ΑΝ. Καὶ τούτους ἔγωγε ἀξιῶ παρὰ τῶν προτέρων μαθεῖν,
ὄντων καλῶν κἀγαθῶν· ἢ οὐ δοκοῦσί σοι πολλοὶ καὶ ἀγαθοὶ
γεγονέναι ἐν τῇδε τῇ πόλει ἄνδρες;
그들도 저로서는 더 이전의 사람들 곁에서 배울 만하다고 봅니다,
아름답고도 좋은 자들 곁에서 말입니다. 아니면 당신께는 많고도
좋은 사내들이 여기 이 나라에 태어났다고 여겨지지 않나요?

ΣΩ. Ἔμοιγε, ὦ Ἄνυτε, καὶ εἶναι δοκοῦσιν ἐνθάδε ἀγαθοὶ                          5
τὰ πολιτικά, καὶ γεγονέναι ἔτι οὐχ ἧττον ἢ εἶναι· ἀλλὰ
μῶν καὶ διδάσκαλοι ἀγαθοὶ γεγόνασιν τῆς αὑτῶν ἀρετῆς;
τοῦτο γάρ ἐστιν περὶ οὗ ὁ λόγος ἡμῖν τυγχάνει ὤν· οὐκ εἰ
εἰσὶν ἀγαθοὶ ἢ μὴ ἄνδρες ἐνθάδε, οὐδ᾿ εἰ γεγόνασιν ἐν τῷ
πρόσθεν, ἀλλ᾿ εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ πάλαι σκοποῦμεν.                      b
τοῦτο δὲ σκοποῦντες τόδε σκοποῦμεν, ἆρα οἱ ἀγαθοὶ ἄνδρες
καὶ τῶν νῦν καὶ τῶν προτέρων ταύτην τὴν ἀρετὴν ἣν αὐτοὶ
ἀγαθοὶ ἦσαν ἠπίσταντο καὶ ἄλλῳ παραδοῦναι, ἢ οὐ παρα-
δοτὸν τοῦτο ἀνθρώπῳ οὐδὲ παραληπτὸν ἄλλῳ παρ᾿ ἄλλου·                     5
τοῦτ᾿ ἔστιν ὃ πάλαι ζητοῦμεν ἐγώ τε καὶ Μένων. ὧδε οὖν
σκόπει ἐκ τοῦ σαυτοῦ λόγου· Θεμιστοκλέα οὐκ ἀγαθὸν ἂν
φαίης ἄνδρα γεγονέναι;                                                                 c
내게는, 아뉘토스, 여기에서 정치적인 일들을 두고 그들이 좋은
자들이라고도 여겨지고, 그들이 그러한 만큼에 전혀 못지 않게
[앞선 자들이 그렇게] 태어나기도 했다고 여겨진다네. 허나 물론

그들이 자신들의 덕에 대해 좋은 교사들까지 되었던 건 아니지? 

마침 우리 논의의 주제가 그것이니 말일세. 이곳 사내들이 좋은 

자들인지 그렇지 않은지도 아니고, 더 앞서 그런 자들이 

태어났는지 여부도 아니라, 덕이 가르쳐지는 것인지를 아까부터 

우리가 검토하던 중이지. 그런데 이를 검토하면서 다음과 같은 

것도 검토하던 참이라네, 좋은 사내들이 요즘 사람들 중에서든 

이전 사람들 중에서든 자신들이 그 덕에서 좋은 자들인 바로 그 

덕을 여타의 사람에게까지 건네줄 줄도 알았었는지, 아니면 

이것이 인간에 의해 건네지는 것도 아니고 어떤 자에게서 또 

다른 자에게로 넘겨받아지는 것도 아닌지 말일세. 나나 

메논이나 우리가 아까부터 탐구하던 것이 그것이지. 그러니 

자네의 말로부터 다음과 같은 방식으로 검토해 주게. 

테미스토클레스는 좋은 사내가 되었다고 자네가 주장하지 

않겠나?
>93b1 πάλαι σκοποῦμεν

Smyth. 1885. Present of Past and Present Combined. ― 

The present, when accompanied by a definite or indefinite 

expression of past time, is used to express an action begun 

in the past and continued in the present. The 'progressive perfect' 

is often used in translation. Thus, πάλαι θαυμίζω I have been long 

(and am still) wondering P. Cr. 43b. Cp. iamdudum loquor. 

So with πάρος, ποτέ. This use appears also in the other moods.
a. So with of hearing, saying, learning, whose action commenced 

in the past, but whose effect continues into the present; 

ἐξ ὧν ἀκούω from what I hear (have heard) X. A. 1. 9. 28, 

ὅπερ λέγω as I said P. A. 21a. 

So with αἰσθάνομαι, γιγνώσκω, μανθάνω, πυνθάνομαι. 

ἄρτι just is often found with these verbs.
b. The perfect is used instead of the present when the action 

is completed in the present.

C.G. 33.14. The present indicative refers to actions that occur 

at the moment of speaking. By virtue of its imperfective aspect 

(incomplete), it is used by default to refer to actions which 

are ongoing at the moment of speaking.
Note 1: The ongoingaction referred to by the present indicative 

may have begunlong before the momentof speaking, and 

an expression of duration is sometimes added.
(12) εἰ διδακτόν ἐστιν ἀρετὴ πάλαι σκοποῦμεν. (Pl. Men. 93b)
We have long been investigating whether virtue is something that 

can be taught.
Observe that Engl. here prefers a present perfect ('have been investigating').

 

ΑΝ. Ἔγωγε πάντων γε μάλιστα.
저야 그가 모든 이들 중에서 가장 그러하다 주장할 겁니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ διδάσκαλον ἀγαθόν, εἴπερ τις ἄλλος τῆς
αὑτοῦ ἀρετῆς διδάσκαλος ἦν, κἀκεῖνον εἶναι;
그렇다면, 만일 다른 누구든 자신의 덕에 대해 교사였다면,

저 분 또한 좋은 교사이시기도 하다고 하지 않겠나?

ΑΝ. Οἶμαι ἔγωγε, εἴπερ ἐβούλετό γε.                                                   5
저로서는 그리 생각합니다, 정말이지 만일 그분께서

바라셨더라면 말입니다.

ΣΩ. Ἀλλ᾿, οἴει, οὐκ ἂν ἐβουλήθη ἄλλους τέ τινας
καλοὺς κἀγαθοὺς γενέσθαι, μάλιστα δέ που τὸν ὑὸν τὸν
αὑτοῦ; ἢ οἴει αὐτὸν φθονεῖν αὐτῷ καὶ ἐξεπίτηδες οὐ παρα-                    //220104
διδόναι τὴν ἀρετὴν ἣν αὐτὸς ἀγαθὸς ἦν; ἢ οὐκ ἀκήκοας ὅτι                  d
Θεμιστοκλῆς Κλεόφαντον τὸν ὑὸν ἱππέα μὲν ἐδιδάξατο
ἀγαθόν; ἐπέμενεν γοῦν ἐπὶ τῶν ἵππων ὀρθὸς ἑστηκώς, καὶ
ἠκόντιζεν ἀπὸ τῶν ἵππων ὀρθός, καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ θαυ-
μαστὰ ἠργάζετο ἃ ἐκεῖνος αὐτὸν ἐπαιδεύσατο καὶ ἐποίησε                     5
σοφόν, ὅσα διδασκάλων ἀγαθῶν εἴχετο· ἢ ταῦτα οὐκ ἀκήκοας
τῶν πρεσβυτέρων;
허나, 자네 생각에는, 그가 여타의 누군가들까지도 아름답고도 

좋은 자가 되기를 바라셨지 않겠나? 그런데 아마도 자신의 자식이

그리 되기를 특히나 바라셨지 않겠나? 아니면 자네는 그가 그

자식에게 인색하게 구셨으며 그 덕에서 자신이 좋은 자였던 바로 

그 덕을 일부러 건네주지 않았다고 생각하는가? 아니면 자네는

테미스토클레스께서 그 분의 자제 클레오판토스를 기병으로서는 

훌륭한 자로 가르치셨다는 것을 듣지 못했나? 어쨌든 그는 말들 

위에 똑바로 선 채로 머무르곤 하였고, 그 말들에서 똑바로 창을 

던졌으며, 저 분께서 그에게 교육하셨고 또한 그것들에 있어서 

지혜로운 자로 만드신 일들에서 그 밖의 여러 놀라운 일들을

해냈고, 그 일들은 좋은 교사들에 달려있던 일들이지. 아니면

자네는 연로하신 분들께 이런 일들을 듣지 못하였는가?

>93c6 

Smyth. Indicative with ἄν 1784. Past Potential. ―
The past tenses (usually the aorist, less commonly the imperfect) of 

the indicative with ἄν (κέν) denote past potentiality, probability 

(cautious statement), or necessity: ὃ οὐκ ἂν ᾤοντο which they could not 

have expected T. 7. 55, τίς γὰρ ἂν ᾠήθη ταῦτα γενέσθαι; for who 

would have expected these things to happen? D. 9. 68 

(note that ἄν does not go with γενέσθαι by 1764), ἔγνω ἄν τις 

one might (could, would) have known X. C. 7. 1. 38, ὑπό κεν ταλασίφρονά 

περ δέος εἷλεν fear might have seized even a man of stout heart Δ 421.
1785. A protasis may often be extracted from a participle, or is intimated in 

some other word; but there is no reference to any definite condition, 

hence a definite ellipsis is not to be supplied.
C.G. 34.15. The secondary indicative - i.e. the indicative of past tenses 

(with an augment):
imperfect, aorist or pluperfect - is used in various constructions, 

some with ἄν and some without, to express counterfactual actions 

(or 'contrary-to-fact', 'unreal').
The indicative in these uses is called modal.
34.16. The secondary indicative with ἄν is used in statements or questions 

to indicate that an action would occur or would have occurred under 

certain conditions which are/were not met. The conditions may be 

expressed by a conditional εἰ-clause (49.10), a participle (52.40), an adverb, 

or left unexpressed:
(32) σίγησε δ᾿ αἰθήρ ... θηρῶν δ᾿ οὐκ ἂν ἤκουσας βοήν. (Eur. Bacch. 1084-5)
Theair fell silent, and you would not have heard the shout of wild animals 

(if you had been there, but you weren't).
Note 2: Examples such as (32) are often considered a distinct type

(the so-called 'past potential') in grammars - a translation with 'could/might (not)' 

is possible. This occurs most often in cases with a generic or second-person subject,

and in questions(e.g. τί ἂν ἐποίησεν; what could he have done?). 

There is no real difference between such cases and other counterfactual statements: 

the conditions under which a certain action would or could occurare not realized.


ΑΝ. Ἀκήκοα.
들었습니다.

ΣΩ. Οὐκ ἂν ἄρα τήν γε φύσιν τοῦ ὑέος αὐτοῦ ᾐτιάσατ᾿
ἄν τις εἶναι κακήν.                                                                         10
그럼 적어도 그 분의 자제분의 자질을 나쁘다고 누가 탓할
수는 없었을 걸세.

ΑΝ. Ἴσως οὐκ ἄν.                                                                         e
그랬을 것 같습니다.

ΣΩ. Τί δὲ τόδε; ὡς Κλεόφαντος ὁ Θεμιστοκλέους ἀνὴρ
ἀγαθὸς καὶ σοφὸς ἐγένετο ἅπερ ὁ πατὴρ αὐτοῦ, ἤδη του
ἀκήκοας ἢ νεωτέρου ἢ πρεσβυτέρου;
그런데 이건 어떤가? 테미스토클레스의 아들 클레오판토스가
그의 아버지가 그러했던 바로 그 일들에서 좋고도 지혜로운
사내가 되었다고, 더 어린 사람에게서든 더 나이 든 사람에게서든
누구에게서라도 자네가 이미 들은 적이 있는가?

ΑΝ. Οὐ δῆτα.                                                                                5
정말로 들은 적 없습니다.

ΣΩ. Ἆρ᾿ οὖν ταῦτα μὲν οἰόμεθα βούλεσθαι αὐτὸν τὸν
αὑτοῦ ὑὸν παιδεῦσαι, ἣν δὲ αὐτὸς σοφίαν ἦν σοφός, οὐδὲν
τῶν γειτόνων βελτίω ποιῆσαι, εἴπερ ἦν γε διδακτὸν ἡ ἀρετή;
그렇다면 혹시 우리가 그런 것들은 그 분께서 그의 아들에게
교육하시길 바라신다고, 그런데 자신이 그 점에서 지혜로운
자이셨던 그 지혜에서, 이웃들보다 전혀 더 낫게 만들기는 전혀
바라지 않으신다고, 만일 덕이란 것이 적어도 가르쳐지는 것이긴
했더라도 그렇다고 우리가 생각하는가?

ΑΝ. Ἴσως μὰ Δί᾿ οὔ.
제우스께 맹세코 아닐 것 같습니다.

ΣΩ. Οὗτος μὲν δή σοι τοιοῦτος διδάσκαλος ἀρετῆς, ὃν                        10
καὶ σὺ ὁμολογεῖς ἐν τοῖς ἄριστον τῶν προτέρων εἶναι· ἄλλον
δὲ δὴ σκεψώμεθα, Ἀριστείδην τὸν Λυσιμάχου· ἢ τοῦτον                   94a
οὐχ ὁμολογεῖς ἀγαθὸν γεγονέναι;
그럼 이 분께서는 자네 입장에서는 덕의 이러한 교사이시지,

자네 또한 그 분께서 이전 사람들 중 가장 훌륭한 자들 사이에서

가장 훌륭하신 분이라는 데에 동의하는 그런 교사 말일세. 헌데

그럼 그 외의 분, 뤼시마코스의 아들 아리스테이데스를 검토해

보세. 아니면 이 분께서 좋은 자가 되셨다는 데에 자네는

동의하지 않는가?


ΑΝ. Ἔγωγε, πάντως δήπου.

저로서는 동의합니다, 전적으로 분명하다고 말이죠.


ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ οὗτος τὸν ὑὸν τὸν αὑτοῦ Λυσίμαχον,
ὅσα μὲν διδασκάλων εἴχετο, κάλλιστα Ἀθηναίων ἐπαίδευσε,                 5
ἄνδρα δὲ βελτίω δοκεῖ σοι ὁτουοῦν πεποιηκέναι; τούτῳ γάρ                   //220111
που καὶ συγγέγονας καὶ ὁρᾷς οἷός ἐστιν. εἰ δὲ βούλει,
Περικλέα, οὕτως μεγαλοπρεπῶς σοφὸν ἄνδρα, οἶσθ᾿ ὅτι δύο               b
ὑεῖς ἔθρεψε, Πάραλον καὶ Ξάνθιππον;

그렇다면 이 분도 자신의 아들 뤼시마코스를, 교사들에 달려있던

일들에서는, 아테네인들 중에서 가장 훌륭하게 교육하셨는가

하면, 그 누구에 비해서든 더 나은 사내로 만드셨다고 자네에게

여겨지지 않는가? 아마 자네가 이 사람과 어울리게 된 적도 있고

어떤 사람인지 보기도 했을 테니 하는 말일세. 그런데, 만일

자네가 바란다면, 페리클레스께서는 그리 여겨지지 않나?

그렇게나 위대하게 지혜로운 사내 말일세. 자네는 그 분께서 두

아들들, 파랄로스와 크산티포스를 키우셨다는 걸 알고 있지?


ΑΝ. Ἔγωγε.

저야 알지요.


ΣΩ. Τούτους μέντοι, ὡς οἶσθα καὶ σύ, ἱππέας μὲν ἐδί-
δαξεν οὐδενὸς χείρους Ἀθηναίων, καὶ μουσικὴν καὶ ἀγωνίαν               5
καὶ τἆλλα ἐπαίδευσεν ὅσα τέχνης ἔχεται οὐδενὸς χείρους·
ἀγαθοὺς δὲ ἄρα ἄνδρας οὐκ ἐβούλετο ποιῆσαι; δοκῶ μέν,
ἐβούλετο, ἀλλὰ μὴ οὐκ ᾖ διδακτόν. ἵνα δὲ μὴ ὀλίγους οἴῃ
καὶ τοὺς φαυλοτάτους Ἀθηναίων ἀδυνάτους γεγονέναι τοῦτο
τὸ πρᾶγμα, ἐνθυμήθητι ὅτι Θουκυδίδης αὖ δύο ὑεῖς ἔθρεψεν,              c
Μελησίαν καὶ Στέφανον, καὶ τούτους ἐπαίδευσεν τά τε ἄλλα
εὖ καὶ ἐπάλαισαν κάλλιστα Ἀθηναίων―τὸν μὲν γὰρ Ξανθίᾳ
ἔδωκε, τὸν δὲ Εὐδώρῳ· οὗτοι δέ που ἐδόκουν τῶν τότε
κάλλιστα παλαίειν―ἢ οὐ μέμνησαι;                                                  5

그렇지만 이들에게, 자네도 알다시피, 그 분께서 말타기는

아테네인들 중 그 누구에 비해서도 부족하지 않은 자들로

가르치셨고, 음악도 운동경기도 그리고 해당하는 기술을 지닌

여타의 일들도 그 누구에 비해서도 부족하지 않은 자들로

교육하셨지. 그런데 혹시 그 분께서 그들을 좋은 사내들로

만들기는 바라지 않으셨을까? 내 생각엔, 그리 바라셨을 걸세,

가르쳐질 수 없는 것이었지만 말이지. 그런데 이 일에 무능하게

되었던 게 아테네인들 중 극소수의 가장 저급한 자들이었다고

자네가 생각하진 않게끔, 투퀴디데스께서도 또한 두 자제분들,

즉 멜레시아스와 스테파노스를 양육하셨고, 이들을 여타의

일들에서도 잘 교육시키셨거니와 그들이 아테네인들 중에서

가장 훌륭하게 씨름을 하였다는 것을 명심하게나. 그야 한 친구는

크산티아스에게, 다른 친구는 에우도로스에게 맡기셨으니까. 

그런데 이 분들은 아마도 당대인들 중 가장 훌륭하게 씨름을 

하셨다는 평판을 받고 계셨으니 말일세. 아니면 자네는 기억하지

못하는가?


ΑΝ. Ἔγωγε, ἀκοῇ.

저로서는 기억합니다, 들은 바 있습니다.


ΣΩ. Οὐκοῦν δῆλον ὅτι οὗτος οὐκ ἄν ποτε, οὗ μὲν ἔδει
δαπανώμενον διδάσκειν, ταῦτα μὲν ἐδίδαξε τοὺς παῖδας τοὺς            d
αὑτοῦ, οὗ δὲ οὐδὲν ἔδει ἀναλώσαντα ἀγαθοὺς ἄνδρας ποιῆσαι,
ταῦτα δὲ οὐκ ἐδίδαξενεἰ διδακτὸν ἦνἀλλὰ γὰρ ἴσως ὁ
Θουκυδίδης φαῦλος ἦν, καὶ οὐκ ἦσαν αὐτῷ πλεῖστοι φίλοι
Ἀθηναίων καὶ τῶν συμμάχων; καὶ οἰκίας μεγάλης ἦν καὶ                    5
ἐδύνατο μέγα ἐν τῇ πόλει καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις Ἕλλησιν, ὥστε
εἴπερ ἦν τοῦτο διδακτόν, ἐξευρεῖν ἂν ὅστις ἔμελλεν αὐτοῦ
τοὺς ὑεῖς ἀγαθοὺς ποιήσειν, ἢ τῶν ἐπιχωρίων τις ἢ τῶν
ξένων, εἰ αὐτὸς μὴ ἐσχόλαζεν διὰ τὴν τῆς πόλεως ἐπιμέλειαν.            e
ἀλλὰ γάρ, ὦ ἑταῖρε Ἄνυτε, μὴ οὐκ ᾖ διδακτὸν ἀρετή.

그렇다면 분명하지 않은가? 이 분께서 돈을 써가며 가르쳐야

했던 그런 일들은 자신의 자제분들께 가르치셨으나, 그 일에 대해

훌륭한 사내들로 만드는 데에 돈을 들여가며 그럴 필요가 없던

그런 일들은, 만일 가르쳐질 수 있는 것이었더라면, 가르치지

않으셨을 리가 없다는 게 말일세. 그럼 투퀴디데스께서 저급한

분이셨기 때문에 그러셨겠나? 그리고 그분께 아테네인들과 그

동맹인 대다수가 친구이지 않았기 때문에 그러셨을까? 대단한

가문에 속하셨고 이 도시(아테네)와 여타 헬레네의 도시들에서

대단한 영향력을 가지셨기에, 그래서 만일 이런 것이 가르쳐질

수 있는 것이었다면, 그 분의 자제분들을 장차 훌륭한 자들로

만들어주었을 그 누구라도 찾아내셨을 정도셨지. 동료시민들

중에서 누군가이든 외지손님들 중에서든 간에, 만일 그분께서

도시를 보살피시느라 여유가 없으셨다면 말일네. 허나, 나의

동료 아뉘토스, 덕은 가르쳐질 수 있는 것이 아니지 않았나 하네.

> 94c7-d3: mixed counter-factual conditon

> 94d3 ἀλλὰ γάρ: Denniston. p104-105. γάρ III. (7) 

Introducing an imaginary objection (Hypophora). 

(It is sometimes said, incorrectly, that ἀλλὰ γάρ is here equivalent to 

ἀλλὰ νὴ Δία. Actually the two idioms differ in so far that νὴ Δία marks 

the objection as imaginary, while γάρ marks it as fundamental or important. 

'But (it may be urged) the essential point is that ...' Where ἰσως follows 

ἀλλὰ γάρ, it to some extent replaces νὴ Δία.)

> 94d5-7: Counter-factual + ὥστε w/ inf.

> 94e1 εἰ: Smyth. 2246. 

εἰ or εἴπερ, when it expresses the real opinion of the writer or speaker, 

may have a causal force, as ἐγω ... ἥδομαι μὲν ὑφ᾿ ὑμῶν τῑμώμενος, 

εἴπερ ἄνθρωπός εἰμι I am pleased at being honoured by you, since 

(lit. if indeed) I am a man X. A. 6. 1. 26.
2247. Many verbs of emotion state the cause more delicately with εἰ (ἐάν) 

if as a mere supposition than by ὅτι. The negative is μή or οὐ.

> 94e2 ἀλλὰ γάρ: Denniston. p104. γάρ III. (5) 

Marking the non-fulfilment of a condition (while ἀλλὰ μήν marks its fulfilment).


ΑΝ. Ὦ Σώκρατες, ῥᾳδίως μοι δοκεῖς κακῶς λέγειν ἀν-
θρώπους. ἐγὼ μὲν οὖν ἄν σοι συμβουλεύσαιμι, εἰ ἐθέλεις
ἐμοὶ πείθεσθαι, εὐλαβεῖσθαι· ὡς ἴσως μὲν καὶ ἐν ἄλλῃ πόλει                 5
ῥᾷόν ἐστιν κακῶς ποιεῖν ἀνθρώπους ἢ εὖ, ἐν τῇδε δὲ καὶ
πάνυ· οἶμαι δὲ σὲ καὶ αὐτὸν εἰδέναι.                                           95a

소크라테스, 제게는 당신께서 사람들을 함부로 나쁘게

말씀하신다고 여겨집니다. 그러니 제가 당신께 충고드릴게요,

당신께서 제게 설득되실 요량이시라면, 조심하시라고 말이죠.

여타의 도시에서도 사람들을 좋게 만들어주기 보단 나쁘게

만드는 편이 더 쉬울 것 같습니다만, 여기에서는 특히 더 쉬운

듯하여 드리는 말씀입니다. 헌데 저는 당신 스스로도 알고

계신다고 생각합니다.


ΣΩ. Ὦ Μένων, Ἄνυτος μέν μοι δοκεῖ χαλεπαίνειν, καὶ
οὐδὲν θαυμάζω· οἴεται γάρ με πρῶτον μὲν κακηγορεῖν τούτους
τοὺς ἄνδρας, ἔπειτα ἡγεῖται καὶ αὐτὸς εἶναι εἷς τούτων. ἀλλ᾿ 
οὗτος μὲν ἐάν ποτε γνῷ οἷόν ἐστιν τὸ κακῶς λέγειν, παύσεται             5
χαλεπαίνων, νῦν δὲ ἀγνοεῖ· σὺ δέ μοι εἰπέ, οὐ καὶ παρ᾿ ὑμῖν
εἰσιν καλοὶ κἀγαθοὶ ἄνδρες;

메논, 아뉘토스는 내 보기에 화가 난 것이라 여겨지고, 조금도

놀랍지는 않군. 그야 그는 우선 내가 이 사내들을 비난한다고

생각하고, 다음으로는 자기 자신 또한 이들 중 한 사람으로 있다고

생각하기 때문이지. 허나 이 친구가 도대체 나쁘게 말한다는 것이

어떠한 것인 줄 알게 된다면야, 화내기를 멈출 것이네만, 지금은

알지 못하고 있군. 헌데 자네가 내게 말해주게, 자네들 쪽에도

아름답고도 훌륭한 사내들이 있지 않나?

> 95a5 γνῷ : Smyth. 1924. 

Ingressive Aorist ― The aorist of verbs whose present denotes 

a state or a continued action, expresses the entrance into that state or 

the beginning of that action. 

C.G. 33.29. 

With atelic verbs (→ 33.8) such as γελάω laugh, βλέπω gaze,

and particularly with stative verbs, such as πλουτέω be rich, βασιλεύω rule,

ἐράω love, νοσέω be sick, ἔχω have, the aorist stem often leads to

an ingressive interpretation (referring to the beginning of a state;

observe that perfective aspect is concerned with the 'boundaries' of an action, → 33.4-6).

 

ΜΕΝ. Πάνυ γε.

물론이죠.


ΣΩ. Τί οὖν; ἐθέλουσιν οὗτοι παρέχειν αὑτοὺς διδασκά-                     b
λους τοῖς νέοις, καὶ ὁμολογεῖν διδάσκαλοί τε εἶναι καὶ
διδακτὸν ἀρετήν;

그렇다면 어떤가? 이 사람들이 자신들을 젊은이들에게

교사로서 제공하려 하고, 또한 덕을 두고 교사들이 있다는

것도 그것이 가르쳐질 수 있다는 것도 동의하는가?


ΜΕΝ. Οὐ μὰ τὸν Δία, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ τοτὲ μὲν ἂν
αὐτῶν ἀκούσαις ὡς διδακτόν, τοτὲ δὲ ὡς οὔ.                                    5

제우스께 걸고 동의하지들 못합니다, 소크라테스, 오히려

어느 때엔 같은 사람들에게서 가르쳐질 수 있는 것이라는

말을 듣게 되실 테고, 또 다른 때엔 그렇지 않다는 말을

듣게 되실 겁니다.


ΣΩ. Φῶμεν οὖν τούτους διδασκάλους εἶναι τούτου τοῦ
πράγματος, οἷς μηδὲ αὐτὸ τοῦτο ὁμολογεῖται;

그럼 우리가 바로 이 문제조차 합의하지 못한 그들을 바로

그 사안의 교사들이라고 주장하겠나?


ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.

그렇지 않다고 제게는 여겨지네요, 소크라테스.


ΣΩ. Τί δὲ δή; οἱ σοφισταί σοι οὗτοι, οἴπερ μόνοι
ἐπαγγέλλονται, δοκοῦσι διδάσκαλοι εἶναι ἀρετῆς;                              10

헌데 그럼 어떤가? 자네에게는 이런 자들, 유일하게

덕의 교사임을 공언하는 자들인, 소피스트들이 덕의

교사라고 여겨지는가?


ΜΕΝ. Καὶ Γοργίου μάλιστα, ὦ Σώκρατες, ταῦτα ἄγαμαι,                     c
ὅτι οὐκ ἄν ποτε αὐτοῦ τοῦτο ἀκούσαις ὑπισχνουμένου, ἀλλὰ
καὶ τῶν ἄλλων καταγελᾷ, ὅταν ἀκούσῃ ὑπισχνουμένων· ἀλλὰ
λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς.

특히나 고르기아스께, 소크라테스, 그런 점들에서 제가 감탄하는

것입니다, 당신께서는 결코 그분께서 자임하시는 걸 듣지 못하실

테고, 오히려 여타의 사람들이 자임하는 걸 들으실 때면, 그 자들을

비웃으시리란 사실 때문에 말이지요. 오히려 그분께서는 말하는

데에 능란한 자들로 만들어야 한다고 생각하십니다. 


ΣΩ. Οὐδ᾿ ἄρα σοὶ δοκοῦσιν οἱ σοφισταὶ διδάσκαλοι                           5 //220125
εἶναι;

그럼 자네에게도 소피스트들은 교사들이라고 여겨지지

않는 것인가?


ΜΕΝ. Οὐκ ἔχω λέγειν, ὦ Σώκρατες. καὶ γὰρ αὐτὸς
ὅπερ οἱ πολλοὶ πέπονθα· τοτὲ μέν μοι δοκοῦσιν, τοτὲ δὲ οὔ.

말씀드릴 수가 없네요, 소크라테스. 그야 저 자신 역시도

대다수가 겪은 바로 그 일을 겪고 있으니 말입니다. 어떤 때에는

제게 그리 여겨지고, 또 어떤 때에는 그렇지 않습니다.


ΣΩ. Οἶσθα δὲ ὅτι οὐ μόνον σοί τε καὶ τοῖς ἄλλοις τοῖς
πολιτικοῖς τοῦτο δοκεῖ τοτὲ μὲν εἶναι διδακτόν, τοτὲ δ᾿ οὔ,                10
ἀλλὰ καὶ Θέογνιν τὸν ποιητὴν οἶσθ᾿ ὅτι ταὐτὰ ταῦτα λέγει;               d

헌데 아는가, 비단 자네와 여타 정치가들에게 이러한 것이

어느 때엔 가르쳐질 수 있는 것이라고 여겨지고, 또 어느 때엔

그리 여겨지지 않을 뿐만 아니라, 시인 테오그니스께서도 

바로 이러한 것들을 말씀하신다는 점을 아는가 말이지?


ΜΕΝ. Ἐν ποίοις ἔπεσιν;

어떤 구절들에서요?


ΣΩ. Ἐν τοῖς ἐλεγείοις, οὗ λέγει―

비가들에서 말일세, 거기에서 그분께서 말씀하시길―


καὶ παρὰ τοῖσιν πῖνε καὶ ἔσθιε, καὶ μετὰ τοῖσιν
 ἵζε, καὶ ἅνδανε τοῖς, ὧν μεγάλη δύναμις.                                        5
ἐσθλῶν μὲν γὰρ ἄπ᾿ ἐσθλὰ διδάξεαι· ἢν δὲ κακοῖσιν
 συμμίσγῃς, ἀπολεῖς καὶ τὸν ἐόντα νόον.                                       e
이들 곁에서 마시고 먹으며, 이들과 더불어 

 앉아, 이들을 기쁘게 하노라, 위대한 능력을 갖춘 자들을.

고귀한 자들로부터 고귀한 일들을 그대는 배울지니. 허나

 만일 그대가 나쁜 자들과 뒤섞인다면, 그대에게 깃든 지성마저

 상실하리라.


οἶσθ᾿ ὅτι ἐν τούτοις μὲν ὡς διδακτοῦ οὔσης τῆς ἀρετῆς λέγει;

이 글에서 덕이 가르쳐질 수 있는 것이라고 이분께서 말씀하신다는

것을 알겠는가?


ΜΕΝ. Φαίνεταί γε.

그렇게 보이긴 합니다.


ΣΩ. Ἐν ἄλλοις δέ γε ὀλίγον μεταβάς,―

그런가 하면 또 다른 구절에서는 조금 바꾸셔서는,―
 εἰ δ᾿ ἦν ποιητόν, φησί, καὶ ἔνθετον ἀνδρὶ νόημα,                            5

 만일 사유가 만들어질 수 있는 것이고, 그분께서 말씀하시길,

또한 사내에게 심겨질 수 있는 것이었더라면, 

λέγει πως ὅτι―

그분께서는 대강 이렇게 말씀하시지―

 πολλοὺς ἂν μισθοὺς καὶ μεγάλους ἔφερον
οἱ δυνάμενοι τοῦτο ποιεῖν, καὶ―
 많고도 대단한 보수를 받았으리라,

이러한 사유를 만들 능력이 있는 자들은, 그리고―
  οὔ ποτ᾿ ἂν ἐξ ἀγαθοῦ πατρὸς ἔγεντο κακός,
 πειθόμενος μύθοισι σαόφροσιν. ἀλλὰ διδάσκων                        96a
  οὔ ποτε ποιήσεις τὸν κακὸν ἄνδρ᾿ ἀγαθόν.
  결코 좋은 아비로부터 나쁜 자가 태어난 적 없으니,

슬기로운 이야기들에 설득되기 때문이니라. 허나 가르침으로써

결코 그대는 못난 사내를 훌륭한 자로 만들지 못하리라.

ἐννοεῖς ὅτι αὐτὸς αὑτῷ πάλιν περὶ τῶν αὐτῶν τἀναντία
λέγει;

자네는 이분께서 자신에게 다시 같은 일들에 관련하여 반대로

말씀하신다는 것을 알겠는가?


ΜΕΝ. Φαίνεται.                                                                        5

그래 보입니다.


ΣΩ. Ἔχεις οὖν εἰπεῖν ἄλλου ὁτουοῦν πράγματος, οὗ οἱ
μὲν φάσκοντες διδάσκαλοι εἶναι οὐχ ὅπως ἄλλων διδάσκαλοι
ὁμολογοῦνται, ἀλλ᾿ οὐδὲ αὐτοὶ ἐπίστασθαι, ἀλλὰ πονηροὶ
εἶναι περὶ αὐτὸ τοῦτο τὸ πρᾶγμα οὗ φασι διδάσκαλοι εἶναι,            b
οἱ δὲ ὁμολογούμενοι αὐτοὶ καλοὶ κἀγαθοὶ τοτὲ μέν φασιν
αὐτὸ διδακτὸν εἶναι, τοτὲ δὲ οὔ; τοὺς οὖν οὕτω τεταραγμένους
περὶ ὁτουοῦν φαίης ἂν σὺ κυρίως διδασκάλους εἶναι;

그렇다면 자네 여타 어떤 사안에 대해서든 이야기할 수 있겠지?

[자신들이] 그 일의 교사들이라고 주장하는 자들이 다른 자들의 

교사들이라고는 어떻게도 동의받지 못할 뿐만 아니라, 그들 자신이

안다고도 동의받지 못하되, 오히려 그들이 [스스로] 교사들이라

주장하는 바로 그 사안에 관련하여 저열한 자들이라고 합의되고,

그런데 자신들이 아름답고도 훌륭한 자들이라는 데에 동의받는

자들은 어느 때엔 그 일이 가르쳐질 수 없는 것이라고, 또 다른 때엔

그런 것이 아니라고 주장하는 그런 일에 대해 말일세. 그렇다면

어떤 문제에 관련해서든 그렇게 혼란에 빠진 자들을 진지하게

교사들이라고 자네라면 주장할 수 있겠나?

> 96a7-8 οὐχ ὅπως ..., ἀλλ᾿ οὐδὲ: Cf. Smyth. 2763. LSJ. ὅπως A. II. 2.

 
ΜΕΝ. Μὰ Δί᾿ οὐκ ἔγωγε.                                                            5

제우스께 걸고 저는 못합니다.


ΣΩ. Οὐκοῦν εἰ μήτε οἱ σοφισταὶ μήτε οἱ αὐτοὶ καλοὶ
κἀγαθοὶ ὄντες διδάσκαλοί εἰσι τοῦ πράγματος, δῆλον ὅτι οὐκ
ἂν ἄλλοι γε;

그럼 소피스트들도 또 스스로 아름답고도 훌륭한 자들인

그런 자들도 그 사안의 교사들이 아니라면, 적어도 그 밖의 사람들은

[교사들이] 아니라는 게 분명하지 않나?


ΜΕΝ. Οὔ μοι δοκεῖ.

여타의 사람들은 아니라고 여겨지네요.


ΣΩ. Εἰ δέ γε μὴ διδάσκαλοι, οὐδὲ μαθηταί;                                   c

그런가 하면 [아무도] 교사들이 아니라면, [아무도] 제자들 또한

아니겠지?


ΜΕΝ. Δοκεῖ μοι ἔχειν ὡς λέγεις.

제겐 말씀하신 대로의 상황이라고 여겨지네요.


ΣΩ. Ὡμολογήκαμεν δέ γε, πράγματος οὗ μήτε διδάσκαλοι
μήτε μαθηταὶ εἶεν, τοῦτο μηδὲ διδακτὸν εἶναι;

그런가 하면 우리는 동의했지? [아무도] 그 일의 교사도 제자도

아닌, 그런 일은 가르쳐질 수 있는 것 역시 아니라는 걸 말이네.


ΜΕΝ. Ὡμολογήκαμεν.                                                               5

동의했지요.


ΣΩ. Οὐκοῦν ἀρετῆς οὐδαμοῦ φαίνονται διδάσκαλοι;

그렇다면 그 어디에서도 덕의 교사들은 나타나지 않는게로군?


ΜΕΝ. Ἔστι ταῦτα.

사실이 그렇지요.


ΣΩ. Εἰ δέ γε μὴ διδάσκαλοι, οὐδὲ μαθηταί;

그런가 하면 [아무도] 교사들이 아니라면, [아무도] 제자들 또한

아니겠지?


ΜΕΝ. Φαίνεται οὕτως.

그리 보입니다.


ΣΩ. Ἀρετὴ ἄρα οὐκ ἂν εἴη διδακτόν;                                            10

그럼 덕은 가르쳐질 수 있는 것이 아닌 것인가?


ΜΕΝ. Οὐκ ἔοικεν, εἴπερ ὀρθῶς ἡμεῖς ἐσκέμμεθα. ὥστε                   d
καὶ θαυμάζω δή, ὦ Σώκρατες, πότερόν ποτε οὐδ᾿ εἰσὶν ἀγαθοὶ
ἄνδρες, ἢ τίς ἂν εἴη τρόπος τῆς γενέσεως τῶν ἀγαθῶν 
γιγνομένων.
가르쳐질 수 있는 것이 아닌 듯합니다, 만일 정말로 우리가

제대로 우리 자신을 검토했던 것이라면 말입니다. 그래서 더욱이

경악스럽기도 합니다, 소크라테스, 도대체 [아무도] 훌륭한 

사내들이지도 않은 것인지, 아니면 훌륭한 자들이 되는 이들의

그 생성의 방법이 무엇일는지 하고 말이죠.


-蟲-

+ Recent posts