(8) εἰ δὲ λόγος ὁ πείσας καὶ τὴν ψυχὴν ἀπατήσας, οὐδὲ πρὸς τοῦτο χαλεπὸν ἀπολογήσασθαι καὶ τὴν αἰτίαν ἀπολύσασθαι ὧδε. λόγος δυνάστης μέγας ἐστίν, ὃς σμικροτάτῳ σώματι καὶ ἀφανεστάτῳ θειότατα ἔργα ἀποτελεῖ· δύναται γὰρ καὶ φόβον παῦσαι καὶ λύπην ἀφελεῖν καὶ χαρὰν ἐνεργάσασθαι καὶ ἔλεον ἐπαυξῆσαι. ταῦτα δὲ ὡς οὕτως ἔχει δείξω·
그러나 만일 그녀의 영혼을 설득하고 속이 것이 말이라면, 이에 대해 이런 식으로 변론하고 그 책임으로부터 풀려나는 것이 어려운 일도 아니다. 말은 거대한 지배자, 신체의 가장 사소하고도 미미한 부분으로 가장 신적인 일들을 이루어내는 것이다: 왜냐하면 두려움을 멎게 하고 고통을 제거하며 기쁨을 불러 일으키고 동정심을 키울 수 있기 때문이다. 이런 것들이 그러함을 나는 보여줄 것이다.
(9) δεῖ δὲ καὶ δόξῃ δεῖξαι τοῖς ἀκούουσι. τὴν ποίησιν ἅπασαν καὶ νομίζω καὶ ὀνομάζω λόγον ἔχοντα μέτρον· ἧς τοὺς ἀκούοντας εἰσῆλθε καὶ φρίκη περίφοβος καὶ ἔλεος πολύδακρυς καὶ πόθος φιλοπενθής, ἐπ᾿ ἀλλοτρίων τε πραγμάτων καὶ σωμάτων εὐτυχίαις καὶ δυσπραγίαις ἴδιόν τι πάθημα διὰ τῶν λόγων ἔπαθεν ἡ ψυχή.
그런데 의견으로도 듣는 이들에게 보여줄 필요가 있다. 나는 모든 시가 적도를 지닌 말이라고 믿고 또한 이름한다: 그 시를 듣는 자들에게 몸서리쳐지는 공포와 많은 눈물을 자아내는 연민과 애도 그리고 비탄에 빠진 감정이 들어 서고, 다른 사태들과 일신들의 행운들과 불행들에 관하여 그 말들을 통하여 고유한 감정을 영혼은 겪는다.
(10) φέρε δὴ πρὸς ἄλλον ἀπ᾿ ἄλλου μεταστῶ λόγον. αἱ γὰρ ἔνθεοι διὰ λόγων ἐπῳδαὶ ἐπαγωγοὶ ἡδονῆς, ἀπαγωγοὶ λύπης γίγνονται· συγγιγνομένη γὰρ τῇ δόξῃ τῆς ψυχῆς ἡ δύναμις τῆς ἐπῳδῆς ἔθελξε καὶ ἔπεισε καὶ μετέστησεν αὐτὴν γοητείᾳ. γοητείας δὲ καὶ μαγείας δισσαὶ τέχναι εὕρηνται, αἵ εἰσι ψυχῆς ἁμαρτήματα καὶ δόξης ἀπατήματα.
자, 나는 하나의 설에서 다른 설로 넘어갈 것이다. 왜냐하면 말들을 통하여 신내린 노래하는 자들은 기쁨을 가져오는 자들, 고통을 가져가는 자들이 되기 때문이다: 영혼의 의견과 함께함으로써 그 노래의 힘이 매혹하고 마성으로 그 영혼을 설득하며 바꿔 놓으니. 그런데 마성과 마법의 두 가지 기술들이 알려 져 있다, 그것들은 영혼의 기만들과 의견의 기만들이다.
(11) ὅσοι δὲ ὅσους περὶ ὅσων καὶ ἔπεισαν καὶ πείθουσι δὲ ψευδῆ λόγον πλάσαντες. εἰ μὲν γὰρ πάντες περὶ πάντων εἶχον τῶν παροιχομένων μνήμην τῶν τε παρόντων <ἔννοιαν> τῶν τε μελλόντων πρόνοιαν, οὐκ ἂν ὁμοίως ὅμοιος ἦν ὁ λόγος· ἀλλὰ νῦν γε οὔτε μνησθῆναι τὸ παροιχόμενον οὔτε σκέψασθαι τὸ παρὸν οὔτε μαντεύσασθαι τὸ μέλλον εὐπόρως ἔχει, ὥστε περὶ τῶν πλείστων οἱ πλεῖστοι τὴν δόξαν σύμβουλον τῇ ψυχῇ παρέχονται. ἡ δὲ δόξα σφαλερὰ καὶ ἀβέβαιος οὖσα σφαλεραῖς καὶ ἀβεβαίοις εὐτυχίαις περιβάλλει τοὺς αὐτῇ χρωμένους.
그런데 얼마나 많은 자들이 얼마나 많은 자들을 얼마나 많은 일들에 관하여 설득해 왔고 또 설득하고 있는지, 거짓된 말을 지어내며. 만일 그들 모두가 모든 일들에 관하여 지나간 일들과 작금의 일들 그리고 장차 있을 일들의 기억과 이해와 예지를 지녔다면, 그 말이 그런 식으로 그런 것이지 않았을 것이기에: 하지만 지금은 쉽사리 과거가 기억될 수도 현재가 검토될 수도 미래가 예언될 수도 없고, 그래서 대부분의 일들에 관하여 대부분의 사람들이 그 영혼에 그 의견을 조언자로 곁에 가진다. 그런데 그 의견은 미끄럽고 믿을 수 없는 것이기에 그 의견을 사용하는 자들에게 미끄럽고 믿을 수 없는 행운들을 던져준다.
(12) † τίς οὖν αἰτία κωλύει καὶ τὴν Ἑλένην ὕμνος ἦλθεν ὁμοίως ἂν οὐ νέαν οὖσαν ὥσπερ εἰ βιατήριον βίᾳ ἡρπάσθη; τὸ γὰρ τῆς πειθοῦς ἐξῆν ὁ δὲ νοῦς καίτοι εἰ ἀνάγκη ὁ εἰδὼς ἕξει μὲν οὖν, τὴν δὲ δύναμιν τὴν αὐτὴν ἔχει. λόγος γὰρ ψυχὴν ὁ πείσας, ἣν ἔπεισεν, ἠνάγκασε καὶ πιθέσθαι τοῖς λεγομένοις καὶ συναινέσαι τοῖς ποιουμένοις. ὁ μὲν οὖν πείσας ὡς ἀναγκάσας ἀδικεῖ, ἡ δὲ πεισθεῖσα ὡς ἀναγκασθεῖσα τῷ λόγῳ μάτην ἀκούει κακῶς.
그러므로 안될 이유가 무엇이겠는가 또한 헬레네는 어리지 않았기에 마치 야만인이 힘으로 붙잡았다면 그러했을 것처럼 노래가 그녀에게 마찬가지로 이르렀으니? ... 그 영혼을 설득하였던 말이 설득하여 이야기된 일들에 순종토록 강제하였고 그 행해지는 일들에 대해 인정토록 강제하였기 때문이다. 그러므로 강제하였기에 설득한 자는 부정의한 짓을 하는 것이고, 말로써 강제되었기에 순종한 여인은 헛되이 매도되는 것이다.
(13) ὅτι δ᾿ ἡ πειθὼ προσιοῦσα τῷ λόγῳ καὶ τὴν ψυχὴν ἐτυπώσατο ὅπως ἐβούλετο, χρὴ μαθεῖν πρῶτον μὲν τοὺς τῶν μετεωρολόγον λόγους, οἵτινες δόξαν ἀντὶ δόξης τὴν μὲν ἀφελόμενοι τὴν δ᾿ ἐνεργασάμενοι τὰ ἄπιστα καὶ ἄδηλα φαίνεσθαι  τοῖς τῆς δόξης ὄμμασιν ἐποίησαν· δεύτερον δὲ τοὺς ἀναγκαίους διὰ λόγων ἀγῶνας, ἐν οἷς εἷς λόγος πολὺν ὄχλον ἔτερψε καὶ ἔπεισε τέχνῃ γραφείς, οὐκ ἀληθείαι λεχθείς· τρίτον <δὲ> φιλοσόφων λόγων ἁμίλλας, ἐν αἷς δείκνυται καὶ γνώμης τάχος ὡς εὐμετάβολον ποιοῦν τὴν τῆς δόξης πίστιν.

(14) τὸν αὐτὸν δὲ λόγον ἔχει ἥ τε τοῦ λόγου δύναμις πρὸς τὴν τῆς ψυχῆς τάξιν ἥ τε τῶν φαρμάκων τάξιν πρὸς τὴν τῶν σωμάτων φύσιν. ὥσπερ γὰρ τῶν φαρμάκων ἄλλους ἄλλα χυμοὺς ἐκ τοῦ σώματος ἐξάγει, καὶ τὰ μὲν νόσου τὰ δὲ βίου παύει, οὕτω καὶ τῶν λόγων οἱ μὲν ἐλύπησαν, οἱ δὲ ἕτερψαν, οἱ δὲ ἐφόβησαν, οἱ δὲ εἰς θάρσος κατέστησαν τοὺς ἀκούντας, οἱ δὲ πειθοῖ τινι κακῇ τὴν ψυχὴν ἐφαρμάκευσαν καὶ ἐξεγοήτευσαν.

-작성중-

(1) Κόσμος πόλει μὲν εὐανδρία, σώματι δὲ κάλλος, ψυχῆι δὲ σοφία, πράγματι δὲ ἀρετή, λόγωι δὲ ἀλήθεια· τὰ δὲ ἐναντία τούτων ἀκοσμία.
질서이다, 폴리스에는 남자다움이, 신체에는 아름다움이, 영혼에는 지혜가, 행동에는 덕이, 말에는 진리가: 그러나 이 반대의 것들은 무질서이다.
ἄνδρα δὲ καὶ γυναῖκα καὶ γόγον καὶ ἔργον καὶ πόλιν καὶ πρᾶγμα χρὴ τὸ μὲν ἄξιον ἐπαίνου ἐπαίνωι τιμᾶν, τῶι δὲ ἀναξίωι μῶμον ἐπιτιθέναι· ἴση γὰρ ἁμαρτία καὶ ἀμαθία μέμφεσθαί τε τὰ ἐπαινετὰ καὶ ἐπαινεῖν τὰ μωμητά.
그런데 사내도 여인도 말도 업적도 폴리스도 행동도 칭송할 가치가 있는 것은 칭송으로 명예롭게 하여야 하고, 가치 없는 것에는 비난을 가해야 한다: 같은 정도로 잘못이자 어리석음이기에, 칭찬받을 일들을 비난하는 것도 비난받을 일들을 칭송하는 것도.

(2) τοῦ δ᾿ αὐτοῦ ἀνδρὸς λέξαι τε τὸ δέον ὀρθῶς καὶ ἐλέγξαι * * * τοὺς μεμφομένους Ἑλένην, γυναῖκα περὶ ἧς ὁμόφωνος καὶ ὁμόψυχος γέγονεν ἤ τε τῶν ποιητῶν † ἀκουσάντων πίστις ἤ τε τοῦ ὀνόματος φήμη, ὃ τῶν συμφορῶν μνήμη γέγονεν.
바로 그 자에게 * * * 헬레네를 비난하는 자들을 두고 필요한 일을 올바르게 말하고 또 논박하는 일이 속한다, 그녀에 관하여 들은 시인들의 믿음도 그 이름의 풍문도 한 목소리 한 마음이 되었던 여인, 그 불운들의 기억이 된 이름.
ἐγὼ δὲ βούλομαι λογισμόν τινα τῶι λόγωι δοὺς τὴν μὲν κακῶς ἀκούουσαν παῦσαι τῆς αἰτίας, τοὺς δὲ μεμφομένους ψευδομένους ἐπιδείξας καὶ δείξας τἀληθὲς [ἢ] παῦσαι τἢς ἀμαθίας.
나는 나의 논의에 어떤 추론을 부여하고자 한다 잘못(엉뚱하게) (비난의 말을)듣는 그 여인이 죄로부터 풀려나도록, 비난하는 자들이 거짓되었음을 증명해내고 죄로부터 풀려나도록 진실들을 가리키도록 [혹은] 죄로부터 풀려나도록.

(3) ὅτι μὲν οὖν φύσει καὶ γένει τὰ πρῶτα τῶν πρώτων ἀνδρῶν καὶ γυναικῶν ἡ γυνὴ περὶ ἧς ὅδε ὁ λόγος, οὐκ ἄδηλον οὐδὲ ὀλίγοις.
그러니 가장 드높은 사내들과 여인들 사이에서 바로 이 논의가 그녀에 관한 것인 그 여인이 가장 드높게 태어나고 자랐다는 것은, 적잖은 자들에게 불분명하지 않다.
δῆλον γὰρ ὡς μητρὸς μὲν Λήδας, πατρὸς δὲ τοῦ μὲν γενομένου θεοῦ, λεγομένου δὲ θνητοῦ, Τυνδάρεω καὶ Διός, ὧν ὁ μὲν διὰ τὸ εἶναι ἔδοξεν, ὁ δὲ διὰ τὸ φάναι ἠλέγχθη, καὶ ἦν ὁ μὲν ἀνδρῶν κράτιστος, ὁ δὲ πάντων τύραννος.
왜냐하면 그 어머니는 레다이고, 그 아버지는 신이나, 필멸자로 이야기되니, 튄다레우스이자 제우스이며, 그들 중 하나는 실로 그러하기 때문에 그리 여겨졌으나, 다른 쪽은 그리 이야기된 때문으로 부정되었고, 한쪽은 사내들 중 가장 강력한 자였으나, 다른 쪽은 만물의 군주였기 때문이다.

(4) ἐκ τοιούτων δὲ γενομένη ἔσχε τὸ ἰσόθεον κάλλος, ὅ λαβοῦσα καὶ οὐ λαθοῦσα ἔσχε· πλείστας δὲ πλείστοις ἐπιθυμίας ἔρωτος ἐνειργάσατο, ἑνὶ δὲ σώματι πολλὰ σώματα συνήγαγεν ἀνδρῶν ἐπὶ μεγάλοις μέγα φρονούντων, ὧν οἱ μὲν πλούτου μεγέθη, οἱ δὲ εὐγενείας παλαιᾶς εὐδοξίαν, οἱ δὲ ἀλκἢς ἰδίας εὐεξίαν, οἱ δὲ σοφίας ἐπικτήτου δύναμιν ἔσχον· καὶ ἧκον ἅπαντες ὑπ᾿ ἔρωτός τε φιλονίκου φιλοτιμίας τε ἀνικήτου.
그녀는 이러한 이들로부터 태어나 신과 같은 아름다움을 지녔으니, 쥐어서는 놓치지 않은 아름다움을 그녀는 지녔다: 수 많은 자들 속에 수 많은 연애의 열망들을 만들어냈고, 하나의 육신으로 위대한 것들을 위한 위대한 일들을 마음에 품고 있는 사내들의 수많은 육신들과 함께 하였다, 어떤 자들은 거대한 부를, 다른 자들은 고대의 고귀한 혈통의 명성을, 또 다른 자들은 강건한 개인의 건강을, 또 다른 자들은 지혜를 획득할 능력을 지녔다: 그리고 그들 모두가 정복하고자 하는 사랑과 정복되지 않는 명예욕에 의해 왔다.

(5) ὅστις μὲν οὖν καὶ δι᾿ ὅτι καὶ ὅπως ἀπέπλησε τὸν ἔρωτα τὴν Ἑλένην λαβών, οὐ λέξω· τὸ γὰρ τοῖς εἰδόσιν ἃ ἴσασι λέγειν πίστιν μὲν ἔχει, τέρψιν δὲ οὐ φέρει.
그러므로 누가 또한 무엇 때문에 그리고 어떻게 헬레네를 취하여 애욕을 충족시켰는지, 나는 말하지 않으리라: 아는 자들에게 그들이 아는 것들을 말하는 일은 확증은 가져올지언정, 즐거움을 가져다 주진 못하기에.
τὸν χρόνον δὲ τῶι λόγωι τὸν τότε νῦν ὑπερβὰς ἐπὶ τὴν ἀρχὴν τοῦ μέλλοντος λόγου προβήσομαι, καὶ προθήσομαι τὰς αἰτίας, δι᾿ ἃς εἰκὸς ἦν γενέσθαι τὸν τῆς Ἑλένης εἰς τὴν Τροίαν στόλον.
이제 그 때 그 시간을 말로써 넘어서서 장차의 말의 시작으로 나아갈 것이니, 그 원인들을 내세울 것이다, 트로이로 헬레네를 훔쳐간 일이 그 원인들 때문에 생겨났을 듯한 것들을.
ὑπερβὰς : ὑπερβαίνω part. m. pass or go beyond.
προβήσομαι : προβαίνω fut. mp.

(6) ἢ γὰρ τύχης βουλήμασι καὶ θεῶν βουλεύμασι καὶ ἀνάγκης ψηφίσμασιν ἔπραξεν ἃ ἔπραξεν, ἢ βίαι ἁρπασθεῖσα, ἢ λόγοις πεισθεῖσα, <ἢ ἔρωτι ἀλοῦσα>.
그녀가 저지른 일들을 그녀는 우연의 의지로 신들의 의지로 필연의 결정으로 저질렀거나, 힘으로 붙들렸거나, 말로써 설득되었거나, 사랑으로 방황하였을 테니까.
ἁρπασθεῖσα : ἁρπάζω aor. pass. snatch away.
εἰ μὲν οὖν διὰ τὸ πρῶτον, ἄξιος αἰτιᾶσθαι ὁ αἰτιώμενος· θεοῦ γὰρ προθυμίαν ἀνθρωπίνηι προμηθίαι ἀδύνατον κωλύειν.
그러므로 만일 첫 번째 것 때문이었다면, 책망하는 자가 책망받을 만하다: 신의 의지를 인간의 예지로 막을 수는 없기에.
πέφυκε γὰρ οὐ τὸ κρεῖσσον ὑπὸ τοῦ ἥσσονος κωλύεσθαι, ἀλλὰ τὸ ἧσσον ὑπὸ τοῦ κρείσσονος ἄρχεσθαι καὶ ἄγεσθαι, καὶ τὸ μὲν κρεῖσσον ἡγεῖσθαι, τὸ δὲ ἧσσον ἕπεσθαι.
본디 더 강한 것이 더 약한 것에 의해 금지될 수 없고, 약한 것이 강한 것에 의해 지배받고 이끌리며, 강한 것이 이끌고, 약한 것은 끌려가게 마련이기에.
ἕπεσθαι : ἕπω pass. follow
θεὸς δ᾿ ἀνθρώπου κρεῖσσον καὶ βίαι καὶ σοφίαι καὶ τοῖς ἄλλοις.
그런데 신은 인간보다 더욱 강하다 힘으로도 지혜로도 다른 것들에서도.
εἰ οὖν τῆι τύχηι καὶ τῶι θεῶι τὴν αἰτίαν ἀναθετέον, [ἢ] τὴν Ἑλένην τῆς δυσκλείας ἀπολυτέον.
만일 그러하다면 우연에 그리고 신께 그 책임을 두어야 하고, [혹은] 헬레네가 불명예로부터 풀려나야 한다.
δυσκλείας : δυσκλεία. ill-fame, infamy.
(7) εἰ δὲ βίαι ἡρπάσθη καὶ ἀνόμως ἐβιάσθη καὶ ἀδίκως ὑβρίσθη, δῆλον ὅτι ὁ <μὲν> ἁρπάσας ὡς ὑβρίσας ἠδίκησεν, ἡ δὲ ἁρπασθεῖσα ὡς ὑβρισθεῖσα ἐδυστύχησεν.
그러나 만일 힘으로 붙들렸고 무법하게 제압되었으며 부정의하게 폭행당하였다면, 폭력을 행한 자로서 그 붙든 자가 부정의를 행하였고, 폭행을 당한 자로서 붙들린 여인은 불운하였던 것임이 분명하다.
ἄξιος οὖν ὁ μὲν ἐπιχειρήσας βάρβαρος βάρβαρον ἐπιχείρημα καὶ λόγωι καὶ νόμωι καὶ ἔργωι λόγωι μὲν αἰτίας, νόμωι δὲ ἀτιμίας, ἔργωι δὲ ζημίας τυχεῖν· ἡ δὲ βιασθεῖσα καὶ τῆς πατρίδος στερηθεῖσα καὶ τῶν φίλων ὀρφανισθεῖσα πῶς οὐκ ἄν εἰκότως ἐλεηθείη μᾶλλον ἢ κακολογηθείη; ὁ μὲν γὰρ ἔδρασε δεινά, ἡ δὲ ἔπαθε· δίκαιον οὖν τὴν μὲν οἰκτῖραι, τὸν δὲ μισῆσαι.
그러므로 야만인으로서 야만스런 짓을 손수 저지른 자는 이치로 보나 법률로 보나 행동으로 보나 말로써는 탓할 만하고, 법로는 시민권의 박탈이요, 행동으로서는 처벌이 있을만 하다: 그러나 폭행받고 조국으로부터 납치당했으며 사랑하는 이들로부터 외톨이가 된 여인이 어떻게 매도되기 보다는 오히려 훨씬 더 동정받을 듯하지 않을 수 있겠는가? 저자는 무서운 짓들을 저질렀으나, 이 여인은 그 일들을 겪었다: 그러므로 그 여인은 긍휼히 여김이 정의롭고, 저 사내는 증오함이 마땅하다.
ἐλεηθείη : ἐλεέω aor. opt. pass. to have pity on.
οἰκτῖραι : οἰκτίρω. have pity.

-蟲-


+ Recent posts