinking one knows what one does not know.)
C.G. 27.14. Apposition. Note a few special cases with respect to agreement:
An appositive to a possessive pronoun (or an adjective equivalent to a possessive)
may stand in the genitive.

ΣΩ. Ἴδωμεν δὴ καὶ τοῦτο εἰ ἀληθὲς λέγεις· ἴσως γὰρ
ἂν εὖ λέγοις. τἀγαθὰ φῂς οἷόν τ᾿ εἶναι πορίζεσθαι ἀρετὴν
εἶναι;―ΜΕΝ. Ἔγωγε.―ΣΩ. Ἀγαθὰ δὲ καλεῖς οὐχὶ οἷον                     5
ὑγίειάν τε καὶ πλοῦτον;―ΜΕΝ. Καὶ χρυσίον λέγω καὶ
ἀργύριον κτᾶσθαι καὶ τιμὰς ἐν πόλει καὶ ἀρχάς;
더 나아가 자네가 참을 말하고 있는지 이 점도 알아보도록 하세.
왜냐하면 자네가 아마도 잘 말하고 있는 것일 테니까. 자네는
좋은 것들을 획득할 수가 있다는 것이 덕이라고 주장하는가?―
저로서는요.―그런데 자네는 이를 테면 건강도 부도 좋은 것들이라
부르는가?―저는 금을 획득하는 것도 은을 획득하는 것도 나라에서의
명예나 관직을 획득하는 것도 말하고 있죠?
> 78c3 Ἴδωμεν: Smyth. 1797. Hortatory Subjunctive.― 
The hortatory subjunctive (present or aorist) is used to express
a request or a proposal (negative μή). 
a. Usually in the first person plural. b. Less frequently in the
first person singular, which is usually preceded (in affirmative
sentences) by φέρε (δή), in Hom. by ἄγε (δή).
CG. 34.6. Hortatory subjunctive: in the first person (usually plural),
the subjunctive is used both in positive commands and negative
commands (with μή).
> 78c4 ἂν ... λέγοις: Smyth. 1828. The present and aorist are used
of what will be, or what will prove to be, true (future realization of
a present fact).
Goodwin. 1331. The potential optative may express what may hereafter
prove to be true or to have been true.
CG. 34.13. The optative with ἄν is used to indicate that the realization of
an action is possible: the potential construction. This construction is used to
express a range of nuances: - to describe actions that might hypothetically occur,
or to make a weak Assertion (i.e. to state something more cautiously than
with the indicative).
                                                               ―ΣΩ. Μὴ
ἄλλ᾿ ἄττα λέγεις τἀγαθὰ ἢ τὰ τοιαῦτα;―ΜΕΝ. Οὔκ, ἀλλὰ
πάντα λέγω τὰ τοιαῦτα.―ΣΩ. Εἶεν· χρυσίον δὲ δὴ καὶ                   d
ἀργύριον πορίζεσθαι ἀρετή ἐστιν, ὥς φησι Μένων ὁ τοῦ
μεγάλου βασιλέως πατρικὸς ξένος. πότερον προστιθεῖς
τούτῳ τῷ πόρῳ, ὦ Μένων, τὸ δικαίως καὶ ὁσίως, ἢ οὐδέν
σοι διαφέρει, ἀλλὰ κἂν ἀδίκως τις αὐτὰ πορίζηται, ὁμοίως             5
σὺ αὐτὰ ἀρετὴν καλεῖς;
                                                 ―좋은 것들이 이런 것들
말고 그 밖의 어떤 것들이라고 말하지는 않는가?―그렇지 않고, 
오히려 그런 것들이 전부라고 말합니다.―좋네. 그럼 금과 은을
획득하는 것이 덕이군, 조상 대대로 저 대왕의 손님인 메논이
주장하는 대로 말일세. 자네는 이런 획득 방법에, 메논, "정의롭고 
경건하게" 라는 것을 추가하는가? 아니면 그게 자네에게 아무런
차이가 없고, 설령 누군가가 그것들을 불의하게 획득한다 하더라도,
자네는 그것들을 마찬가지로 덕으로 부르는가?
> 78d3 μεγάλου βασιλέως: 고대 그리스에는 제국의 대왕이 없으므로,
이 표현이 일종의 고유명사로서 페르시아 제국의 왕을 가리킨다.
> 78d3 ξένος: ξενία. 타문화와의 교류가 활발한 문화권에서 상호 안전을
보장하기 위해 발생한 것으로 보이는, 외지인에 대한 호의. 제우스의 권위를
빌어 이를 지키지 않는 경우에 도덕적 책임이 부과된다.
> 78d6 ἀρετήν: 인도유럽어족 ἀρ- 어원. 1) best or 2) fitting.
이러한 맥락에서 'ἀγαθά'에 결부된다. 또한 이것이 δύναμις와 연결된다.
따라서 당대에 ἀρετή가 좋은 것들을 얻어낼 수 있는 능력으로 간주된다.
그런데 여기에서 플라톤에 의해 이러한 획득의 과정, 방식, 수단에
추가적인 조건이 부과되어야 하는지에 대한 문제제기가 이루어지고 있다.
플라톤 『小 히피아스』, ὠφέλιμος 결과와 수단 모두 좋은 것/χρήσιμος 결과가 좋은 것
사이의 구분. 전자의 경우 수단이나 방식의 좋음을 고려할 필요가 발생한다.
어쨌든 둘 모두, 이롭게 해주든 쓸모가 있든 둘 다 좋은 결과를 제공한다는 점을
고려해야만 한다.
                              ―ΜΕΝ. Οὐ δήπου, ὦ Σώκρατες.―
ΣΩ. Ἀλλὰ κακίαν.―ΜΕΝ. Πάντως δήπου.―ΣΩ. Δεῖ ἄρα,
ὡς ἔοικε, τούτῳ τῷ πόρῳ δικαιοσύνην ἢ σωφροσύνην ἢ
ὁσιότητα προσεῖναι, ἢ ἄλλο τι μόριον ἀρετῆς· εἰ δὲ μή,                 e
οὐκ ἔσται ἀρετή, καίπερ ἐκπορίζουσα τἀγαθά.―ΜΕΝ. Πῶς
γὰρ ἄνευ τούτων ἀρετὴ γένοιτ᾿ ἄν;―ΣΩ. Τὸ δὲ μὴ ἐκ-
πορίζειν χρυσίον καὶ ἀργύριον, ὅταν μὴ δίκαιον ᾖ, μήτε
αὑτῷ μήτε ἄλλῳ, οὐκ ἀρετὴ καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπορία;―                   5
아마도 그리 부르지 않을 것입니다, 소크라테스.―오히려 
악덕이라 부르는군.―아마도 전적으로 그럴 겁니다.―그럼, 
그럴 듯하기로는, 이런 획득 방도에 정의나 현명함 혹은 경건이 
추가되어야 하거나, 또는 덕의 그 밖의 어떤 부분이 추가되어야 
하네. 그런데 만일 그렇지 않다면, 덕이 아닐 걸세, 설령 좋은 
것들을 획득한다 하더라도 말이지.―그야 어찌 그것들 없이 
덕이 될 수 있겠습니까?―그런데 금과 은을 획득하지 못한다는 
것은, 그것이 정의로운 것이 아닐 때, 자신에게든 그 외의 
사람에게든 그렇지 않을 때, 이러한 어찌할 획득할 길 없다는 것
(도리나 방도가 없음, aporia)도 덕이지 않나?
> 78e4-5 μήτε αὑτῷ μήτε ἄλλῳ: 고려 대상이 자신만이 아니라
자신 이외의 사람에게까지 확장되어 있다는 점에 주의할 필요가
있다.
―ΜΕΝ. Φαίνεται.―ΣΩ. Οὐδὲν ἄρα μᾶλλον ὁ πόρος τῶν
τοιούτων ἀγαθῶν ἢ ἡ ἀπορία ἀρετὴ ἂν εἴη, ἀλλά, ὡς ἔοικεν,
ὃ μὲν ἂν μετὰ δικαιοσύνης γίγνηται, ἀρετὴ ἔσται, ὃ δ᾿
ἂν ἄνευ πάντων τῶν τοιούτων, κακία.―ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι             79a
ἀναγκαῖον εἶναι ὡς λέγεις.
―그리 보입니다.―그럼 이러한 좋은 것들을 위한 획득 방도가
방도 없다는 것에 비해 조금도 더 덕인 것은 아닐 테고, 오히려,
그럴 듯해 보이기로는, 한편으로 정의를 동반하여 이루어지는 쪽은,
덕일 것이고, 다른 한편으로 이런 모든 것들 없이 이루어지는 쪽은,
악덕일 걸세.―당신 말씀대로 사실이 그렇다는 게 필연적이라고
제게 여겨집니다.
> 78e8 ὃ ... ἂν ... γίγνηται:
Smyth. 2508. When the antecedent is definite, the simple relatives (ὅς, οἷος, ὅσος, etc.)
are used; when indefinite, the compound relatives (ὅστις, ὁποῖος, ὁπόσος, etc.)
are used, but the simple relatives are often employed instead. When the antecedent
is indefinite, ὅς usually has the subjunctive with ἄν or optative; while ὅστις is
preferred to ὅς if the verb is indicative (2569).
CG. 40.9. 'Indefinite' subjunctive + ἄν:
to refer to actions which occur habitually (repeatedly, typically, generically)
in or up to the present; the main clause normally has a present indicative referring 
to an habitual action (33.15):
In historic sequence, the indefinite construction (referring to actions which
took place repeatedly in the past) is expressed by 'iterative' optative without ἄν
(40.13); the main clause usually has an imperfect referring to a habitual action
in the past (33.24):
Note 1: The prospective construction (sometimes called 'anticipatory') is the default
construction for temporal/conditional/relative clauses referring to the future; in temporal
clauses it is the only possible construction (47.8). Note that English in such cases uses
present-tense forms (the so-called 'concealed' future.).
Note 2: Different labels such as 'prospective' and 'indefinite' for subjunctive + ἄν are
traditional, but the distinction between the two types should not be pressed too hard: both
constructions refer to an unspecified time. Whether ἄν + subjunctive is to be called
prospective or indefinite depends on the verb used in the matrix clause: if the matrix
clause has a verb with future reference (fut. ind., imp., etc.), a subordinate clause with ἄν +
subj. is 'prospective'; if the matrix clause has a pres. ind. expressing a repeated action or
general truth, ἄν + subj. in the subordinate clauseis 'indefinite'.
Evenso, the distinction is sometimes irrelevant.

ΣΩ. Οὐκοῦν τούτων ἕκαστον ὀλίγον πρότερον μόριον
ἀρετῆς ἔφαμεν εἶναι, τὴν δικαιοσύνην καὶ σωφροσύνην καὶ
πάντα τὰ τοιαῦτα;                                                                   5
그럼 이것들 각각을 우리는 조금 전에 덕의 일부이라고, 정의와
현명함과 이런 모든 것들을 그리 주장하지 않았나?

ΜΕΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Εἶτα, ὦ Μένων, παίζεις πρός με;
그러고 나면, 메논, 자네는 내게 농을 치고 있나?

ΜΕΝ. Τί δή, ὦ Σώκρατες;
무엇 때문에 그러시죠, 소크라테스?

ΣΩ. Ὅτι ἄρτι ἐμοῦ δεηθέντος σου μὴ καταγνύναι μηδὲ
κερματίζειν τὴν ἀρετήν, καὶ δόντος παραδείγματα καθ᾿ ἃ δέοι       10
ἀποκρίνεσθαι, τούτου μὲν ἠμέλησας, λέγεις δέ μοι ὅτι ἀρετή
ἐστιν οἷόν τ᾿ εἶναι τἀγαθὰ πορίζεσθαι μετὰ διακιοσύνης·              b
τοῦτο δὲ φῂς μόριον ἀρετῆς εἶναι;
방금 내가 자네에게 덕을 깨뜨리지도 말고 조각내지도 말라고
요구했는데도, 또 그에 따라 대답되어야 할 그 본들을 제시하기까지
했음에도, 이것에는 개의치 않고, 자네는 내게 좋은 것들을 정의를
동반하여 획득하는 자일 수 있다는 것이 덕이라고 말하고 있다는
것 때문이라네. 그런데 이걸 자네는 덕의 일부라고 주장하지?

ΜΕΝ. Ἔγωγε.
저로서는요.

ΣΩ. Οὐκοῦν συμβαῖνει ἐξ ὧν σὺ ὁμολογεῖς, τὸ μετὰ
μορίου ἀρετῆς πράττειν ὅτι ἂν πράττῃ, τοῦτο ἀρετὴν εἶναι·            5
τὴν γὰρ δικαιοσύνην μόριον φῂς ἀρετῆς εἶναι, καὶ ἕκαστα
τούτων. τί οὖν δὴ τοῦτο λέγω; ὅτι ἐμοῦ δεηθέντος ὅλον
εἰπεῖν τὴν ἀρετήν, αὐτὴν μὲν πολλοῦ δεῖς εἰπεῖν ὅτι ἐστίν,
πᾶσαν δὲ φῂς πρᾶξιν ἀρετὴν εἶναι, ἐάνπερ μετὰ μορίου
ἀρετῆς πράττηται, ὥσπερ εἰρηκὼς ὅτι ἀρετή ἐστιν τὸ ὅλον            c
καὶ ἤδη γνωσομένου ἐμοῦ, καὶ ἐὰν σὺ κατακερματίζῃς αὐτὴν
κατὰ μόρια. 
그렇다면 자네가 동의하는 것들로부터, 어떤 일을 수행하든 덕의
일부를 동반하여 수행한다는 것, 이것이 덕이라고 귀결되지 않나?
정의가 덕의 일부라고 자네가 주장하고, 저것들 각각도 그리
주장하니까 말일세. 그러니 정말이지 내가 무슨 이유로 이런
말을 하고 있겠나? 내가 덕 전체를 이야기해달라 요청했음에도,
자네는 그것이 무엇인지를 말하는 것에서는 한참이나 멀리 떨어져,
반면에 모든 행위를, 만일 덕의 부분을 동반하여 수행된다면 
그 어떤 경우든 덕이라고 주장하니, 마치 자네는 전체로서의
덕이 무엇인지 이야기했고 나는 이제 알게 되리라는 듯이, 또
설령 자네가 덕을 부분들로 조각내 버린다 하더라도 그렇다는 듯이
주장하기 때문이라네.
>79b7 τί .... ὅτι: ti 이유에 상응되는 이유절 hoti. 79a8-9에서도
마찬가지 방식으로 등장하고 있다. '무엇 때문인가?' '~라는 것
때문이다.'
>79b7-8 ὅλον ... τὴν ἀρετήν: Predicative Accusative.
Smyth. 1613. Verbs meaning to appoint, call, choose, consider, make,
name, show, and the like, may take a second accusative as a predicate
to the direct object. Cf. 1614-1618.
CG. 30.10. The following verbs (→26.12) take a direct object (X) and
a predicative complement (Y) that agrees with that object (and thus
also stands in the accusative; this, too, is often called a 'double accusative'):
αἱρέομαι, ἡγέομαι, τίθημι, καθίστημι, καλέω, λέγω, νομίζω, ποιέω.
>79b8 πολλοῦ δεῖς: LSJ δέω(B) A 2.
Smyth. 1392. With verbs to cease, release, remove, restrain, give up,
fail, be distant from, etc., the genitive denotes separatino.
CG. 30.34. The genitive of separation is used with verbs of motion
to express the place or entity from which the motion takes place.
This use is rare in prose.
>79b9-c1: 플라톤 이전 전통에 따라 행위를 덕으로 간주하는 단계에서
플라톤에 의해 행위가 아닌 행위자 중심으로 덕을 규정하는 단계로
넘어가는 장면으로 볼 수 있다. Cf. Julia Annas의 『국가』 행위윤리에서
덕윤리로의 이행에 관한 언급. 
                 δεῖται οὖν σοι πάλιν ἐξ ἀρχῆς, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ,
τῆς αὐτῆς ἐρωτήσεως, ὦ φίλε Μένων, τί ἐστιν ἀρετή, εἰ
μετὰ μορίου ἀρετῆς πᾶσα πρᾶξις ἀρετὴ ἂν εἴη; τοῦτο γάρ              5
ἐστιν λέγειν, ὅταν λέγῃ τις, ὅτι πᾶσα ἡ μετὰ δικαιοσύνης
πρᾶξις ἀρετή ἐστιν. ἢ οὐ δοκεῖ σοι πάλιν δεῖσθαι τῆς
αὐτῆς ἐρωτήσεως, ἀλλ᾿ οἴει τινὰ εἰδέναι μόριον ἀρετῆς ὅτι
ἐστίν, αὐτὴν μὴ εἰδότα;
                     그러니 자네로서는, 내게 여겨지기로는, 덕에
대한 똑같은 질문을 처음부터 다시 해야 하겠네, 친애하는 메논.
덕이란 무엇인가? 만일 덕의 부분을 동반하는 모든 행위가
덕이라면 말일세. 왜냐하면, 누군가가, 정의를 동반하는 모든
행위가 덕이라고, 말할 경우에는, 그걸 말하는 것이니까. 아니면
자네에게는 같은 질문을 다시 할 필요가 있다고 여겨지지 않고, 
오히려 누군가가 덕의 부분이 무엇인지를, 그 덕을 알지 못하는데도, 
안다고 생각하는 겐가?

ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ.                                                           10
적어도 제게는 그리 여겨지지 않습니다.

ΣΩ. Εἰ γὰρ καὶ μέμνησαι, ὅτ᾿ ἐγὼ σοι ἄρτι ἀπεκρινάμην                d
περὶ τοῦ σχήματος, ἀπεβάλλομέν που τὴν τοιαύτην ἀπό-
κρισιν τὴν διὰ τῶν ἔτι ζητουμένων καὶ μήπω ὡμολογημένων
ἐπιχειροῦσαν ἀποκρίνεσθαι.
그야 자네가 기억하기도 한다면 말이네만, 내가 자네에게 방금
형태에 관련하여 답하던 때, 여전히 추구되고 있으며 아직 동의되지
않은 그런 것들을 통해 답하고자 시도하는 이러한 답변을 우리가
아마도 거부하던 참이었으니 말일세.

ΜΕΝ. Καὶ ὀρθῶς γε ἀπεβάλλομεν, ὦ Σώκρατες.                            5
그럼요, 우리가 옳게 거부했던 것이죠, 소크라테스.

ΣΩ. Μὴ τοίνυν, ὦ ἄριστε, μηδὲ σὺ ἔτι ζητουμένης ἀρετῆς
ὅλης ὅτι ἐστὶν οἴου διὰ τῶν ταύτης μορίων ἀποκρινόμενος
δηλώσειν αὐτὴν ὁτῳοῦν, ἢ ἄλλο ὁτιοῦν τούτῳ τῷ αὐτῷ
τρόπῳ λέγων, ἀλλὰ πάλιν τῆς αὐτῆς δεήσεσθαι ἐρωτήσεως,        e
τίνος ὄντος ἀρετῆς λέγεις ἃ λέγεις· ἢ οὐδέν σοι δοκῶ
λέγειν;
그러니, 훌륭한 친구, 자네도 더 이상 덕 전체가 그것이 무엇인지
탐구되고 있음에도 이러한 덕의 부분들을 통해 답을 함으로써 

누구에겐들 그 덕을 밝혀주리라 생각하거나, 혹은 그 밖의 무엇이든

바로 이와 같은 방식으로 말함으로써 그리하려 생각하지 말고,

같은 질문이 다시 필요하리라 생각해 주게, 덕이 무엇이길래 자네가

말하는 것들이 그 덕에 대한(속한) 것들이라 말하는지 말일세. 아니면 

자네에게는 내가 말도 안 되는 소리를 하고 있다고 여겨지는가?
> 79e2 τίνος ὄντος ἀρετῆς: 아마도 e1 ἐρωτήσεως의 gen.에

attraction된 것으로 추정. 
ΜΕΝ. Ἔμοιγε δοκεῖς ὀρθῶς λέγειν.
적어도 제겐 당신께서 옳게 말씀하고 계신 것으로 여겨집니다.

ΣΩ. Ἀπόκριναι τοίνυν πάλιν ἐξ ἀρχῆς· τί φῂς ἀρετὴν                   5
εἶναι καὶ σὺ καὶ ὁ ἑταῖρός σου;
그럼 처음부터 다시 답해 주게나. 자네 자신도 그리고 자네의
동료도 덕을 무엇이라고 주장하는가?

> 79e5 Ἀπόκριναι: ἀποκρῖναι가 aor. act. inf., 여기에서는 강세를 볼 때

2nd. sg. aor. mid. imper.. 또한 act.가 아닌 mid.일 때 '대답하다'의 뜻이라는

점도 고려. 

+ Cf. 75c. Smyth. 813. Deponents with Passive Meaning - Some deponent verbs have

a passive meaning. This is avoided by good writers in the present

and imperfect or future passive, is not frequent in the aorist, but is

common in the perfect and pluperfect passive. Thus ἀπεκρίνεται (ἀπεκρίθη)

ταῦτα 'this answer is (was) made' is not good Greek. Few verbs

show the passive meaning in most of these tenses...
-蟲-

ΣΩ. Τί δ᾿; ἐπίπεδον καλεῖς τι, καὶ ἕτερον αὖ στερεόν,                     76a
οἷον ταῦτα τὰ ἐν ταῖς γεωμετρίαις;
그런데 어떤가? 자네는 면이라고 어떤 것을 부르고, 이번엔
또 다른 것을 입체라고, 이를 테면 기하학에 속하는 그런
것들로 부르지?

ΜΕΝ. Ἔγωγε καλῶ.
저로서는 그리 부르지요.

ΣΩ. Ἤδη τοίνυν ἂν μάθοις μου ἐκ τούτων σχῆμα ὃ
λέγω. κατὰ γὰρ παντὸς σχήματος τοῦτο λέγω, εἰς ὃ τὸ                      5
στερεὸν περαίνει, τοῦτ᾿ εἶναι σχῆμα· ὅπερ ἂν συλλαβὼν
εἴποιμι στερεοῦ πέρας σχῆμα εἶναι.
그러니 이제 자네는 그런 것들로부터 내가 말하는 형태를
이해했을 걸세. 내가 모든 형태에 대해서 이걸, 입체가
그것에 이르러 한정되는 바의 것을, 그것이 형태인 것이라
말하고 있으니까. 포괄적으로는 입체의 한계가 형태인 것이라
내가 이야기할 수 있을 테지.

ΜΕΝ. Τὸ δὲ χρῶμα τί λέγεις, ὦ Σώκρατες;
그런데 당신께서는 색채를 무엇이라 말씀하십니까, 소크라테스?

ΣΩ. Ὑβριστής γ᾿ εἶ, ὦ Μένων· ἀνδρὶ πρεσβύτῃ πρά-
γματα προστάττεις ἀποκρίνεσθαι, αὐτὸς δὲ οὐκ ἐθέλεις                     10
ἀναμνησθεὶς εἰπεῖν ὅτι ποτε λέγει Γοργίας ἀρετὴν εἶναι.                    b
자네는 지나친 자라네, 메논. 나이 든 자에게 문제에 답하라고
명하면서, 스스로는 고르기아스께서 덕을 도대체 무엇이라고
말씀하시는지 기억해내 이야기해주려고는 하지 않는군.
> 76a9 ὑβριστής: Cf. 75b1 μή ff. 형태를 색이 따르는 것으로. 그러자
색을 묻고, 무한퇴행의 위험이 발생. 따라서 형태를 한계를 통해 설명.
그런데 메논은 다시 색에 대해 묻고 있다. 이는 대화의 진행을 무위로
돌리는 발언일 수 있다. 그런 의미에서 강한 비판이 표현될 법하다.
소크라테스가 말해주면 메논도 말해줄 의사가 있다고 했음에도 이
약속을 어기는 것이 되기도 한다.
> 76a10 ἀποκρίνεσθαι: Smyth. 1969., 2001-4.. C. Infinitive after Adjectives, Adverbs,
and Substantives. The infinitive serves to define the meaning ability, fitness, capacity,
etc. (and their opposites), and generally those analogous in meaning to verbs which
take the infinitive (2000). Here the datival meaning (purpose, destination) is often apparent.
Cp. 1969. The infinitive was originally a verbal noun in the dative (in part possibly
also in the locative) case. The use to express purpose (2008) is a survival of the
primitive meaning, from which all the other widely diverging uses were developed
in a manner no longer always clear to us. But the to or for meaning seen in
μανθάνειν ἤκομεν we have come to learn (for learning) can also be discerned
in δύναμαι ἰδεῖν I have power for seeing. then I can see. Cp. 2000, 2006 a.
As early as Homer, when the datival meaning had been in part obscured, the
infinitive was employed as nominative (as subject) and accusative (as object).
After Homer, the infinitive came to be used with the neuter article, the subtantive
idea thus gaining in definiteness. The article must be used when the infinitive
stands as an object in the genitive or dative, and when it depends on prepositions.
Cf. 71e3 ἱκανὸν εἶναι: CG 51.9. The dynamic infinitive is also used
to complement certain adjectives and nouns with meanings similar
to those listed above, i.e. expressing ability, possibility, need, desire, etc.
Cf. 51.8-51.18. Dynamic Infinitives. CG. 51.16. Dynamic Infinitives Expressing 
Purpose or Result: A dynamic infinitive is added regularly to verbs meaning 
'give', 'entrust', 'take', 'receive', etc., or verbs meaning 'have(at one's disposal)', 
to express purposeorresult (without ὥστε or ὡς). This use of the infinitive is usually 
called final-consecutive.
Cf. CG. 51.18. Especially in poetry, the dynamic infinitive is sometimesused to 
limit or specify the meaning of an adjective or noun (other than those with 
the types of meaning listed in 51.9); the infinitive in this use is often called 
epexegetic(al). In such cases the infinitive does not express purposeorresult; 
in sense this use is similar to the accusative of respect, for which → 30.14.
Cf. 75c7 ἀποκεκρίσθαι: LSJ ἀποκρίνω A IV. Med., ἀποκρίνομαι, fut. -ῐνοῦμαι, etc.:
Pl. uses pf. and plpf. Pass. in med. sense, Prt. 358a, Grg. 463c, etc., but also in pass.
sense (v. infr.): Smyth. 813. Deponents with Passive Meaning. Some Deponent verbs
have a passive meaning. This is avoided by good writers in the present and imperfect
or future passive, is not frequent in the aorist, but is common in the perfect and
pluperfect passive. Thus ἀπεκρίνεται (ἀπεκρίθη) ταῦτα this answer is (was) made
is not good Greek. Few verbs show the passive meaning in most of these tenses;
...d. Perfect and Pluperfect: e.g. ἀποκρίνομαι.
> 76b1 ἀναμνησθείς: Resultative Aorist. Cf. 70b3 ἀφικόμενος: Smyth. 1926. Resultative Aorist.―
In contrast to the imperfect (and present) the aorist denotes
the result, end, or effect of an action.
Aorist 관련. Cf., CG. 33.31-33.33. Non-Past Uses of the Aorist. 
Rijksbaron. 8.3.2. The aorist indicative of performative verbs
Passive 관련. Cf. CG. Verbs with Only One Voice. Middle-Passive Meanings. 35.19. (Change of) Mental State.

ΜΕΝ. Ἀλλ᾿ ἐπειδάν μοι σὺ τοῦτ᾿ εἴπῃς, ὦ Σώκρατες,
ἐρῶ σοι.
허나 당신께서 제게 저걸 이야기해주시고 나면, 소크라테스,
제가 당신께 말씀드리지요.

ΣΩ. Κἂν κατακεκαλυμμένος τις γνοίη, ὦ Μένων, διαλε-
γομένου σου, ὅτι καλὸς εἶ καὶ ἐρασταί σοι ἔτι εἰσίν.                           5
가림막에 덮인 누군가라도, 메논, 자네와 대화하면 알게
될 걸세, 자네가 아름다운 자이며 자네에게 여전히 연인들이
있다는 걸 말일세.
> 76b4-5 διαλεγομένου σου: Participles. Smyth. 2060-2069: Circumstantial in general.
Time, Manner, Means, Cause, Purpose or Object, Opposition or Concession,
Condition, and Any Attendant Circumstance. The force of these circumstantial
participles does not lie in the participle itself, but is derived from the context.
Unless attended by some modifying adverb the context often does not decide
whether the participle has a temporal, a causal, a conditional, a concessive force,
etc.; and some participles may be referred to more than one of the above classes.
Cf. CG. 52.29-52.45. The Circumstantial Participle.

ΜΕΝ. Τί δή;
왜 그렇지요?

ΣΩ. Ὅτι οὐδὲν ἀλλ᾿ ἢ ἐπιτάττεις ἐν τοῖς λόγοις, ὅπερ
ποιοῦσιν οἱ τρυφῶντες, ἅτε τυραννεύοντες ἕως ἂν ἐν ὥρᾳ
ὦσιν, καὶ ἅμα ἐμοῦ ἴσως κατέγνωκας ὅτι εἰμὶ ἥττων τῶν                   c
καλῶν· χαριοῦμαι οὖν σοι καὶ ἀποκρινοῦμαι.
자네가 논의들 속에서 요구하는 것이, 까탈스런 자들이 하는
일에 다름 아니라는 점에서 말일세. 한창 때에 있는 동안에
그들은 참주 노릇을 하니. 그와 동시에 자네는 나를 두고서
내가 아름다운 자들에게 약하다는 걸 알아차렸을 것 같네.  
그러니 내가 자네에게 호의를 보이며 대답하겠지.

ΜΕΝ. Πάνυ μὲν οὖν χάρισαι.
그렇다면 마땅히 제게 호의를 보여 주십시오.

ΣΩ. Βούλει οὖν σοι κατὰ Γοργίαν ἀποκρίνωμαι, ᾗ ἂν
σὺ μάλιστα ἀκολουθήσαις;                                                           5
그럼 자네가 괜찮다면 내 자네에게 고르기아스를 따라
답을 해줄까? 자네가 가장 잘 따라갈 만한 방식으로
말이지.
> 76c4 βούλει: Cf. 75b2 βούλει ... subjunctive: 
Smyth. 1806. Deliverative Subjunctive.
   CG. 34.8. n.2 In dialogue, deliberative subjunctives are 
sometimes introduced by βούλει/ουλέσθε or θέλεις do you want ...;
in such cases the speaker asks the addressee whether
he/she should do something.
> 76c4-5 ἄν ... ἀκολουθήσαις: ἄν + opt. aor.

ΜΕΝ. Βούλομαι· πῶς γὰρ οὔ;
그리 해주시길 바랍니다. 그야 어찌 그렇지 않겠습니까?

ΣΩ. Οὐκοῦν λέγετε ἀπορροάς τινας τῶν ὄντων κατὰ
Ἐμπεδοκλέα;―ΜΕΝ. Σφόδρα γε.―ΣΩ. Καὶ πόρους εἰς
οὓς καὶ δι᾿ ὧν αἱ ἀπορροαὶ πορεύονται;―ΜΕΝ. Πάνυ γε.
―ΣΩ. Καὶ τῶν ἀπορροῶν τὰς μὲν ἁρμόττειν ἐνίοις τῶν                     10
πόρων, τὰς δὲ ἐλάττους ἢ μείζους εἶναι;―ΜΕΝ. Ἔστι                     d
ταῦτα.―ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ ὄψιν καλεῖς τι;―ΜΕΝ. Ἔγωγε.
―ΣΩ. Ἐκ τούτων δὴ "σύνες ὅ τοι λέγω," ἔφη Πίνδαρος.
ἔστιν γὰρ χρόα ἀπορροὴ σχημάτων ὄψει σύμμετρος καὶ
αἰσθητός.                                                                                5
그럼 당신들은 있는 것들의 어떤 흐름들을 엠페도클레스에
따라 말하지 않는가?―더할 나위 없이요.―그러한 흐름들이
그쪽으로 그리고 그를 통해 진행하는 경로들도 말하지 않나?
―물론입니다.―그 흐름들 중 어떤 것들은 그 경로들 중 일부의
것들과 조화를 이루는데, 어떤 것들은 더 적거나 더 큰 것들이라
말하기도 하지 않나?―그런 것들이라고 말합니다.―그럼 자네는
어떤 것을 시각이라고도 부르지 않나?―저로서는요.―그래서
이러한 일들로부터, 핀다로스가 말씀하셨듯, "내가 말하니 들으시오." 
즉 형태들의 경로로서 시각과 척도를 공유하고(시각으로 측정되고)
지각된 바의 것이 색이란 말일세.
> 76d5 αἰσθητός: Cf. Plato. Phaedo 83b "εἶναι δὲ τὸ μὲν τοιοῦτον 
αἰσθητόν τε καὶ ὁρατόν, ὃ δὲ αὐτὴ ὁρᾷ νοητόν τε καὶ ἀιδές."
Cf. Plato. Timaeus 67c "...ὄψει σύμμετρα μόρια ἔχουσαν πρὸς αἴσθησιν· 
ὄψεως δʼ ἐν τοῖς πρόσθεν αὐτὸ περὶ τῶν αἰτίων τῆς γενέσεως ἐρρήθη."

ΜΕΝ. Ἄριστά μοι δοκεῖς, ὦ Σώκρατες, ταύτην τὴν
ἀπόκρισιν εἰρηκέναι.
제게는, 소크라테스, 당신께서 이 대답을 아주 훌륭하게
이야기하신 것으로 여겨집니다.
> 76d6 δοκεῖς: Smyth. 1998. The present and aorist infinitive (both timeless) are
the usual tenses of the infinitive after verbs of will or desire (see 1869). The perfect
is rare; as εἶπον τὴν θύρᾱν κεκλεῖσθαι (1997). δοκῶ and δοκῶ μοι signifying 'I have
a mind to' or 'I am determined to' take the present or aorist like δοκεῖ; τὸν ὄνον
ἐξάγειν δοκῶ 'I have a mind to bring out the ass AR. Vesp. 177, ἐγὼ οὖν μοι δοκῶ
. . . ὑφηγήσασθαι κτλ. 'now I have a mind to show, etc. P. Eu. 288c. Cp. 1983 a.
When it is clearly denoted that the action resolved on is to follow without delay
the future is used; as in ἀλλά μοι δοκῶ . . . οὐ πείσεσθαι αὐτῷ 'but I am determined
that I will not accept his opinion' P. Th. 183 d.
 a. Some verbs, as κελεύω, which might be held to introduce indirect discourse,
are classed under verbs of 'will' or 'desire', because, like these verbs, they do not
regularly take the future infinitive; and because, ulike verbs of 'saying' and 'thinking'
(which admit all the tenses of the infinitive) they introduce infinitives
which do not show differences of time. The future infinitive does nor express a
command. For a few cases of the future after verbs of 'will' or 'desire', see 1869.
CG. 51.15. Tense and Aspect of Dynamic Infinitives.
The dynamic infinitive is limited almost exclusively to the present and aorist
stems (the perfect is rare; the future infinitive is never dynamic). Both refer to
actions which may or may not occur, normally posterior to the matrix verb; the
difference between the stemsis purely aspectual (→ 33.63-5):
- the present infinitive refers to actions as a process (ongoing or repeated;
imperfective aspect);
- the aorist infinitive refers to actions presented as complete and therefore in
their entirety (perfective aspect).

ΣΩ. Ἴσως γάρ σοι κατὰ συνήθειαν εἴρηται· καὶ ἅμα
οἶμαι ἐννοεῖς ὅτι ἔχοις ἂν ἐξ αὐτῆς εἰπεῖν καὶ φωνὴν ὃ ἔστι,
καὶ ὀσμὴν καὶ ἄλλα πολλὰ τῶν τοιούτων.                                     e
아마도 자네에게 익숙한 방식에 따라 이야기되었기 때문인
것 같군. 또한 동시에 내 생각에는 자네가 그 방식으로부터
소리 또한 무엇인지를, 그리고 냄새도 그렇고 이런 것들 중
여타의 여러 가지 것들 또한 무엇인지를 이야기할 수 있으리란
점을 이해할 걸세.
>76d9 ἔχοις ἄν: Cf. Smyth. 1824-34. Optative with ἄν. Potential Optative.
Cf. CG. 34.13. The optative with ἄν is used to indicate that the realization 
of an action is possible: the potential construction. This construction 
is used to express a range of nuances:
- to describe actions that might hypothetically occur, or to make a weak assertion
(i.e. to state something more cautiously than with the indicative).
- the second-person potential optative can express a cautious command or
request; the first-person potential optative can indicate that someone cautiously
takes permission to do something, or complies with an order or request.

ΜΕΝ. Πάνυ μὲν οὖν.
그야 물론입니다.

ΣΩ. Τραγικὴ γάρ ἐστιν, ὦ Μένων, ἡ ἀπόκρισις, ὥστε
ἀρέσκει σοι μᾶλλον ἢ ἡ περὶ τοῦ σχήματος.
왜냐하면 그 대답이 비극조라서, 메논, 형태에 관한
답보다 훨씬 더 자네를 만족시켜 주기 때문이지.
>76e3 ὥστε ἀρέσκει: Cf. CG. 46. Result Clauses. 
46.4. When ote is used with an indicative, the result 
is presented as fact, i.e. actually taking place at a particular point 
in time. The negativeis οὐ.
46.5. Other moods of independent sentences may also be used:
- ὥστε + ἄν + optative (potential, 34.13) indicates that a possibility 
(actually) results from an action;
- ὥστε + ἄν + modal indicative (counterfactual, 34.16) indicates that 
as the result of an action, another action would (have) come about if
certain conditions had been met (but they are/were actually not met).
46.7. With the Infinitive.
When ὥστε/ὡς is used with the (accusative and) infinitive, the speaker 
presents the result as one which naturally or inevitably results from 
the action in the matrix clause. It is not specified whether or not 
the result actually occurs or has occurred, merely that the action 
in the matrix clauseis of a kind which enables or favours the bringing 
about of the result. The negativeis μή.
Cf. Smyth. 2250-2256. Result(Consecutive) Clauses.
2257-2259. Difference between ὥστε with the Indicative and ὥστε
with the Infinitive.
2260-2272. ὥστε (rarely ὡς) with the Infinitive.
2273-2278. ὥστε (ὡς) with a Finite Verb.

ΜΕΝ. Ἔμοιγε.                                                                          5
저야 그렇습니다.

ΣΩ. Ἀλλ᾿ οὐκ ἔστιν, ὦ παῖ Ἀλεξιδήμου, ὡς ἐγὼ ἐμαυτὸν
πείθω, ἀλλ᾿ ἐκείνη βελτίων· οἶμαι δὲ οὐδ᾿ ἂν σοὶ δόξαι,
εἰ μή, ὥσπερ χθὲς ἔλεγες, ἀναγκαῖόν σοι ἀπιέναι πρὸ τῶν
μυστηρίων, ἀλλ᾿ εἰ περιμείναις τε καὶ μυηθείης.
하지만, 알렉시데모스의 자제분, 내가 스스로 납득하기로는,
이게 아니라 저 방식이 더욱 낫다네. 그런데 나는 자네 또한
그리 여기지 않으리라 생각한다네, 만일, 어제 자네가 말하던
그대로, 자네가 비의들에 앞서 필연적으로 떠날 수밖에 없는
게 아니라, 머무르며 입교한다면 말이지.
> 76e7 οὐδ᾿: 74e5 οὐδὲ. Smyth. 2930, 2932. οὐδέ (μηδέ)
as a conjunction (and not, nor) connects two or more 
whole clauses. 
Cp. 2931. Advervial οὐδέ (μηδέ) not even, not . . . either, 
also ... not, nor yet (ne ... quidem). 
Cp. the use of καί even, also in affirmative sentences; 
as οὐδ᾿ ὥς not even in that case (καὶ ὥς even in that case).
Cf., CG. 56.1. 59.31. οὐδέ/μηδέ is the negative of καί (59.20);
it is used only after a preceding negative:
οὐ X οὐδέ Y = "not X; and not Y" (and not, but not, nor)
Cp., 59.56. For οὐδέ/μηδέ not even (as the negative of adverbial καί).
>76e9 μυηθείης: Plato's uses of μθηθείης(μυέω). Plato. Epinomis 986d /
Plato. Gorgias 497c / Plato. Letters 333e / Plato. Phaedo 81a /
Plato. Phaedrus 250c / Plato. Symposium 210a

ΜΕΝ. Ἀλλὰ περιμένοιμ᾿ ἄν, ὦ Σώκρατες, εἴ μοι πολλὰ                 77a
τοιαῦτα λέγοις.
그럼 머무르도록 하겠습니다, 소크라테스, 만일 제게 당신께서
이런 여러 가지 것들을 말씀해 주실 것이라면 말이죠.

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν προθυμίας γε οὐδὲν ἀπολείψω, καὶ σοῦ
ἕνεκα καὶ ἐμαυτοῦ, λέγων τοιαῦτα· ἀλλ᾿ ὅπως μὴ οὐχ οἷός
τ᾿ ἔσομαι πολλὰ τοιαῦτα λέγειν. ἀλλ᾿ ἴθι δὴ πειρῶ καὶ                      5    //210504
σὺ ἐμοὶ τὴν ὑπόσχεσιν ἀποδοῦναι, κατὰ ὅλου εἰπὼν ἀρετῆς
πέρι ὅτι ἐστιν, καὶ παῦσαι πολλὰ ποιῶν ἐκ τοῦ ἑνός, ὅπερ
φασὶ τοὺς συντρίβοντάς τι ἑκάστοτε οἱ σκώπτοντες, ἀλλὰ
ἐάσας ὅλην καὶ ὑγιῆ εἰπὲ τί ἐστιν ἀρετή. τὰ δέ γε παρα-
δείγματα παρ᾿ ἐμοῦ εἴληφας.                                                    b
그럼 물론 나는 의욕을 전혀 남김 없도록 하겠네, 자네를 위해서도
나 자신을 위해서도, 이런 것들을 말하면서 말일세. 허나 이런
여러 가지 것들을 내가 말하지 못하지는 않을까 싶군. 그럼, 자,
자네도 내게 약속을 지켜주는 일을 시도해 주게나. 덕에 관련하여
그것이 무엇인지를 그 전체에 대해 이야기하면서, 하나로부터
여러 가지 것들을 만드는 일, 어떤 것을 산산조각내는 자들을
두고 그 때마다 조롱하는 자들이 말하는 바로 그 일을 그만두고,
덕 전체를 놓아두고서 덕이 무엇인지를 온전하게 이야기해 주게.
그런데 그 본들은 자네가 내게서 파악했지.
> 77a4 ὅπως μή: 1) ~않길 바라다. Cf., Smyth. 1921; CG. 45.2. Construction 
of Purpose Clauses. Greek purpose clauses are introduced by ἵνα, ὅπως
and sometimes ὡς in order that, in order to, so that, (so as) to.
Negative purpose clauses are introduced by ἵνα μή, ὅπως μή, ὡς μή and
occasionally by μή alone: in order that not, etc., to prevent/avoid that.
Note 1: In poetry, the conjunction ὄφρα is occasionally used in purposeclauses.
2) 'μή'에 주목할 경우, ~하지 않을까 (염려) 한다. Cf., Smyth. 1801-1803;
CG. 43.1-6. <하지만 이 경우 subjunctive가 요청된다.>
> 77a5-6 πειρῶ ... ἀποδοῦναι: Object Infinitive after Verbs of Will or Desire.
Cf., Smyth. 1991.-1999.; Infinitive after Other Verbs. Smyth. 2000.
CG. 51.2. The dynamic infinitive: to complement verbs meaning
'must', 'can', 'be able', etc. (modal verbs);
'want', 'desire', 'dare', 'try', etc. (desiderative/volitional verbs);
'be good at', 'teach how to', 'learn how to', etc. (practical Knowledge verbs);
'command', 'suggest', 'compel', etc. (manipulative verbs);
'begin', 'stop', etc. (phase verbs);
and certain adjectives and nounswith similar meanings;
for details, CG. 51.8-18;
> 77a7 παῦσαι ... ποιῶν: Supplementary Participle. Cf. Smyth. 2046-2048, 2088-2145;
CG. 52.8-52.28. Supplementary: the participle is used as an obligatory constituent with verbs.
+ 52.22-52.27. Verbs Taking a Participle or an Infinitive: Verbs of Knowledge.
52.22 The main characteristic of the participial complementis that it refers to Actions
which actually occur, or expresses propositional content which is actually true (→ 52.8).
These values becomeparticularly clear in the case of verbs which may be construed with
either a participle or an infinitive: infinitives with such verbs express actions which may or
may not occur or propositional content which may or may not be true (→ 51.3).
52.23 Many verbs of knowledge take either a participle to express intellectual Knowledge
('know that something is the case'), or a dynamic infinitive to express practical Knowledge
('know how to do something', → 51.8): examples are
οἶδα know that (+ ppl.)/know how to (+ inf.),
ἐπίσταμαι understand that(+ ppl.)/know howto(+ inf.),
μανθάνω learn that (+ ppl.)/learn how to (+ inf.):
52.24 Some verbs are used either as a verb of intellectual knowledge (with a participle) or
as a verb of opinion (with a declarative infinitive): the difference is one of degree in certainty.
Examples are ὑπολαμβάνω assume that (+ inf.) / grasp that (+ppl.);
εὑρίσκω think (upon reflection) that (+ inf.) / find that (+ ppl.),
αἰσθάνομαι believe that (+ inf.) / perceive that (+ ppl.).
To this group also belongs φαίνομαι seem (+ inf.) / appear, prove to (+ ppl.):
52.25 Similarly, a few verbs are used either as a verb of (conveying) intellectual knowledge (with a participle)
or as a declarative utterance verb (with a declarative infinitive).
Again, the difference resides in the degree of certainty.
The most important of these are
ἀγγέλλω relay (the fact) that (+ ppl.)/report (the rumour) that (+ inf.),
ἀκούω be informed (of the fact) that (+ ppl.)/be told (the rumour) that (+ inf.),
and πυνθάνομαι (same senses as ἀκούω):

ΜΕΝ. Δοκεῖ τοίνυν μοι, ὦ Σώκρατες, ἀρετὴ εἶναι, καθά-
περ ὁ ποιητὴς λέγει, "χαίρειν τε καλοῖσι καὶ δύνασθαι."
καὶ ἐγὼ τοῦτο λέγω ἀρετήν, ἐπιθυμοῦντα τῶν καλῶν δυνατὸν
εἶναι πορίζεσθαι.                                                                      5
그러니까 제게는, 소크라테스, 덕이란, 마치 그 시인께서
말씀하시듯, "아름다운 일들로 기뻐하며 또한 [그것들로 기뻐할]
능력이 있다는 것"이라고 여겨집니다. 저 역시도 이것을 덕으로
말하고 있으니, 아름다운 일들에 욕구하며 [그것들을] 가져올 능력이
있는 것이라는 말입니다.
> 77b3 καλοῖσι: ionic. dat. pl. χαίρειν의 지배를 받는다.
Causal dat.의 의미가 함의되었을 수 있다.
> 77b3 δύνασθαι: 자체로 의미가 불완전해 보인다.
77b4-5에서 "δυνατὸν ... πορίζεσθαι"를 통해
의미를 보완할 수도 있을 것이다. by McKirahan...
> 77b4 ἐπιθυμοῦντα ... δυνατὸν ....: 전자는 행위 동기 이론과 관련,
후자는 결과의 획득 능력과 관련. 모든 인간이 아름답고 좋은 것을
바라고 즐거워하며, 또한 이를 얻어내는 능력이 곧 덕이다. 따라서
덕은 즐거운 상태이면서 즐거운 결과를 산출해낼 수 있는 능력이기도
하다. 동기와 결과를 결합시키는 것이 플라톤의 덕 정의 전략.
후자의 결과 중심에서 κάλον과 ἀγαθόν의 분리될 경우, ἀγαθόν만을
추구하는 결과주의적 입장은 칼리클레스의 입장 또는 참주적 삶을
묘사하게 된다.

ΣΩ. Ἆρα λέγεις τὸν τῶν καλῶν ἐπιθυμοῦντα ἀγαθῶν
ἐπιθυμητὴν εἶναι;―ΜΕΝ. Μάλιστά γε.―ΣΩ. Ἆρα ὡς
ὄντων τινῶν οἳ τῶν κακῶν ἐπιθυμοῦσιν, ἑτέρων δὲ οἳ τῶν
ἀγαθῶν; οὐ πάντες, ὤριστε, δοκοῦσί σοι τῶν ἀγαθῶν ἐπι-               c
θυμεῖν;―ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε.
혹시 자네는 아름다운 것들에 욕구하는 자가 훌륭한 일들에도 
열성적인 자인 것이라 말하는가?―특히나 그렇지요.―혹시 
어떤 이들은 나쁜 것들에 욕구하는 자들인 반면, 또 다른 자들은
좋은 것들에 욕구하는 자들이라 보면서 그리 말하나? 대단하기도
한 친구, 자네에게는 모든 이들이 좋은 것들에 욕구한다고 여겨지지
않는 것인가?―제게는 아니라고 여겨지네요.
> 77b6 τῶν καλῶν ... ἀγαθῶν: 전자가 후자로 대체되는 과정을
어떻게 이해해야 하는가? 전자는 결과와 무관하게도 이해 가능. 반면
후자는 주로 결과적으로 이해된다. 아름답지 않게 좋은 결과를 얻는 일이
가능하다. 그러나 플라톤은 전자를 동반하지 않을 경우 진정한 좋은 것이
될 수 없다는 입장을 취하는 것일 수 있다. 
> 77b8 ὡς: Cf., CG. 52.39. The relationship between participle and matrix verb 
may be made explicit by: ὡς to give a 'subjective' reason or motivation,
for which responsibility lies with the subject of the matrix verb
(because, thinking that, in the conviction that, as);
Smyth. 2086. With Participle of cause or purpose, etc. (2064, 2065): ὡς.
This particle sets forth the ground of belief on which the agent acts, and denotes
the thought, assertion, real or presumed intention, in the mind of the subject
of the principal verb or of some other person mentioned prominently in the
sentence, without implieating the speaker or writer.
d. ὡς with the absolute participle: "on the ground that ..." Cp. also 2078, 2122.
> 77c1-2: 행위의 동기 관련. Cf., <Gorgias> 468b "ἕνεκʼ ἄρα τοῦ 
ἀγαθοῦ ἅπαντα ταῦτα ποιοῦσιν οἱ ποιοῦντες."
이러한 동기 이론과 관련하여 소크라테스를 이기주의자로 해석하는
것은 잘못되었다. 그러나 이는 이기주의와 행위자 관련성을 혼동한
것으로 보인다. 반면에 소크라테스를 의무론자로 해석하는 경우는
반대로 이러한 행위자 관련성을 간과한 것으로 보인다.

                                   ―ΣΩ. Ἀλλά τινες τῶν κακῶν;
―ΜΕΝ. Ναί.―ΣΩ. Οἰόμενοι τὰ κακὰ ἀγαθὰ εἶναι, λέγεις,
ἢ καὶ γιγνώσκοντες ὅτι κακά ἐστιν ὅμως ἐπιθυμοῦσιν αὐ-
τῶν;―ΜΕΝ. Ἀμφότερα ἔμοιγε δοκοῦσιν.―ΣΩ. Ἦ γὰρ                       5
δοκεῖ τίς σοι, ὦ Μένων, γιγνώσκων τὰ κακὰ ὅτι κακά ἐστιν
ὅμως ἐπιθυμεῖν αὐτῶν;―ΜΕΝ. Μάλιστα.―ΣΩ. Τί ἐπιθυ-
μεῖν λέγεις; ἦ γενέσθαι αὐτῷ;
―그럼 어떤 자들은 나쁜 것들에 욕구하는가?―네.―자네는 
그들이 나쁜 것들을 좋은 것들이라고 생각하면서 그리한다고 
말하는가, 아니면 그것들이 나쁜 것들이란 점을 알면서도
그럼에도 불구하고 그것들에 욕구한다고 말하는가?―제게는 
양쪽 방식으로 그들이 그러하다고 여겨집니다.―무슨 말인가, 
누군가가 자네에게는, 메논, 나쁜 것들이 나쁜 것들이란
점을 알면서도 그럼에도 불구하고 그것들에 욕구한다고
여겨진다는 건가?―무척이나 말이죠.―자네는 무슨 뜻으로
"욕구한다" 라고 말하는가? 정말로 그에게 그런 일이
이루어지기를 욕구한다고 말하는가?
> 77c5 ἦ γάρ: Smyth. 2865. 

                                       ―ΜΕΝ. Γενέσθαι· τί γὰρ
ἄλλο;―ΣΩ. Πότερον ἡγούμενος τὰ κακὰ ὠφελεῖν ἐκεῖνον                d
ᾧ ἂν γένηται, ἢ γιγνώσκων τὰ κακὰ ὅτι βλάπτει ᾧ ἂν
παρῇ;―ΜΕΝ. Εἰσὶ μὲν οἳ ἡγούμενοι τὰ κακὰ ὠφελεῖν,
εἰσὶν δὲ καὶ οἳ γιγνώσκοντες ὅτι βλάπτει.―ΣΩ. Ἦ καὶ
δοκοῦσί σοι γιγνώσκειν τὰ κακά ὅτι κακά ἐστιν οἱ ἡγού-                  5
μενοι τὰ κακὰ ὠφελεῖν;―ΜΕΝ. Οὐ πάνυ μοι δοκεῖ τοῦτό
γε.
                                      ―이루어지도록 그리 한다고
말합니다. 그야 제가 달리 무어라 말하겠습니까?―나쁜 
것들이 그에게 이루어질 저 사람이 그것들을 이롭다고 생각하며
그리 하나, 아니면 나쁜 것들이 그의 곁에 있을 그 사람이
그것들은 해롭다는 점을 알면서 그러는가?―어떤 이들은 나쁜
것들이 이롭다고 생각하는 자들이고, 또 다른 이들은 해롭다는
점을 아는 자들이기도 하지요.―정말로 자네에게는 나쁜 것들이
이롭다고 생각하는 자들이 나쁜 것들은 나쁜 것들이라는 점을
안다고 여겨지기도 한다는 건가?―제게 딱히 그렇게는 여겨지지 
않습니다.
   ―ΣΩ. Οὐκοῦν δῆλον ὅτι οὗτοι μὲν οὐ τῶν κακῶν ἐπι-
θυμοῦσιν, οἱ ἀγνοοῦντες αὐτά, ἀλλὰ ἐκείνων (a)ἃ ᾤοντο ἀγαθὰ           e
εἶναι, ἔστιν δὲ ταῦτά γε κακά· ὥστε οἱ ἀγνοοῦντες αὐτὰ                      //210511
καὶ (b)οἰόμενοι ἀγαθὰ εἶναι δῆλον ὅτι (c)τῶν ἀγαθῶν ἐπιθυμοῦσιν.
ἢ οὔ;―ΜΕΝ. Κινδυνεύουσιν οὗτοί γε.
    ―그렇다면 이 자들, 나쁜 것들을 모르는 자들은 나쁜 것들에 
욕구하는 게 아니라, 그들이 좋은 것들이라고 생각하는 저것들에
욕구한다는 게, 그러나 이것들은 적어도 나쁜 것들이라는 게
분명하군. 그래서 그 나쁜 것들을 모르면서 좋은 것들이라고 
생각하는 자들은 좋은 것들에 욕구한다는 게 분명하지. 그렇지 
않나?―그런 자들은 그럴지도 모르겠긴 합니다.
> (a)와 (b)는 주관적 차원의 좋은 것. 그러나 (c)는 객관적 차원의 좋은 것.
   『고르기아스』에서는 객관적 좋음을 논하는 반면, 『메논』은 주관적 좋음을
논하는 것으로 간주하고 이 두 대화편에서 제시되는 두 입장이 일관될 수 있는지
논쟁. 
  그러나 좋음의 범주 자체에 대한 정확한 앎이 없더라도 어떤 대상들을
좋음의 범주에 분류해 넣을 때 고려되는 좋음이란 객관적 기준이어야 할 것.
x를 좋다고 생각하며 욕구하는 자들은 좋은 것으로 분류될 것들이라면
실제로는 나쁜 것들만이 아니라 실제로 좋은 것들까지도, 고려 대상이
아직 아닌 것들까지도 욕구할 것이다. 달리 말하면 x 자체를 욕구하는 것이 아니라
'좋은 것'으로 분류될 임의의 것들을 욕구하며, 이 욕구의 이유는 분류되어 들어갈
그 상위류로서의 '좋은 것'에 있다.
 만일 좋은 것을 안다면, 즉 x가 좋은 것으로 분류된다는 사실을 안다면, 그러한 자는
x 자체를 직접적으로 바랄 것이고, 이를 알면서도 바라지 않는 일은 일어나지 않을 것이다.
아크라시아. 그러나 좋은 것을 알지 못한다 하더라도, 그의 욕구는 피분류항에서
개별적인 나쁜 것을 향하게 될지라도, 여전히 분류기준이 되는 본으로서의 좋은 것을
향한다. 좋은 것 그 자체를 지향하는 것은 개별적인 좋은 것을 추구하는 것과는 구분되는
상황일 것이다.
 이 경우 알지 못하는 것을 탐구할 수 있는지의 문제와 결부될 수 있지 않을까?
예를 들어 좋음 그 자체를 모르더라도 좋은 것들과 좋지 못한 것들을 모두 좋은
것들로 간주하면서 참이기도 하고 거짓이기도 한 믿음의 차원에 속할 수 있다.
 아마도 이러한 맥락에서 『파이돈』에서 '같은 것,' '큰 것,' '작은 것'에 대한 본이나 기준이

요청되는 과정이 관련될 수 있을지도 모르겠다. 따라서 이것이 다시 상기론으로 이어질

수 있다. 어떤 F 그 자체 없이는 F's에 대한 믿음이나 판단이 애초에 불가능하다.

> 『소크라테스의 변론』에서 소크라테스는 고대 그리스 영웅주의를 비판적으로 계승한다.
영웅주의 맥락에서 위험을 감수하는 태도는 소크라테스가 수용하는 측면으로 볼 수 있다.

ΣΩ. Τί δέ; οἱ τῶν κακῶν μὲν ἐπιθυμοῦντες, ὡς φῂς σύ,                    5
ἡγούμενοι δὲ τὰ κακὰ βλάπτειν ἐκεῖνον ᾧ ἂν γίγνηται,
γιγνώσκουσιν δήπου ὅτι βλαβήσονται ὑπ᾿ αὐτῶν;―ΜΕΝ.
Ἀνάγκη.―ΣΩ. Ἀλλὰ τοὺς βλαπτομένους οὗτοι οὐκ οἴονται          78a
ἀθλίους εἶναι καθ᾿ ὅσον βλάπτονται;―ΜΕΝ. Καὶ τοῦτο
ἀνάγκη.
그런데 어떤가? 나쁜 것들에 욕구하면서, 자네 말대로, 나쁜 
것들이 누군가에게 생겨나면 그에게 해롭다고는 생각하는
자들은, 그들이 그것들에 의해 해를 입으리란 것을 분명 알고
있는가?―필연적으로 알 수밖에 없지요.―그럼 이 자들은 해를
입은 자들이 해를 입은 그 만큼 가련한 자들이라고 생각하지
않는가?―그 역시 필연적입니다.
           ―ΣΩ. Τοὺς δὲ ἀθλίους οὐ κακοδαίμονας;―ΜΕΝ.
Οἶμαι ἔγωγε.―ΣΩ. Ἔστιν οὖν ὅστις βούλεται ἄθλιος καὶ
κακοδαίμων εἶναι;―ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.                   5
           ―그런데 그들은 가련한 자들이란 불행한 자들이라
생각하지 않나?―저로서는 그렇다고 생각합니다.―그러니 
가련한 자이기를 바라는 누구든 불행한 자이기를 또한 바라는 
자이지?―제게는 그렇게 여겨지지 않습니다, 소크라테스.
> 78a4 βούλεται: 이전까지 메논의 "ἐπιθυμέω"를 이어 받다가
여기에 와서 소크라테스가 용어를 전환시키고 있다. 
B는 자체 내에 부정적 결과를 배제하는 의미가 함축되어 있을 수도 있다.
즉 가치지향이 함의되어 있다. 반면 E는 대상에서 부정적 결과를 배제시키는
함의가 없을 수 있다.

―ΣΩ. Οὐκ ἄρα βούλεται, ὦ Μένων, τὰ κακὰ οὐδείς, εἴπερ μὴ
βούλεται τοιοῦτος εἶναι. τί γὰρ ἄλλο ἐστὶν ἄθλιον εἶναι
ἢ ἐπιθυμεῖν τε τῶν κακῶν καὶ κτᾶσθαι;―ΜΕΝ. Κινδυνεύεις
ἀληθῆ λέγειν, ὦ Σώκρατες· καὶ οὐδεὶς βούλεσθαι τὰ                      b
κακά.
                                                  ―허나 그럼, 메논, 나쁜 
것들을 아무도 바라지 않는다네, 정말로 이런 자이기를 바라지 
않겠기에 말일세. 그야 가련한 자라는 것이 나쁜 것들에 욕구하고
그것들을 획득한다는 것이 아니면 그 외에 무엇이겠는가?―어쩌면
당신께서 맞는 말씀을 하시는지도 모르겠습니다. 아무도 나쁜 것들을 
바라지 않을지도 모르겠고요.

-蟲-

ΣΩ. Τίνας ταύτας; εἰπέ. οἷον καὶ ἐγώ σοι εἴποιμι ἂν                                 74a
καὶ ἄλλα σχήματα, εἴ με κελεύοις· καὶ σὺ οὖν ἐμοὶ εἰπὲ
ἄλλας ἀρετάς.
그 덕들은 무엇인가? 말해주게. 이를 테면 나 또한 자네에게
그 밖의 형태들을 이야기해줄 수 있겠지, 만일 자네가 청한다면
말일세. 그러니 자네도 내게 그 밖의 덕들을 말해주게나.

ΜΕΝ. Ἡ ἀνδρεία τοίνυν ἔμοιγε δοκεῖ ἀρετὴ εἶναι καὶ
σωφροσύνη καὶ σοφία καὶ μεγαλοπρέπεια καὶ ἄλλαι πάμ-                            5
πολλαι.
그러니까 제게는 용기가 덕이라고 그리고 현명함도 지혜도
대범함도 그 외의 온갖 것들도 덕이라고 여겨집니다.
> 74a5 μεγαλοπρέπεια: Plato. Letters [ Pl. Ep. section 320b ]
Plato. Meno [ Pl. Men. section 88a ]
Plato. Republic [ Pl. Resp. book 3 section 402c
book 6 section 486a, section 490c, section 494b, 
book 7 section 536a, book 8 section 561a. ]

ΣΩ. Πάλιν, ὦ Μένων, ταὐτὸν πεπόνθαμεν· πολλὰς αὖ
ηὑρήκαμεν ἀρετὰς μίαν ζητοῦντες, ἄλλον τρόπον ἢ νυνδή·
τὴν δὲ μίαν, ἣ διὰ πάντων τούτων ἐστίν, οὐ δυνάμεθα
ἀνευρεῖν.                                                                                            10
다시금, 메논, 우리는 같은 일을 겪었군. 이번엔 우리가
단일한 덕을 추적하다가 여러 덕들을 발견하였으니, 방금의
방식 외의 방식으로 그리 하였지. 그런데 단일한 덕, 이 모든
덕들을 관통하는 것인 덕은, 우리가 발견할 능력을 갖추지 못하고
있군.
> 74a10 ἀνευρεῖν: Complexive Aorist. Smyth 1927. 
"The Complexive aorist is used to survey at a glance
the course of a past action from beginning to end."
C.G. 33.30. "The aorist of such verbs can, however,
also be used as an expression of an entire period 
(viewed as a complete whole from beginning to end, 
without anyinterest in its componentparts). This is the 
so-called complexive (or "concentrating") use of the aorist. 
Typically, an expression of the duration of the action is
included."

ΜΕΝ. Οὐ γὰρ δύναμαί πω, ὦ Σώκρατες, ὡς σὺ ζητεῖς,
μίαν ἀρετὴν λαβεῖν κατὰ πάντων, ὥσπερ ἐν τοῖς ἄλλοις.                            b
그야 저는 아직, 소크라테스, 당신께서 추적하시듯, 모든
덕들에 대해 단일한 덕을, 그 외의 것들에서 그런 것처럼
그렇게 파악하질 못하겠으니 말입니다.

ΣΩ. Εἰκότως γε· ἀλλ᾿ ἐγὼ προθυμήσομαι, ἐὰν οἷός τ᾿
ὦ, ἡμᾶς προβιβάσαι. μανθάνεις γάρ που ὅτι οὑτωσὶ ἔχει
περὶ παντός· εἴ τίς σε ἀνέροιτο τοῦτο ὃ νυνδὴ ἐγὼ ἔλεγον,
"Τί ἐστιν σχῆμα, ὦ Μένων;" εἰ αὐτῷ εἶπες ὅτι στρογ-                                   5
γυλότης, εἴ σοι εἶπεν ἅπερ ἐγώ, "Πότερον σχῆμα ἡ στρογ-
γυλότης ἐστὶν ἢ σχῆμά τι;" εἶπες δήπου ἂν ὅτι σχῆμά τι.
그럴 듯하게는 말일세. 허나 내가 열의를 보여 보겠네, 만일
내가 그럴 수 있다면, 우리를 진전시키는 데에 말이지. 그야
모든 것에 관련하여 그러하다는 것을 아마 자네가 알고 있는
듯하니까. 만일 누군가 자네에게 방금 내가 말하던 바를 놓고,
"메논, 무엇이 형태입니까?" 하고 묻는다면, 그리고 자네가
그 사람에게 원형이라고 이야기한다면, 그리고 내가 한 그대로
그가 자네에게, "원형은 형태입니까 아니면 특정 형태입니까?"
라고 이야기한다면, 그럼 분명 자네는 특정 형태라고 이야기할 
걸세.
> 74b4-5: 73e3-6. 
> 74b7 εἶπες ... ἄν: indicative with ἄν. Past Potential.
Smyth. 1784; 'Modal' (Secondary) Indicative in Main Clauses. C.G. 34.16.

ΜΕΝ. Πάνυ γε.
물론 그렇긴 합니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν διὰ ταῦτα, ὅτι καὶ ἄλλα ἔστιν σχήματα;                                   c
그렇다면 이런 일들로 인해, 그 외의 것들 또한 형태들이라고
이야기하지 않겠나?

ΜΕΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Καὶ εἴ γε προσανηρώτα σε ὁποῖα, ἔλεγες ἄν;
그리고 그가 자네에게 어떠한 것들인지를 추가로 물었던 거라면,
자네는 말했겠지?

ΜΕΝ. Ἔγωγε.
저야 그렇죠.

ΣΩ. Καὶ αὖ εἰ περὶ χρώματος ὡσαύτως ἀνήρετο ὅτι                                    5
ἐστίν, καὶ εἰπόντος σου ὅτι τὸ λευκόν, μετὰ ταῦτα ὑπέλαβεν
ὁ ἐρωτῶν· "Πότερον τὸ λευκὸν χρῶμά ἐστιν ἢ χρῶμά τι;"
εἶπες ἂν ὅτι χρῶμά τι, διότι καὶ ἄλλα τυγχάνει ὄντα;
또 이번엔 만일 색에 관련하여 마찬가지로 그것이 무엇인지
그가 물었다면, 그리고 자네가 흰 것이라고 이야기할 때,
이런 이야기들 다음으로 그 질문하는 자가 이렇게 받는다면
말일세. "흰 것은 색입니까 아니면 특정한 색입니까?"
그럼 자네는 특정한 색이라고 이야기했을 테고, 여타의 것들도
마침 그것들이라는 점으로 인해 그리 했을 테지?
> 74c6 ὑπολαμβάνω: Brill 2224p. 1. act. D. to interrupt. hacne,
to take the floor, respond, reply, answer back.
> 74c7 ὁ ἐρωτῶν: Smyth.1153. b.  'Substantive-Making Power of The Article.'
Participle (with indefinite force).
CG. 28.25. 'The Article as Substantivizer. (35), (36). Participle.

ΜΕΝ. Ἔγωγε.
저로서는요.

ΣΩ. Καὶ εἴ γέ σε ἐκέλευε λέγειν ἄλλα χρώματα, ἔλεγες                                 10
ἂν ἄλλα, ἃ οὐδὲν ἧττον τυγχάνει ὄντα χρώματα τοῦ λευκοῦ;                       d
또한 적어도 그가 자네에게 여타의 색들을 말하도록 요구했던
것이라면야, 자네는 여타의 것들을 말했겠지? 흰 것에 비해 
마침 전혀 못지 않게 색들이기도 한 것들을 말일세.
> 74d1 τοῦ λευκοῦ: Smyth. 1401-1404. Genitive of Distinction and
of Comparison. CG. 30.24. The genitive of comparison
is used to complement comparatives.

ΜΕΝ. Ναί.
네.

ΣΩ. Εἰ οὖν ὥσπερ ἐγὼ μετῄει τὸν λόγον, καὶ ἔλεγεν
ὅτι "Ἀεὶ εἰς πολλὰ ἀφικνούμεθα, ἀλλὰ μή μοι οὕτως,
ἀλλ᾿ ἐπειδὴ τὰ πολλὰ ταῦτα ἑνί τινι προσαγορεύεις ὀνό-                              5
ματι, καὶ φῂς οὐδὲν αὐτῶν ὅτι οὐ σχῆμα εἶναι, καὶ ταῦτα
καὶ ἐναντία ὄντα ἀλλήλοις, ὅτι ἐστὶν τοῦτο ὃ οὐδὲν ἧττον
κατέχει τὸ στρογγύλον ἢ τὸ εὐθύ, ὃ δὴ ὀνομάζεις σχῆμα
καὶ οὐδὲν μᾶλλον φῂς τὸ στρογγύλον σχῆμα εἶναι ἢ τὸ                              e
εὐθύ;" ἢ οὐχ οὕτω λέγεις;
그러니 만일 내가 그러하듯 그가 그 논변을 따라갔다면, 그리고
이렇게 말했다면, "우리가 언제나 여러 가지 것들에 당도하지만,
제게는 그런 식으로 하지 마시고, 당신이 이러한 여러 가지 것들을
특정한 한 이름으로 부르기에, 또한 당신이 그것들 중 어떤 것도
형태이지 않다고는 전혀 주장하지 않기에, 이것들이 서로 반대되는
것들이기까지 하더라도 그러하니, 원형인 것이 곧은 것에 비해
전혀 못지 않게 견지하는 바 이것은 무엇입니까? 그래서 당신이
형태라고 명명하면서 원형인 것이 곧은 것에 비해 조금이라도
더 형태인 것이라고 주장하지 않는 바의 것 말입니다." 아니면
자네는 그렇게 말하고 있지 않은 건가?
> 74d5 τὰ πολλά: Cf., 72c7 ἕν γέ τι εἶδος.
> 74d6 καὶ ταῦτα: Smyth. 947. 'The Predicate, Omission of the Verb;
2083. 'Adverbial Adjuncts of The Principal Verb. with participles of opposition
or connection.' CG. 52.44. 'The Participle, Concession. To express concession,
a participle is usually combined wiht καίπερ, καί (even though, although,
even if) or καὶ ταῦτα (and that even though, regardless of the fact that)
preceding the participle.
> 74d8-e2 ὅ: CG. 30.14. 'Case, Accusative, As an Optional Constituent (Adverbial Modifier).'
With active and middle verbs which do nottake an object, with passive verbs, 
and with adjectives, an accusative of respect or limitation may be added to 
specify to which particular element the action or adjective applies ('as concerns ...,'
'with respect to'):
Smyth. 1600-1605. 'Free Uses of The Accusative, Accusative of Respect.'
To verbs denoting a state, and to adjectives, an accusative may be added to
denote a thing in respect to which the verb or adjective is limited.
 
ΜΕΝ. Ἔγωγε.
저로서는 그렇게 말하죠.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν, ὅταν οὕτω λέγῃς, τότε οὐδὲν μᾶλλον φῂς
τὸ στρογγύλον εἶναι στρογγύλον ἢ εὐθύ, οὐδὲ τὸ εὐθὺ εὐθὺ                          5
ἢ στρογγύλον;
그렇다면 혹시, 자네가 그렇게 말할 적에, 바로 그 때 자네는
원형인 것이 곧기 보다 전혀 더 원형이지 않다고 주장하고,
곧은 것도 원형이기 보다 전혀 더 곧은 것이지 않다고 주장하는가?
> 74e5 οὐδὲ: Smyth. 2930, 2932. οὐδέ (μηδέ) as a conjunction (and not, nor) connects two or
more whole clauses. Cp. 2931. Advervial οὐδέ (μηδέ) not even, not . . . either, also ... not, nor yet (ne ... quidem). Cp. the use of καί even, also in affirmative sentences; as οὐδ᾿ ὥς not even in that case (καὶ ὥς even in that case).
Cf., CG. 56.1. 59.31. οὐδέ/μηδέ is the negative of καί (59.20); it is used only after a preceding negative:

οὐ X οὐδέ Y = "not X; and not Y" (and not, but not, nor)

Cp., 59.56. For οὐδέ/μηδέ not even (as the negative of adverbial καί).

ΜΕΝ. Οὐ δήπου, ὦ Σώκρατες.
분명 그리 주장하지 않습니다, 소크라테스.

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν σχῆμά γε οὐδὲν μᾶλλον φῂς εἶναι τὸ
στρογγύλον τοῦ εὐθέος, οὐδὲ τὸ ἕτερον τοῦ ἑτέρου.
그렇긴 하네만 자네 원형인 것이 곧은 것에 비해 전혀
더 형태이지는 않다고, 다른 것이 또 다른 것에 비해서도
그렇지 않다고 주장하지.

ΜΕΝ. Ἀληθῆ λέγεις.                                                                             10
당신 말씀이 맞습니다.
> 74e10 ἀληθῆ: neu. acc. pl. adverbial.

ΣΩ. Τί ποτε οὖν τοῦτο οὗ τοῦτο ὄνομά ἐστιν, τὸ σχῆμα;
πειρῶ λέγειν. εἰ οὖν τῷ ἐρωτῶντι οὕτως ἢ περὶ σχήματος                      75a
ἢ χρώματος εἶπες ὅτι "Ἀλλ᾿ οὐδὲ μανθάνω ἔγωγε ὅτι
βούλει, ὦ ἄνθρωπε, οὐδὲ οἶδα ὅτι λέγεις," ἰσως ἂν ἐθαύ-
μασε καὶ εἶπεν· "Οὐ μανθάνεις ὅτι ζητῶ τὸ ἐπὶ πᾶσιν
τούτοις ταὐτόν;" ἢ οὐδὲ ἐπὶ τούτοις, ὦ Μένων, ἔχοις ἂν                              5
εἰπεῖν, εἴ τίς σε ἐρωτῴη· "Τί ἐστιν ἐπὶ τῷ στρογγύλῳ
καὶ εὐθεῖ καὶ ἐπὶ τοῖς ἄλλοις, ἃ δὴ σχήματα καλεῖς, ταὐτὸν
ἐπὶ πᾶσιν;" πειρῶ εἰπεῖν, ἵνα καὶ γένηταί σοι μελέτη πρὸς
τὴν περὶ τῆς ἀρετῆς ἀπόκρισιν.
그렇다면 이 이름이 그것의 것인 바, 형태라는 이것은 도대체
무엇인가? 말해보도록 시도해 주게. 그러니까 만일 형태에
관련하여서든 색채에 관련하여서든 그렇게 묻는 자에게
자네가 "허나 저로서는, 이보시오, 당신이 바라는 게 무엇인지도
이해하지 못하고 있고, 당신이 말하는 것이 무엇인지도 알지
못합니다" 라고 이야기한다면, 그는 아마도 놀라면서 이야기했을
걸세. "제가 이 모든 것들을 놓고서 같은 것을 추구하고 있다는
걸 이해하지 못하나요?" 하고 말이지. 아니면 이하의 것들을
놓고서도, 메논, 자네는 이야기하지 못하겠나? 만일 누군가
자네에게 이리 묻는다면 말일세. "원형인 것과 곧은 것을 놓고 
그리고 그 밖의 것들, 당신이 형태들이라 부르는 것들이 바로
그것들을 놓고서도, 그 모든 것들을 놓고서 같은 것은 무엇입니까?"
라고 말이지. 이야기하기를 시도해 주게나, 자네에게 덕에 관한 
답을 위한 연습이 되기도 하도록 말이야.
> 75a2-3 οῦδέ … οὐδέ: Smyth. 2937. commonly means not even ... nor yet (or no, nor),
the first οὐδέ being adverbial, the second conjunctive. οὐδὲ ... οὐδέ is not correlative,
like οὔτε ... οὔτε, and hence never means neither ... nor. Cf. CG. 59.31, 59.32.
> 75a8 σοί: Dative of the Possessor or the Dative of Advantage. 
> 75a8 μελέτη: 72a2 ἀσκητόν과 관련될 수 있을까?

ΜΕΝ. Μή, ἀλλὰ σύ, ὦ Σώκρατες, εἰπέ.                                                     b
그리 하지 마시고, 당신께서, 소크라테스, 이야기해주시죠.

ΣΩ. Βούλει σοι χαρίσωμαι;
자네가 괜찮다면 자네에게 내가 호의를 보이도록 할까?
> 75b2 βούλει ... subjunctive: Smyth. 1806. Deliverative Subjunctive.
   CG. 34.8. n.2 In dialogue, deliberative subjunctives are sometimes introduced 
by βούλει/βουλέσθε or θέλεις do you want ...; in such cases the speaker asks the addressee whether he/she should do something:

ΜΕΝ. Πάνυ γε.
물론입니다.

ΣΩ. Ἐθελήσεις οὖν καὶ σὺ ἐμοὶ ἐιπεῖν περὶ τῆς ἀρετῆς;
그럼 자네도 내게 덕에 관련하여 이야기해 주려 하게 되겠나?

ΜΕΝ. Ἔγωγε.                                                                                      5
저야 그렇습니다.

ΣΩ. Προθυμητέον τοίνυν· ἄξιον γάρ.
그러면 열의를 내야만 할 일이군. 그럴 가치가 있는 일이니까.

ΜΕΝ. Πάνυ μὲν οὖν.
그야 무척이나 그렇긴 하지요.

ΣΩ. Φέρε δή, πειρώμεθά σοι εἰπεῖν τί ἐστιν σχῆμα.
σκόπει οὖν εἰ τόδε ἀποδέχῃ αὐτὸ εἶναι· ἔστω γὰρ δὴ ἡμῖν
τοῦτο σχῆμα, ὃ μόνον τῶν ὄντων τυγχάνει χρώματι ἀεὶ                             10
ἑπόμενον. ἱκανῶς σοι, ἢ ἄλλως πως ζητεῖς; ἐγὼ γὰρ κἂν
οὕτως ἀγαπῴην εἴ μοι ἀρετὴν εἴποις.                                                   c
자, 그럼, 우리 자네를 위해 무엇이 형태인지 이야기하기를
시도해 보도록 하세나. 그러면 자네가 그것이 이런 것이라는
걸 받아들일지 살펴봐 주게. 그러니까 우리에겐 형태가 이런
것이도록 해 보세, 있는 것들 중에서 유일하게 언제나 색채를
따르는 바의 것이라고 말이지. 이걸로 자네에게 충분한가,
아니면 자네는 어떻든 그 외의 방식으로 그걸 찾고 있는가?
나로서는 만일 자네가 내게 그렇게나마 이야기해준다면 기쁠
것이기에 하는 말일세.
> 75b8 πειρώμεθα: Hortatory Subjuntive. Smyth. 1797. The hortatory subjunctive
(present or aorist) is used to express a request or a proposal (negative μή).
a. Usually in the first person plural. CG. 34.6. Hortatory subjunctive: 
in the first person (usually plural), the subjunctive is used both
in positive commands and negative commands(with μή):
> 75b9 εἰ ... ἀποδέχῃ: Smyth. 2671. Simple indirect questions are introduced by
εἰ whether, less often by ἆρα. // CG. 42.7. The Use of Moods In Indirect Questions.
In used as in ὅτι/ὡς-clause of indirect statement: tense and mood are unchanged
(relative to the corresponding direct question) with a matrix clause which has a non-past
tense (primary sequence). The oblique optative of the same tense stem may (but does not have to)
be used in a past-tense enviroment (historic sequence). 
> 75b11 κἂν: καί의 양보적 의미를 살려서 읽는다면, 위에서 색을 통해 형태를 정의하는
방식이 부적절하다는 주석가들 및 해석가들의 지적을 수용하면서도 소크라테스의 발화
맥락을 설명해줄 수 있다. 그렇게라도, 그렇게나마 해주기를 바라는 것은 그 이상의 만족스러운
설명이 있음을 시사하기도 할 수 있으므로.

ΜΕΝ. Ἀλλὰ τοῦτό γε εὔηθες, ὦ Σώκρατες.
허나 그건 단순한 것이네요, 소크라테스.
ΣΩ. Πῶς λέγεις;
어찌 하는 말인가?

ΜΕΝ. Ὅτι σχῆμά πού ἐστιν κατὰ τὸν σὸν λόγον ὅ ἀεὶ
χρόᾳ ἕπεται. εἶεν· εἰ δὲ δὴ τὴν χρόαν τις μὴ φαίη εἰδέναι,                          5
ἀλλὰ ὡσαύτως ἀποροῖ ὥσπερ περὶ τοῦ σχήματος, τί ἂν οἴει
σοι ἀποκεκρίσθαι;
형태가 무엇인고 하니 당신 말씀에 따르면 아마 언제나
색에 따르는 것이라는 점에서 말씀드리는 것입니다. 좋습니다.
그런데 만일 누군가 색을 안다고 말하지를 못하고, 형태에 관련해서
그렇듯 그와 마찬가지로 그렇게 난관에 빠져 있다면, 당신에 의해 
무어라 답해졌을 거라 생각하십니까?
> 75c6 ἀποροῖ: 피아제의 인식 심리학에서 정당화의 맥락이 아닌
발생학적 맥락이 고려되고 있을 수 있다. 그리고 이는 다시 이후
소위 '배움의 역설'이라 (잘못) 번역되고는 하는 그 역설과 관련된다.
> 75c7 ἀποκεκρίσθαι: CG. 33.34. Perfect Indicative. Basic Uses; Active versus Passive. 
The perfect indicative signifies that an action has been completed in the past 
and that the effects of that action are in some way relevantin the present; 
frequently it expresses a moreor less permanent state in the present which exists
as the result of a completed action in the past. // CG. 33.35. Especially with telic verbs,
active forms of the perfect are often used to emphasize the responsibility of the subject
for the state that has resulted from a past Action (they are particularly frequentin oratory);
Passive forms of the perfect stem, on the other hand, usually indicate that the subject is
in the state resulting from the action completed upon it. The emphasis in such cases is not
so much onthe responsibility of the agent of the action, but on the current state of the subject.
> 75c7 ἀποκεκρίσθαι: LSJ ἀποκρίνω A IV. Med., ἀποκρίνομαι, fut. -ρῐνοῦμαι, etc.: Pl. uses pf. and plpf. Pass. in med. sense, Prt. 358a, Grg. 463c, etc., but also in pass. sense (v. infr.):
Smyth. 813. Deponents with Passive Meaning. Some Deponent verbs have a passive meaning.
This is avoided by good writers in the present and imperfect or future passive, is not frequent
in the aorist, but is common in the perfect and pluperfect passive. Thus ἀπεκρίνεται
(ἀπεκρίθη) ταῦτα this answer is (was) made is not good Greek. Few verbs show
the passive meaning in most of these tenses; ...d. Perfect and Pluperfect: e.g. ἀποκρίνομαι.

ΣΩ. Τἀληθῆ ἔγωγε· καὶ εἰ μέν γε τῶν σοφῶν τις εἴη
καὶ ἐριστικῶν τε καὶ ἀγωνιστικῶν ὁ ἐρόμενος, εἴποιμ᾿ ἂν
αὐτῷ ὅτι "Ἐμοὶ μὲν εἴρηται· εἰ δὲ μὴ ὀρθῶς λέγω, σὸν                             d
ἔργον λαμβάνειν λόγον καὶ ἐλέγχειν." εἰ δὲ ὥσπερ ἐγώ 
τε καὶ σὺ νυνὶ φίλοι ὄντες βούλοιντο ἀλλήλοις διαλέγεσθαι,
δεῖ δὴ πρᾳότερόν πως καὶ διαλεκτικώτερον ἀποκρίνεσθαι.
ἔστι δὲ ἴσως τὸ διαλεκτικώτερον μὴ μόνον τἀληθῆ ἀποκρί-                        5
νεσθαι, ἀλλὰ καὶ δι᾿ ἐκείνων ὧν ἂν προσομολογῇ εἰδέναι
ὁ ἐρωτώμενος. πειράσομαι δὴ καὶ ἐγώ σοι οὕτως εἰπεῖν.
λέγε γάρ μοι· τελευτὴν καλεῖς τι; τοιόνδε λέγω οἷον πέρας                     e
καὶ ἔσχατον―πάντα ταῦτα ταὐτόν τι λέγω· ἴσως δ᾿ ἂν
ἡμῖν Πρόδικος διαφέροιτο, ἀλλὰ σύ γέ που καλεῖς πεπεράνθαι
τι καὶ τετελευτηκέναι―τὸ τοιοῦτον βούλομαι λέγειν, οὐδὲν
ποικίλον.                                                                                         5
나로서는 참인 것들을 답했겠지. 그런가 하면 만일 질문하는 그
자가 지혜로운 자들, 쟁론가들이자 경연가들이기도 한 그들 중 
누군가였더라면, 그에게 나는 이리 이야기했을 걸세. "저로서는
이야기해드린 것입니다만, 만일 제가 옳지 못하게 말하고 있다면,
설명을 요구하고 시험하는 것은 당신의 일이랍니다." 다른 한편
만일 나도 자네도 지금 친우인 자들로서 그런 것처럼 그들이 서로
대화하기를 바랄 것이라면, 정말이지 어떻게든 더 온화하고 더욱
변증가답게 대답해야 한다네. 그런데 아마도 그저 참인 것들로
답해지기만 하는 것이 아니라, 질문하는 자가 안다고 추가로 동의할
저러한 것들을 통해서도 답해지는 편이 더욱 변증가다운 일이기도
하겠지. 그래서 나 또한 자네에게 그렇게 이야기하기를 시도해 보도록 
하겠네. 자네가 내게 말하라고 하는 이야기일세. 자네는 뭔가를 끝이라고
부르는가? 나는 이를 테면 한계와 극단 같은 그런 것을 뜻한다네.
이것들 모두를 어떤 같은 것이라고 나는 말하지. 그런데 프로디코스께서는
우리와 차이를 보이실 것 같지만, 적어도 자네는 아마 뭔가가 한정되었다고
그리고 끝마쳤다고 말할 걸세. 이런 것이 내가 말하고자 하는
바이고, 전혀 다채로운 것이 아닐세.
> 75d2 λαμβάνειν λόγον: LSJ. λαμβάνω, A. II. 1. f. λ. λόγον demand an account.
> 75d4 διαλεκτικώτερον: Cf. Plato. Philebus 17a. 
> 75d5-6 μὴ μόνον..., ἀλλὰ καὶ: Cf. Plato. Apology 38a.
> 75d6 ὧν: Smyth. 2532. When the omitted antecedent is genitive or dative, the relative (if standing in a different case) is usually attracted into the genitive or dative. But a relative in the nominative or feminine (sometimes in the neuter), or a relative depending on a preposition, retains its own ease.

ΜΕΝ. Ἀλλὰ καλῶ, καὶ οἶμαι μανθάνειν ὃ λέγεις.
그럼 저는 그리 부르고 있고, 당신 말씀도 이해하고 있다고 생각합니다.
> 75e6 ἀλλά: Cf. 71e1 ἀλλά Denniston 10쪽 (6) Assentient. This use is first sight
diamentrically opposed to the adversative. 


-蟲-

ΣΩ. Πολλῇ γέ τινι εὐτυχίᾳ ἔοικα κεχρῆσθαι, ὦ Μένων,             72a6
εἰ μίαν ζητῶν ἀρετὴν σμῆνός τι ἀνηύρηκα ἀρετῶν παρὰ σοὶ
κείμενον. ἀτάρ, ὦ Μένων, κατὰ ταύτην τὴν εἰκόνα τὴν
περὶ τὰ σμήνη, εἴ μου ἐρομένου μελίττης περὶ οὐσίας ὅτι           b
ποτ᾿ ἐστίν, πολλὰς καὶ παντοδαπὰς ἔλεγες αὐτὰς εἶναι, τί
ἂν ἀπεκρίνω μοι, εἴ σε ἠρόμην· "Ἆρα τούτῳ φῂς πολλὰς
καὶ παντοδαπὰς εἶναι καὶ διαφερούσας ἀλλήλων, τῷ μελίττας
εἶναι; ἢ τούτῳ μὲν οὐδὲν διαφέρουσιν, ἄλλῳ δέ τῳ, οἷον               5
ἢ κάλλει ἢ μεγέθει ἢ ἄλλῳ τῳ τῶν τοιούτων;" εἰπέ, τί ἂν
ἀπεκρίνω οὕτως ἐρωτηθείς;
내가 무슨 큰 행운이라도 누린 것 같군, 메논, 한 가지 덕을
찾다가 자네 곁에 놓인 덕들의 무슨 벌집이라도 발견해낸
것이라면 말일세. 그럼에도 불구하고, 메논, 벌집들에 관련된
이러한 모상에 따라, 만일 벌의 그 본질에 관련하여 도대체
무엇인지 내가 질문을 하는데도, 그 벌들이 여러 온갖
것들이라고 자네가 말했던 것이라면, 내가 자네에게 다음과 같이
물었었더라면, 자네는 내게 무어라 답을 했겠는가? "혹시 자네
이러한 점에서 그 벌들이 여러 온갖 것들이자 서로 차이가
나기까지 하는 것이라고, 벌들이라는 그 점에서 그러하다고
주장하나? 아니면 이 점에서는 아무런 차이도 나지 않지만,
그 외의 어떤 점에서는, 이를 테면 아름다움에서나 크기에서
또는 이러한 것들 중 어떤 점에서는 차이가 난다고 주장하나?"
이야기해 주게, 자네가 그렇게 질문받을 때 무어라 답을 하겠나?

ΜΕΝ. Τοῦτ᾿ ἔγωγε, ὅτι οὐδὲν διαφέρουσιν, ᾗ μέλιτται
εἰσίν, ἡ ἑτέρα τῆς ἑτέρας.
저로서는 이렇게 답을 드립니다, 그것들은 아무런 차이도
나지 않는다고, 벌들인 한에서는, 한 벌이 다른 벌과 차이가
없다고 말입니다.

ΣΩ. Εἰ οὖν εἶπον μετὰ ταῦτα· "Τοῦτο τοίνυν μοι                        c
αὐτὸ εἰπέ, ὦ Μένων· ᾧ οὐδὲν διαφέρουσιν ἀλλὰ ταὐτόν
εἰσιν ἅπασαι, τί τοῦτο φῂς εἶναι;" εἶχες δήπου ἄν τί μοι
εἰπεῖν;
그렇다면 이런 것들 다음으로 내가 다음과 같이 말했다면
어떤가? "그럼 내게 바로 이걸 이야기해 주게. 그로써
통틀어 그 모든 벌들이 아무런 차이도 나지 않고 오히려 
그 모든 것들이 같은 바, 이것을 자네는 무엇이라고
주장하는가?" 분명 자네는 내게 뭐라도 이야기해줄 수 있지?             //210323

ΜΕΝ. Ἔγωγε.                                                                       5
저야 그렇죠.

ΣΩ. Οὕτω δὴ καὶ περὶ τῶν ἀρετῶν· κἂν εἰ πολλαὶ καὶ
παντοδαπαί εἰσιν, ἕν γέ τι εἶδος ταὐτὸν ἅπασαι ἔχουσιν
δι᾿ ὃ εἰσὶν ἀρεταί, εἰς ὃ καλῶς που ἔχει ἀποβλέψαντα τὸν
ἀποκρινόμενον τῷ ἐρωτήσαντι ἐκεῖνο δηλῶσαι, ὃ τυγχάνει
οὖσα ἀρετή· ἢ οὐ μανθάνεις ὅτι λέγω;                                    d
그럼 그렇게 덕들에 관련하여서도 이야기해 주게. 설령
덕들이 여러 옷갖 것들이라고 하더라도, 적어도 어떤 한 형상은
그것들 전부가 지니니, 그 덕들은 바로 그 형상으로 인해
덕들인 것이고, 아마도 그것에 주목하고서 답하는 자가
묻는 자에게 저것을 알려주는 일이 훌륭한 것일 그런 것이며,
마침 그것이 덕인 바의 것이지. 아니면 자네는 내가 말하는
바를 알아듣지 못하는가?

> 72c9 δηλῶσαι: Gnomic Aorist CG. 33.31. Smyth. 1931.

   해당 행위를 완결된 한 단위의 것으로 간주하는 complexive로

볼 수도 있다.

> echei의 주어가 ton apokrinomenon이기는 어렵기 때문에

'훌륭하게 알려줄 수 있다' 보다는 '알려주는 것이 훌륭한 것이다'로

번역되는 편이 맞을 것. Cf. Sedley, Long.
> 72c9 Cf. τυγχάνω LSJ A II.

ΜΕΝ. Δοκῶ γέ μοι μανθάνειν· οὐ μέντοι ὡς βούλομαί
γέ πω κατέχω τὸ ἐρωτώμενον.
제게는 제가 알아듣고 있다고 여겨지긴 합니다. 하지만
적어도 제가 바라는 대로는 아직 그 질문을 파악하지 못하고
있고요.

> γε: Denniston 140-141pp. Limitative. This is the predominating use
of γέ, in prose at any rate, except in certain well-marked idioms.
(1) in general. We must distinguish between (i) cases where an extension
of application is not excluded (here γε means 'at least'); (ii) cases
where it is, at any rate for the purpose in hand, excluded
(here γε often approximates to μέν).

ΣΩ. Πότερον δὲ περὶ ἀρετῆς μόνον σοι οὕτω δοκεῖ, ὦ
Μένων, ἄλλη μὲν ἀνδρὸς εἶναι, ἄλλη δὲ γυναικὸς καὶ τῶν             5
ἄλλων, ἢ καὶ περὶ ὑγιείας καὶ περὶ μεγέθους καὶ περὶ ἰσχύος
ὡσαύτως; ἄλλη μὲν ἀνδρὸς δοκεῖ σοι εἶναι ὑγίεια, ἄλλη
δὲ γυναικός; ἢ ταὐτὸν πανταχοῦ εἶδός ἐστιν, ἐάνπερ ὑγίεια
ᾖ, ἐάντε ἐν ἀνδρὶ ἐάντε ἐν ἄλλῳ ὁτῳοῦν ᾖ;                               e
그런데 자네에게는 단지 덕에 관련하여서만 그렇게 여겨지는가,
메논, 사내의 덕이 별개의 것이고, 여인의 덕이 그 외의 것이며
그 밖의 것들의 덕들도 그렇다고? 아니면 건강에 관련하여서도
크기에 관련하여서도 힘에 관련하여서도 마찬가지로 그렇다고
여겨지는가? 혹은 모든 경우에 형상은 같은 것인가? 만일 건강한
것이라면, 사내 안에서든 그 외의 무엇이든 그 안에서든 그러한가?

ΜΕΝ. Ἡ αὐτή μοι δοκεῖ ὑγίειά γε εἶναι καὶ ἀνδρὸς καὶ
γυναικός.
적어도 같은 건강은 사내의 것이기도 하고 여인의 것이기도
하다고 제게는 여겨집니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ μέγεθος καὶ ἰσχύς; ἐάνπερ ἰσχυρὰ
γυνὴ ᾖ, τῷ αὐτῷ εἴδει καὶ τῇ αὐτῇ ἰσχύϊ ἰσχυρὰ ἔσται; τὸ              5
γὰρ τῇ αὐτῇ τοῦτο λέγω· οὐδὲν διαφέρει πρὸς τὸ ἰσχὺς εἶναι
ἡ ἰσχύς, ἐάντε ἐν ἀνδρὶ ᾖ ἐάντε ἐν γυναικί. ἢ δοκεῖ τί
σοι διαφέρειν;
그렇다면 크기도 힘도 그렇지 않나? 만일 여인이 힘 있는
자라면, 같은 형상 그러니까 같은 힘에서 힘 있는 자이지
않겠나? 내가 "같은 힘에 의해"를 이하의 것으로 말하고
있으니 말이지. 힘 있는 것이 힘 있다는 데에 대해서는 아무런
차이도 나지 않으니, 사내 안에서 힘 있는 것일 것이든
여인 안에서 힘 있는 것일 것이든 그렇지. 아니면 자네에겐
뭐라도 차이가 난다고 여겨지는가?

ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε.
제겐 그리 여겨지지 않습니다.

ΣΩ. Ἡ δὲ ἀρετὴ πρὸς τὸ ἀρετὴ εἶναι διοίσει τι, ἐάντε              73a
ἐν παιδὶ ᾖ ἐάντε ἐν πρεσβύτῃ, ἐάντε ἐν γυναικὶ ἐάντε ἐν
ἀνδρί;
그런데 덕은 덕이라는 데에 대해서 무슨 차이라도 나겠나?
아이 안에서 덕일 것이든 나이 든 자 안에서 덕일 것이든,
여인 안에서 덕일 것이든 사내 안에서 덕일 것이든?

ΜΕΝ. Ἔμοιγέ πως δοκεῖ, ὦ Σώκρατες, τοῦτο οὐκέτι
ὅμοιον εἶναι τοῖς ἄλλοις τούτοις.                                            5
제게는, 소크라테스, 어떤 식으론가 이게 그 밖의 이러한
일들과 더 이상 마찬가지인 것이 아니라고 여겨집니다.

ΣΩ. Τί δέ; οὐκ ἀνδρὸς μὲν ἀρετὴν ἔλεγες πόλιν εὖ
διοικεῖν, γυναικὸς δὲ οἰκίαν;―ΜΕΝ. Ἔγωγε.―ΣΩ. Ἆρ᾿
οὖν οἷόν τε εὖ διοικεῖν ἢ πόλιν ἢ οἰκίαν ἢ ἄλλο ὁτιοῦν,
μὴ σωφρόνως καὶ δικαίως διοικοῦντα;―ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.―
ΣΩ. Οὐκοῦν ἄνπερ δικαίως καὶ σωφρόνως διοικῶσιν, δι-           b
καιοσύνῃ καὶ σωφροσύνῃ διοικήσουσιν;―ΜΕΝ. Ἀνάγκη.
―ΣΩ. Τῶν αὐτῶν ἄρα ἀμφότεροι δέονται, εἴπερ μέλλουσιν
ἀγαθοὶ εἶναι, καὶ ἡ γυνὴ καὶ ὁ ἀνήρ, δικαιοσύνης καὶ σω-
φροσύνης.―ΜΕΝ. Φαίνονται.―ΣΩ. Τί δὲ παῖς καὶ πρε-               5
σβύτης; μῶν ἀκόλαστοι ὄντες καὶ ἄδικοι ἀγαθοὶ ἄν ποτε
γένοιντο;―ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.―ΣΩ. Ἀλλὰ σώφρονες καὶ
δίκαιοι;―ΜΕΝ. Ναί.―ΣΩ. Πάντες ἄρ᾿ ἄνθρωποι τῷ αὐτῷ           c
τρόπῳ ἀγαθοί εἰσιν· τῶν αὐτῶν γὰρ τυχόντες ἀγαθοὶ γί-
γνονται.―ΜΕΝ. Ἔοικε.―ΣΩ. Οὐκ ἂν δήπου, εἴ γε μὴ ἡ
αὐτὴ ἀρετὴ ἦν αὐτῶν, τῷ αὐτῷ ἂν τρόπῳ ἀγαθοὶ ἦσαν.―
ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.                                                                    5
그건 왜 그런가? 자네는 사내의 덕은 나라를 잘 간수하는
것이라고, 반면 여인의 덕은 집안을 그리 하는 것이라고 말하지
않았나?―저로서는요.―그렇다면 나라든 집안이든 그 외의 무엇이
되었든지 간에 잘 간수한다는 게, 현명하게 간수하지도 정의롭게
간수하지도 못하면서, 그럴 수가 있을까?―분명 그럴 수 없지요.―
그러면 만일 정말로 정의롭고 현명하게 간수한다면, 그들은
정의와 현명함으로 간수하지 않겠나?―필연적으로요.
―그래서 양편의 사람들 모두 같은 것들을 필요로 하니, 만일
정말로 장차 훌륭한 자들이려면, 여인도 사내도, 정의와 현명함을
필요로 한다네.―그리 보입니다.―그런데 아이와 나이 든 자는
어떤가? 물론 못 배우고 부정의한 자들인 채로는 결코 훌륭한
자들이 되지 못하겠지?―분명 되지 못할 것입니다.―그러나
현명한 자들이자 정의로운 자들인 채로는?―네[, 될 것입니다].
―그래서 모든 인간들은 같은 방식으로 훌륭한 자들이라네.
왜냐하면 같은 것들을 충족시켜 훌륭한 자들이 되기 때문이지.
―그런 듯합니다.―아마 그렇지 않을 터인 즉, 만약에라도 같은
덕이 그들의 덕이 아니라면, 같은 방식으로 훌륭한 자들이지
않았을 테지.―그야 그렇지 않았겠죠.                                 //210330

> 73b1 δικαίως, σωφρόνως/δικαιοσύνῃ, σωφροσύνῃ. 
부사에서 dat. 명사로 전환된 것에 주목해 보자. 여기에서
dat.를 관리 방식에 한정을 가하는 causal한 의미로 번역할 것을
제안. by Jung.(210330)
그런데 메논이 이미 εὖ를 사용하고 있었음에도 이를 곧장 사용해
자가당착을 일으키지 않고 이를 정의와 슬기로 전환시킨 이유가 있을까?
아마도 εὖ만으로는 구체적인 덕이 지시되기 어려웠기 때문일 듯.
만일 εὖ에서 직접 넘어가려 했다면 agathon을 사용했을지도.

> 73b1 οὐκοῦν: Smyth 2951~2953; CG. 38.7, 59.33.


ΣΩ. Ἐπειδὴ τοίνυν ἡ αὐτὴ ἀρετὴ πάντων ἐστίν, πειρῶ
εἰπεῖν καὶ ἀναμνησθῆναι τί αὐτό φησι Γοργίας εἶναι καὶ
σὺ μετ᾿ ἐκείνου.
그러면 같은 덕이 모든 이들의 덕이니, 고르기아스께서 그리고
저 분과 함께 자네도 그것을 무엇이라고 주장하는지 상기해내
이야기해주는 일을 시도해 주게나.

ΜΕΝ. Τί ἄλλο γ᾿ ἢ ἄρχειν οἷόν τ᾿ εἶναι τῶν ἀνθρώπων;
εἴπερ ἕν γέ τι ζητεῖς κατὰ πάντων.                                       d
인간들을 다스릴 수 있다는 것 외에는 달리 무엇이겠습니까?
정말로 당신께서 모든 일들에 대해 어떤 하나를 찾고 계시다면요.

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν ζητῶ γε. ἀλλ᾿ ἆρα καὶ παιδὸς ἡ αὐτὴ
ἀρετή, ὦ Μένων, καὶ δούλου, ἄρχειν οἵω τε εἶναι τοῦ δε-
σπότου, καὶ δοκεῖ σοι ἔτι ἂν δοῦλος εἶναι ὁ ἄρχων;
그야 찾고 있기는 하네만 말일세. 허나 혹시 같은 덕이
아이의 덕이기도 하고, 메논, 노예의 덕이기도 하며, 그 두 

덕이 그들의 주인을 다스릴 수 있는 것이기도 하며, 그래서

자네에게는 그 다스리는 자가 여전히 노예일 것이라 여겨지는가?

ΜΕΝ. Οὐ πάνυ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.                                    5
딱히 제게 그리 여겨지지는 않습니다, 소크라테스.

ΣΩ. Οὐ γὰρ εἰκός, ὦ ἄριστε· ἔτι γὰρ καὶ τόδε σκόπει.
ἄρχειν φῂς οἷόν τ᾿ εἶναι. οὐ προσθήσομεν αὐτόσε τὸ
δικαίως, ἀδίκως δὲ μή;
그건 실은 그럴 듯하지 않군, 가장 훌륭한 친구. 여기 이런

것도 좀 더 살펴봐 달라는 말일세. 자네는 지배한다는 것이
그런 것일 수 있다고 주장하는군. 우리는 바로 그 자리에
"정의롭게, 부정의하지는 않게" 라는 말을 덧붙여 세우지
않겠는가?

> Cf. 73a9. 부사를 추가.

> 73d7 τό: Smyth.1153. g. 'Substantive-Making Power of The Article,'

any single word or clause; CG. 28.25(39) 'The Article as Substantivizer,'

Whole word groups, clauses or sentences, with the neuter article.
ΜΕΝ. Οἶμαι ἔγωγε· ἡ γὰρ δικαιοσύνη, ὦ Σώκρατες,
ἀρετή ἐστιν.                                                                       10
저로서는 덧붙일 것이라 생각합니다. 그야 정의는, 소크라테스,
덕이니 말이지요.

ΣΩ. Πότερον ἀρετή, ὦ Μένων, ἢ ἀρετή τις;                             e
덕인가, 메논, 아니면 무슨(특정한) 덕인가?

ΜΕΝ. Πῶς τοῦτο λέγεις;
그건 어찌 하시는 말씀이십니까?

ΣΩ. Ὡς περὶ ἄλλου ὁτουοῦν. οἷον, εἰ βούλει, στρογ-
γυλότητος πέρι εἴποιμ᾿ ἂν ἔγωγε ὅτι σχῆμά τί ἐστιν, οὐχ
οὕτως ἁπλῶς ὅτι σχῆμα. διὰ ταῦτα δὲ οὕτως ἂν εἴποιμι,              5
ὅτι καὶ ἄλλα ἔστι σχήματα.
그 밖의 무엇이 되었든지 간에 그에 관련해서 하듯이
하는 말일세. 예를 들어, 만일 자네가 괜찮다면, 원형에
관련하여 나로서는 특정한 형태인 것이라고 말할 수 있겠고,
형태인 것이라고는 그렇게 단적으로는 말하지 못할 걸세.
그런데 이런 것들로 인해 그렇게 말할 테지, 그 외의 것들도
형태들이라는 점에서 말일세.

ΜΕΝ. Ὀρθῶς γε λέγων σύ, ἐπεὶ καὶ ἐγὼ λέγω οὐ μόνον
δικαιοσύνην ἀλλὰ καὶ ἄλλας εἶναι ἀρετάς.
당신께서 제대로 말씀하시는 것이기는 하지요, 저 역시도 비단
정의만이 아니라 그 외의 것들도 덕들이라고 말하니 말입니다.

> 73e7 λέγων: The Circumstantial Participle - Conditional Use. 

Cf. Smyth. 2067; C.G. 52.40.

 

-蟲-

ΜΕΝ. Ἔχεις μοι εἰπεῖν, ὦ Σώκρατες, ἆρα διδακτὸν ἡ                   70a
ἀρετή; ἢ οὐ διδακτὸν ἀλλ᾿ ἀσκητόν; ἢ οὔτε ἀσκητὸν οὔτε
μαθητόν, ἀλλὰ φύσει παραγίγνεται τοῖς ἀνθρώποις ἢ ἄλλῳ
τινὶ τρόπῳ;
제게 말씀해 주실 수 있나요, 소크라테스, 덕은 가르쳐진
것인지요? 아니면 가르쳐진 것이 아니라 실천된 것인가요?
아니면 실천된 것도 아니고 배운 것도 아니라, 본성으로 또는
그 밖의 어떤 방식으로 사람들 곁에 생기나요?

> ἆρα ... ἢ: 간접 선언 의문문.
> διδακτός: 수동 양상/완료 두 해석 가능. 이후 교사의 유무로부터
추론하는 과정에서는 완료로 볼 때 역설이 발생. 다른 한편 교사가
미래에 발생할 경우를 고려하면 가르쳐'진' 것이 아니더라도 가르쳐'질 수 있는'
것이긴 할 여지가 남는다. Cf. Smyth. 472, Goodwin. 776, Cambridge. 37.4. by Jung.

ΣΩ. Ὦ Μένων, πρὸ τοῦ μὲν Θετταλοὶ εὐδόκιμοι ἦσαν                      5
ἐν τοῖς Ἕλλησιν καὶ ἐθαυμάζοντο ἐφ᾿ ἱππικῇ τε καὶ πλούτῳ,
νῦν δέ, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, καὶ ἐπὶ σοφίᾳ, καὶ οὐχ ἥκιστα οἱ τοῦ             b
σοῦ ἑταίρου Ἀριστίππου [πολῖται] Λαρισαῖοι. τούτου δὲ ὑμῖν
αἴτιός ἐστι Γοργίας· ἀφικόμενος γὰρ εἰς τὴν πόλιν ἐραστὰς
ἐπὶ σοφίᾳ εἴληφεν Ἀλευαδῶν τε τοὺς πρώτους, ὧν ὁ σὸς
ἐραστής ἐστιν Ἀρίστιππος, καὶ τῶν ἄλλων Θετταλῶν. καὶ                5
δὴ καὶ τοῦτο τὸ ἔθος ὑμᾶς ἔιθικεν, ἀφόβως τε καὶ μεγαλο-
πρεπῶς ἀποκρίνεσθαι ἐάν τίς τι ἔρηται, ὥσπερ εἰκὸς τοὺς
εἰδότας, ἅτε καὶ αὐτὸς παρέχων αὑτὸν ἐρωτᾶν τῶν Ἑλλήνων         c
τῷ βουλομένῳ ὅτι ἄν τις βούληται, καὶ οὐδενὶ ὅτῳ οὐκ
ἀποκρινόμενος.
메논, 이전에는 테살리아인들이 헬라스인들 사이에서 명성이
높았고 승마술에서도 부에서도 경탄을 받았으나, 오늘날에는,
내게 여겨지기로는, 지혜에서도 또한 그러하며, 자네의 동료
아리스팁포스의 [시민들인] 라리사인들이 특히 더할 나위 없다네.
그대들에게 이런 일의 장본인은 고르기아스이시지. 왜냐하면
그 분께서 그 나라에 당도하시어 지혜를 향한 구애자들로서
알레우아스 가문의 첫째 가는 사람들을, 자네의 연인인
아리스팁포스가 그 중 하나인 이들을, 그리고 그 밖의 테살리아인들
일부도 사로잡으셨기 때문이라네. 더욱이 그 분께서 이러한 관습을
그대들에게 정착시키신 바, 누가 무엇을 묻든 두려움 없이 대범하게
답하기를, 마치 아는 자들이 대답할 법한 그런 식으로 답하는 것이고,
이는 그 분께서 헬라스인들 무엇이든 묻기를 바라는 자라면 그것을
묻도록 그 바라는 자에게 제 자신을 내놓으시며, 어느 누구에게도
답을 하지 않는 일이 없으셨기에 그리 되었지.

> ὑμῖν: Cambridge. 30.49, 30.53.
> [πολῖται] 버넷이 배제. 이에 따라 F 사본 Λαρισαῖοι 선택.
B T W 판본 Λαρισαίου의 경우 수식 관계가 약간 어색해진다.
("라릿사인인 아리스팁포스의 시민들" 보다는 "아리스팁포스의
라릿사 시민들"로.)
> ἀφικόμενος: Smyth. 1926. Resultative Aorist.―
In contrast to the imperfect (and present) the aorist denotes
the result, end, or effect of an action.
Aorist 관련. Cf., The Cambridge Grammar 419쪽 
Non-Past Uses of the Aorist. 33.31-33.33.
Rijksbaron 28쪽 8.3.2. The aorist indicative of performative verbs.
> Καὶ δὴ καί: Denniston 255쪽. after heavy stops.
> ὥσπερ εἰκός (ἐστιν ἀποκρίνεσθαι) τοὺς εἰδότας.
> ἐρωτᾶν : Cambridge Grammar. 51.16. Purpose or Result. Final-consecutive.
               Smyth. 2008-2011. Infinitive of Purpose and Result.

                      ἐνθάδε δέ, ὦ φίλε Μένων, τὸ ἐναντίον
περιέστηκεν· ὥσπερ αὐχμός τις τῆς σοφίας γέγονεν, καὶ κιν-
δυνεύει ἐκ τῶνδε τῶν τόπων παρ᾿ ὑμᾶς οἴχεσθαι ἡ σοφία. εἰ        71a
γοῦν τινα ἐθέλεις οὕτως ἐρέσθαι τῶν ἐνθάδε, οὐδεὶς ὅστις οὐ
γελάσεται καὶ ἐρεῖ· "Ὦ ξένε, κινδυνεύω σοι δοκεῖν μακάριός
τις εἶναι―ἀρετὴν γοῦν εἴτε διδακτὸν εἴθ᾿ ὅτῳ τρόπῳ παρα-
γίγνεται εἰδέναι―ἐγὼ δὲ τοσοῦτον δέω εἴτε διδακτὸν εἴτε                5
μὴ διδακτὸν εἰδέναι, ὠς<ὥστ᾿> οὐδὲ αὐτὸ ὅτι ποτ᾿ ἐστὶ τὸ παράπαν
ἀρετὴ τυγχάνω εἰδώς."
그런데 이곳에서는, 친애하는 메논, 그와 반대되는 관습이
자리잡았다네. 지혜의 어떤 가뭄과 같은 것이 생겼던지라, 그래서
여기 이 자리들로부터 그대들 곁으로 지혜가 이주한 것일지도
모르겠군. 어쨌든 만일 이곳 사람들 중 누군가에게 자네가
그런 식으로 묻기를 바란다면, 웃음을 터뜨리며 이리 말하지 않는
자는 그 누구도 없을 걸세. "외지 손님이여, 당신께는 제가 무슨
복 받은 사람이라고 여겨지는지도 모르겠소. 어쨌든 덕을, 그게
가르쳐지는 것인지든 무슨 방식으로든 곁하여 생겨나는지든
안다고 말이오. 그런데 저는 다른 건 다 제쳐두고 도대체 덕이 
무엇인지 바로 그것조차 실은 알지를 못하는 한에서, 그 만큼
그것이 가르쳐지는 것인지도 가르쳐지지 않는 것인지도 아는
일에서 멀리 있습니다(부족합니다)."
> "ἀρετὴν"의 형태가 acc.인 이유: 본래 εἴτε 안에서 nom.이어야 하나

 주제를 강조하기 위해 εἰδέναι의 목적어로 취급되었다. prolepsis.
> "ὥστ᾿": B T W 는 ὡς. 후자의 경우 τοσοῦτον에 연결될 수 있을 듯.
"그런데 저는 그것이 가르쳐지는 것인지도 가르쳐지지 
않는 것인지도 아는 일에서는 그 만큼이나 멀리 있어서, 다른 건 
다 제쳐두고 도대체 덕이 무엇인지 바로 그것조차 실은 알지를 못합니다."
"ὥστ᾿"로 읽을 경우 속성을 모르고 그 결과 본질을 모르게 된다는 뜻.
"ὡς(in the sense as much as or according as.)"로 읽을 경우 본질을
모르는 한에서 그 만큼 속성을 모른다는 뜻. 

Ἐγὼ οὖν καὶ αὐτός, ὦ Μένων, οὕτως ἔχω· συμπένομαι                  b
τοῖς πολίταις τούτου τοῦ πράγματος, καὶ ἐμαυτὸν κατα-
μέμφομαι ὡς οὐκ εἰδὼς περὶ ἀρετῆς τὸ παράπαν· ὃ δὲ μὴ
οἶδα τί ἐστιν, πῶς ἂν ὁποῖόν γέ τι εἰδείην; ἢ δοκεῖ σοι
οἷόν τε εἶναι, ὅστις Μένωνα μὴ γιγνώσκει τὸ παράπαν ὅστις             5
ἐστίν, τοῦτον εἰδέναι εἴτε καλὸς εἴτε πλούσιος εἴτε καὶ
γενναῖός ἐστιν, εἴτε καὶ τἀναντία τούτων; δοκεῖ σοι οἷόν τ᾿
εἶναι;
그러니 나 자신으로서도, 메논, 그렇다네. 이러한 사안(문제)에 
대해서는 이 시민들과 함께 빈곤한 와중이고, 무엇보다도 
덕에 관련해서 알지 못하기에 내 자신을 책잡고 있지. 그런데 
무엇인지를 내가 알지 못하는 바의 것을, 그게 어떠한 것일지는 
어떻게 조금이라도 내가 알 수 있겠는가? 아니면 자네에겐 
이런 일이 있을 수 있다 여겨지는가? 누구든 메논이 좌우간 
누군지를 알지 못하는 자, 이런 자가 메논이 아름다운 자인지
부유한 자인지 또한 고귀한 자인지도 안다는 것이, 이런 것들과
반대되는지까지도 안다는 게 말일세. 자네에겐 있을 수 있다
여겨지는가?
> Smyth. 2494. CG. 50.
ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε. ἀλλὰ σύ, ὦ Σώκρατες, ἀληθῶς
οὐδ᾿ ὅτι ἀρετή ἐστιν οἶσθα, ἀλλὰ ταῦτα περὶ σοῦ καὶ οἴκαδε             c
ἀπαγγέλλωμεν;
적어도 제겐 그리 여겨지지 않습니다. 허나, 소크라테스,
당신께서 덕이 무엇인지도 참으로 알지 못하시며, 당신과 관련하여
이런 일들을 저희 고향에도 우리가 전하도록 할까요?                           //210309
> 71c2 ἀπαγγέλλωμεν Cf. CG 34.8 항목 Deliberative 
Subjunctive (in Questions); Smyth 1805 항목.//

ΣΩ. Μὴ μόνον γε, ὦ ἑταῖρε, ἀλλὰ καὶ ὅτι οὐδ᾿ ἄλλῳ πω
ἐνέτυχον εἰδότι, ὡς ἐμοὶ δοκῶ.
그것만 전하지 말 뿐만 아니라, 이보게, 내게 여겨지기로는, 여지껏
그 밖에 아는 이를 만난 적도 없다고도 전해주게나.
> 71c3 μή: prohibitive subjunctive 중복 생략의 영향.
> 71c4 ὡς ἐμοὶ δοκῶ: Smyth 2992. Relative ὡς as an Adverb, parenthetical.
   CG. 57.1; cf. 50.37
> 71c4 ἐνέτυχον: Smyth 1927. Complexive Aorist. ―
   The complexive aorist is used to survey at a glance
   the course of a past action from beginning to end.
   It may sum up the result of a preceding narrative.
   The complexive aorist appears also in other moods than the indicative.

ΜΕΝ. Τί δέ; Γοργίᾳ οὐκ ἐνέτυχες ὅτε ἐνθάδε ἦν;                             5
헌데 어떻습니까? 당신께서는 고르기아스께서 이곳에
계실 적에 만나지 않으셨습니까?

ΣΩ. Ἔγωγε.
나야 만나 뵈었지.

ΜΕΝ. Εἶτα οὐκ ἐδόκει σοι ἐιδέναι;
그리고 나서도 당신께는 그 분께서 아신다고 여겨지질
않았나요?

ΣΩ. Οὐ πάνυ εἰμὶ μνήμων, ὦ Μένων, ὥστε οὐκ ἔχω
εἰπεῖν ἐν τῷ παρόντι πῶς μοι τότε ἔδοξεν. ἀλλ᾿ ἴσως
ἐκεῖνός τε οἶδε, καὶ σὺ ἃ ἐκεῖνος ἔλεγε· ἀνάμνησον οὖν                    10
με πῶς ἔλεγεν. εἰ δὲ βούλει, αὐτὸς εἰπέ· δοκεῖ γὰρ δήπου                d
σοὶ ἅπερ ἐκείνῳ.
내가 썩 기억력이 좋지는 못한지라, 메논, 그래서 그 때
내게 어찌 여겨졌는지 당장에 이야기해주지는 못하겠네.
허나 저 분께서도 아마 아셨던 듯하고, 자네도 저 분께서
말씀하셨던 것들을 아는 듯하군. 그러니 그 분께서 어찌
말씀하셨었는지 내게 상기시켜주게나. 만일 그래도 좋다면,
자네 자신이 이야기해주게. 왜냐하면 저 분께 여겨지는 바로
그대로 분명 자네에게 그리 여겨지니 말이지.
> 71c8 ὥστε: Smyth 2249-2278. CG 46.1-46.11. Result Clauses.
> 71c10 ἀνάμνησον: Smyth. 1864. The Tenses Outside of the Indicative,
Imperative. The imperative always implies future time. The tenses
do not refer to differences of time, and denote only the stage of the action.
b. Aorist (simple occurrence).

ΜΕΝ. Ἔμοιγε.
적어도 제겐 그리 여겨지지요.

ΣΩ. Ἐκεῖνον μὲν τοίνυν ἐῶμεν, ἐπειδὴ καὶ ἄπεστιν· σὺ
δὲ αὐτός, ὦ πρὸς θεῶν, Μένων, τί φῂς ἀρετὴν εἶναι; εἶπον               5
καὶ μὴ φθονήσῃς, ἵνα εὐτυχέστατον ψεῦσμα ἐψευσμένος ὦ,
ἂν φανῇς σὺ μὲν εἰδὼς καὶ Γοργίας, ἐγὼ δὲ εἰρηκὼς μηδενὶ
πώποτε εἰδότι ἐντετυχηκέναι.
그러니 저 분은 우리가 놓아 드리도록 하세, 부재중이기도
하시니. 허나 자네 자신은, 신들께 대고, 메논, 무엇을 덕이라고
주장하는가? 야박하게 굴지 말고 이야기해 주게나, 내가 가장
다행스러운 거짓을 범한 사람이도록, 자네는 자네와
고르기아스께서는 아는 것으로 드러나 보인 반면에, 나는 아직껏
단 한 번도 아는 사람이라고는 단 한 사람도 만난 적이 없다고
이야기했던 것으로 드러날 경우에 말일세. 
> 71d4 ἐῶμεν: CG 34.6; Smyth 1797-1799. Hortatory Subjunctive.
> 71d5 μὴ φθονήσῃς: CG 34.7; Smyth 1800. Prohibit Subjunctive. 
   The subjunctive (in the second and third persons of the aorist)
   is often used to express prohibitions (negative μή)

> 71d6 ἵνα: 71d6 ἵνα: LSJ ἵνα B Final Conj. I 1 b after historical tenses of ind. //

                Goodwin <Greek Grammar> 1369, 1370; Smyth 2197-2199; CG 45.3 note 1.

> 71d7 ἄν: ἐάν (so early Attic Inscrr., as IG 12.3.20, εἰάν sts. after B.C. 400,
ib.22.28.17, cf. PEleph. 1.8,10 (iv B.C.)), also contr. ἤν and ἄν, v. ἤν, ἄν
(B) [ᾱ], which by crasis with καί become κἄν:—
1. A if haply, if, regularly folld. by subj.: for its use and for examples,
v. εἰ B. ΙΙ, and ἄν (A) B.Ι.1in Hellenistic and l II late Greek,
= ἄν after relative Pronouns and Conjunctions.
> 71d7 μηδενί: ἄν 조건절 가정적 상황에서의 부정.

ΜΕΝ. Ἀλλ᾿ οὐ χαλεπόν, ὦ Σώκρατες, εἰπεῖν. πρῶτον                       e
μέν, εἰ βούλει ἀνδρὸς ἀρετήν, ῥᾴδιον, ὅτι αὕτη ἐστὶν ἀνδρὸς
ἀρετή, ἱκανὸν εἶναι τὰ τῆς πόλεως πράττειν, καὶ πράττοντα
τοὺς μὲν φίλους εὖ ποιεῖν, τοὺς δ᾿ ἐχθροὺς κακῶς, καὶ αὐτὸν
εὐλαβεῖσθαι μηδὲν τοιοῦτον παθεῖν. εἰ δὲ βούλει γυναικὸς                5
ἀρετήν, οὐ χαλεπὸν διελθεῖν, ὅτι δεῖ αὐτὴν τὴν οἰκίαν εὖ
οἰκεῖν, σώζουσάν τε τὰ ἔνδον καὶ κατήκοον οὖσαν τοῦ ἀνδρός.            //210316
καὶ ἄλλη ἐστὶν παιδὸς ἀρετή, καὶ θηλείας καὶ ἄρρενος, καὶ
πρεσβυτέρου ἀνδρός, εἰ μὲν βούλει, ἐλευθέρου, εἰ δὲ βούλει,
δούλου. καὶ ἄλλαι πάμπολλαι ἀρεταί εἰσιν, ὥστε οὐκ                   72a
ἀπορία εἰπεῖν ἀρετῆς πέρι ὅτι ἐστίν· καθ᾿ ἑκάστην γὰρ
τῶν πράξεων καὶ τῶν ἡλικιῶν πρὸς ἕκαστον ἔργον ἑκάστῳ
ἡμῶν ἡ ἀρετή ἐστιν, ὡσαύτως δὲ οἶμαι, ὦ Σώκρατες, καὶ ἡ
κακία.                                                                                    5
그러시다면 말씀드리기 어렵지 않습니다, 소크라테스. 첫째로는,
만일 사내의 덕을 말하기를 바라신다면, 이런 것이 사내의 덕이라고
말하기는 쉬운 일이지요, 나랏일을 수행하기에 충분한 자인 것,
또한 그런 일들을 수행하며 친구들에게는 잘 대해주고, 적들에게는
나쁘게 대하기에도, 그리고 이런 종류의 일을 결코 겪지 않게끔
스스로 신중하게 굴기에도 충분한 자인 것이라고 말입니다. 반면에
만일 여인의 덕을 말하기를 바라신다면, 상술하기에 어렵지 않으니, 
그녀가 가정을 잘 관리해야 하며, 집안일들을 건사하면서도 지아비에게
귀기울임으로써 그리 해야 한다는 것입니다. 아이의 덕은 또
그 외의 것이니, 여자아이의 덕이나 남자아이의 덕이나 그러하며,
나이 든 사내의 덕도, 또 바라신다면 자유인의 덕도, 달리 바라신다면
노예의 덕도 그렇습니다. 그 밖에도 덕들이란 무수히 여럿이고,
그래서 덕에 관하여 그것이 무엇인지를 이야기하기에 곤란한
점은 없습니다. 왜냐하면 덕은 각각의 행위와 연령에 따라
각각의 기능에 관련해 우리 각자를 위한 것이고, 제 생각에는,
소크라테스, 악덕 또한 그 만큼 여러가지입니다.
> 71e1 ἀλλά: Denniston 10쪽 (6) Assentient. This use is first sight
diamentrically opposed to the adversative. But in fact assent may
include the idea of opposition in two contrary ways.
(a) Agreemnet is presented as self-evident and inevitable.
The speaker not only agrees, but repudiates the very idea that
dissent is possible. [...] This force of ἀλλά is most clearly present
where a question precedes: the particle protests, in effect, against
the asking of a superfluous question. (b) Agreement is presented,
not as self-evident, but as wrung from the speaker malgre lui.
ἀλλά then points the contrast between the assent given of it.
In (a) 'Why', in (b) 'Well' is usually the best translation. ...
> 71e2 ἀνδρὸς ἀρετήν: 형용사의 서술적 용법으로 위치를 설정함으로써
정관사 "ἡ"의 사용을 의도적으로 피한 것일 수 있다. by Jung.
> 71e3 ἱκανὸν εἶναι: CG 51.9. The dynamic infinitive is also used
to complement certain adjectives and nouns with meanings similar
to those listed above, i.e. expressing ability, possibility, need, desire, etc.
Cf., 51.8-51.18. Dynamic Infinitives.

> ἔργον 관련. 메논의 경우 '기능'은 신분제와 가부장제의 분류를 따라 배치된다.

반면 플라톤은 인간 자체의 기능이 문제시된다. by Jung.
-蟲-

+ Recent posts