ΣΩ. Πολλῇ γέ τινι εὐτυχίᾳ ἔοικα κεχρῆσθαι, ὦ Μένων,             72a6
εἰ μίαν ζητῶν ἀρετὴν σμῆνός τι ἀνηύρηκα ἀρετῶν παρὰ σοὶ
κείμενον. ἀτάρ, ὦ Μένων, κατὰ ταύτην τὴν εἰκόνα τὴν
περὶ τὰ σμήνη, εἴ μου ἐρομένου μελίττης περὶ οὐσίας ὅτι           b
ποτ᾿ ἐστίν, πολλὰς καὶ παντοδαπὰς ἔλεγες αὐτὰς εἶναι, τί
ἂν ἀπεκρίνω μοι, εἴ σε ἠρόμην· "Ἆρα τούτῳ φῂς πολλὰς
καὶ παντοδαπὰς εἶναι καὶ διαφερούσας ἀλλήλων, τῷ μελίττας
εἶναι; ἢ τούτῳ μὲν οὐδὲν διαφέρουσιν, ἄλλῳ δέ τῳ, οἷον               5
ἢ κάλλει ἢ μεγέθει ἢ ἄλλῳ τῳ τῶν τοιούτων;" εἰπέ, τί ἂν
ἀπεκρίνω οὕτως ἐρωτηθείς;
내가 무슨 큰 행운이라도 누린 것 같군, 메논, 한 가지 덕을
찾다가 자네 곁에 놓인 덕들의 무슨 벌집이라도 발견해낸
것이라면 말일세. 그럼에도 불구하고, 메논, 벌집들에 관련된
이러한 모상에 따라, 만일 벌의 그 본질에 관련하여 도대체
무엇인지 내가 질문을 하는데도, 그 벌들이 여러 온갖
것들이라고 자네가 말했던 것이라면, 내가 자네에게 다음과 같이
물었었더라면, 자네는 내게 무어라 답을 했겠는가? "혹시 자네
이러한 점에서 그 벌들이 여러 온갖 것들이자 서로 차이가
나기까지 하는 것이라고, 벌들이라는 그 점에서 그러하다고
주장하나? 아니면 이 점에서는 아무런 차이도 나지 않지만,
그 외의 어떤 점에서는, 이를 테면 아름다움에서나 크기에서
또는 이러한 것들 중 어떤 점에서는 차이가 난다고 주장하나?"
이야기해 주게, 자네가 그렇게 질문받을 때 무어라 답을 하겠나?

ΜΕΝ. Τοῦτ᾿ ἔγωγε, ὅτι οὐδὲν διαφέρουσιν, ᾗ μέλιτται
εἰσίν, ἡ ἑτέρα τῆς ἑτέρας.
저로서는 이렇게 답을 드립니다, 그것들은 아무런 차이도
나지 않는다고, 벌들인 한에서는, 한 벌이 다른 벌과 차이가
없다고 말입니다.

ΣΩ. Εἰ οὖν εἶπον μετὰ ταῦτα· "Τοῦτο τοίνυν μοι                        c
αὐτὸ εἰπέ, ὦ Μένων· ᾧ οὐδὲν διαφέρουσιν ἀλλὰ ταὐτόν
εἰσιν ἅπασαι, τί τοῦτο φῂς εἶναι;" εἶχες δήπου ἄν τί μοι
εἰπεῖν;
그렇다면 이런 것들 다음으로 내가 다음과 같이 말했다면
어떤가? "그럼 내게 바로 이걸 이야기해 주게. 그로써
통틀어 그 모든 벌들이 아무런 차이도 나지 않고 오히려 
그 모든 것들이 같은 바, 이것을 자네는 무엇이라고
주장하는가?" 분명 자네는 내게 뭐라도 이야기해줄 수 있지?             //210323

ΜΕΝ. Ἔγωγε.                                                                       5
저야 그렇죠.

ΣΩ. Οὕτω δὴ καὶ περὶ τῶν ἀρετῶν· κἂν εἰ πολλαὶ καὶ
παντοδαπαί εἰσιν, ἕν γέ τι εἶδος ταὐτὸν ἅπασαι ἔχουσιν
δι᾿ ὃ εἰσὶν ἀρεταί, εἰς ὃ καλῶς που ἔχει ἀποβλέψαντα τὸν
ἀποκρινόμενον τῷ ἐρωτήσαντι ἐκεῖνο δηλῶσαι, ὃ τυγχάνει
οὖσα ἀρετή· ἢ οὐ μανθάνεις ὅτι λέγω;                                    d
그럼 그렇게 덕들에 관련하여서도 이야기해 주게. 설령
덕들이 여러 옷갖 것들이라고 하더라도, 적어도 어떤 한 형상은
그것들 전부가 지니니, 그 덕들은 바로 그 형상으로 인해
덕들인 것이고, 아마도 그것에 주목하고서 답하는 자가
묻는 자에게 저것을 알려주는 일이 훌륭한 것일 그런 것이며,
마침 그것이 덕인 바의 것이지. 아니면 자네는 내가 말하는
바를 알아듣지 못하는가?

> 72c9 δηλῶσαι: Gnomic Aorist CG. 33.31. Smyth. 1931.

   해당 행위를 완결된 한 단위의 것으로 간주하는 complexive로

볼 수도 있다.

> echei의 주어가 ton apokrinomenon이기는 어렵기 때문에

'훌륭하게 알려줄 수 있다' 보다는 '알려주는 것이 훌륭한 것이다'로

번역되는 편이 맞을 것. Cf. Sedley, Long.
> 72c9 Cf. τυγχάνω LSJ A II.

ΜΕΝ. Δοκῶ γέ μοι μανθάνειν· οὐ μέντοι ὡς βούλομαί
γέ πω κατέχω τὸ ἐρωτώμενον.
제게는 제가 알아듣고 있다고 여겨지긴 합니다. 하지만
적어도 제가 바라는 대로는 아직 그 질문을 파악하지 못하고
있고요.

> γε: Denniston 140-141pp. Limitative. This is the predominating use
of γέ, in prose at any rate, except in certain well-marked idioms.
(1) in general. We must distinguish between (i) cases where an extension
of application is not excluded (here γε means 'at least'); (ii) cases
where it is, at any rate for the purpose in hand, excluded
(here γε often approximates to μέν).

ΣΩ. Πότερον δὲ περὶ ἀρετῆς μόνον σοι οὕτω δοκεῖ, ὦ
Μένων, ἄλλη μὲν ἀνδρὸς εἶναι, ἄλλη δὲ γυναικὸς καὶ τῶν             5
ἄλλων, ἢ καὶ περὶ ὑγιείας καὶ περὶ μεγέθους καὶ περὶ ἰσχύος
ὡσαύτως; ἄλλη μὲν ἀνδρὸς δοκεῖ σοι εἶναι ὑγίεια, ἄλλη
δὲ γυναικός; ἢ ταὐτὸν πανταχοῦ εἶδός ἐστιν, ἐάνπερ ὑγίεια
ᾖ, ἐάντε ἐν ἀνδρὶ ἐάντε ἐν ἄλλῳ ὁτῳοῦν ᾖ;                               e
그런데 자네에게는 단지 덕에 관련하여서만 그렇게 여겨지는가,
메논, 사내의 덕이 별개의 것이고, 여인의 덕이 그 외의 것이며
그 밖의 것들의 덕들도 그렇다고? 아니면 건강에 관련하여서도
크기에 관련하여서도 힘에 관련하여서도 마찬가지로 그렇다고
여겨지는가? 혹은 모든 경우에 형상은 같은 것인가? 만일 건강한
것이라면, 사내 안에서든 그 외의 무엇이든 그 안에서든 그러한가?

ΜΕΝ. Ἡ αὐτή μοι δοκεῖ ὑγίειά γε εἶναι καὶ ἀνδρὸς καὶ
γυναικός.
적어도 같은 건강은 사내의 것이기도 하고 여인의 것이기도
하다고 제게는 여겨집니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν καὶ μέγεθος καὶ ἰσχύς; ἐάνπερ ἰσχυρὰ
γυνὴ ᾖ, τῷ αὐτῷ εἴδει καὶ τῇ αὐτῇ ἰσχύϊ ἰσχυρὰ ἔσται; τὸ              5
γὰρ τῇ αὐτῇ τοῦτο λέγω· οὐδὲν διαφέρει πρὸς τὸ ἰσχὺς εἶναι
ἡ ἰσχύς, ἐάντε ἐν ἀνδρὶ ᾖ ἐάντε ἐν γυναικί. ἢ δοκεῖ τί
σοι διαφέρειν;
그렇다면 크기도 힘도 그렇지 않나? 만일 여인이 힘 있는
자라면, 같은 형상 그러니까 같은 힘에서 힘 있는 자이지
않겠나? 내가 "같은 힘에 의해"를 이하의 것으로 말하고
있으니 말이지. 힘 있는 것이 힘 있다는 데에 대해서는 아무런
차이도 나지 않으니, 사내 안에서 힘 있는 것일 것이든
여인 안에서 힘 있는 것일 것이든 그렇지. 아니면 자네에겐
뭐라도 차이가 난다고 여겨지는가?

ΜΕΝ. Οὐκ ἔμοιγε.
제겐 그리 여겨지지 않습니다.

ΣΩ. Ἡ δὲ ἀρετὴ πρὸς τὸ ἀρετὴ εἶναι διοίσει τι, ἐάντε              73a
ἐν παιδὶ ᾖ ἐάντε ἐν πρεσβύτῃ, ἐάντε ἐν γυναικὶ ἐάντε ἐν
ἀνδρί;
그런데 덕은 덕이라는 데에 대해서 무슨 차이라도 나겠나?
아이 안에서 덕일 것이든 나이 든 자 안에서 덕일 것이든,
여인 안에서 덕일 것이든 사내 안에서 덕일 것이든?

ΜΕΝ. Ἔμοιγέ πως δοκεῖ, ὦ Σώκρατες, τοῦτο οὐκέτι
ὅμοιον εἶναι τοῖς ἄλλοις τούτοις.                                            5
제게는, 소크라테스, 어떤 식으론가 이게 그 밖의 이러한
일들과 더 이상 마찬가지인 것이 아니라고 여겨집니다.

ΣΩ. Τί δέ; οὐκ ἀνδρὸς μὲν ἀρετὴν ἔλεγες πόλιν εὖ
διοικεῖν, γυναικὸς δὲ οἰκίαν;―ΜΕΝ. Ἔγωγε.―ΣΩ. Ἆρ᾿
οὖν οἷόν τε εὖ διοικεῖν ἢ πόλιν ἢ οἰκίαν ἢ ἄλλο ὁτιοῦν,
μὴ σωφρόνως καὶ δικαίως διοικοῦντα;―ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.―
ΣΩ. Οὐκοῦν ἄνπερ δικαίως καὶ σωφρόνως διοικῶσιν, δι-           b
καιοσύνῃ καὶ σωφροσύνῃ διοικήσουσιν;―ΜΕΝ. Ἀνάγκη.
―ΣΩ. Τῶν αὐτῶν ἄρα ἀμφότεροι δέονται, εἴπερ μέλλουσιν
ἀγαθοὶ εἶναι, καὶ ἡ γυνὴ καὶ ὁ ἀνήρ, δικαιοσύνης καὶ σω-
φροσύνης.―ΜΕΝ. Φαίνονται.―ΣΩ. Τί δὲ παῖς καὶ πρε-               5
σβύτης; μῶν ἀκόλαστοι ὄντες καὶ ἄδικοι ἀγαθοὶ ἄν ποτε
γένοιντο;―ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.―ΣΩ. Ἀλλὰ σώφρονες καὶ
δίκαιοι;―ΜΕΝ. Ναί.―ΣΩ. Πάντες ἄρ᾿ ἄνθρωποι τῷ αὐτῷ           c
τρόπῳ ἀγαθοί εἰσιν· τῶν αὐτῶν γὰρ τυχόντες ἀγαθοὶ γί-
γνονται.―ΜΕΝ. Ἔοικε.―ΣΩ. Οὐκ ἂν δήπου, εἴ γε μὴ ἡ
αὐτὴ ἀρετὴ ἦν αὐτῶν, τῷ αὐτῷ ἂν τρόπῳ ἀγαθοὶ ἦσαν.―
ΜΕΝ. Οὐ δῆτα.                                                                    5
그건 왜 그런가? 자네는 사내의 덕은 나라를 잘 간수하는
것이라고, 반면 여인의 덕은 집안을 그리 하는 것이라고 말하지
않았나?―저로서는요.―그렇다면 나라든 집안이든 그 외의 무엇이
되었든지 간에 잘 간수한다는 게, 현명하게 간수하지도 정의롭게
간수하지도 못하면서, 그럴 수가 있을까?―분명 그럴 수 없지요.―
그러면 만일 정말로 정의롭고 현명하게 간수한다면, 그들은
정의와 현명함으로 간수하지 않겠나?―필연적으로요.
―그래서 양편의 사람들 모두 같은 것들을 필요로 하니, 만일
정말로 장차 훌륭한 자들이려면, 여인도 사내도, 정의와 현명함을
필요로 한다네.―그리 보입니다.―그런데 아이와 나이 든 자는
어떤가? 물론 못 배우고 부정의한 자들인 채로는 결코 훌륭한
자들이 되지 못하겠지?―분명 되지 못할 것입니다.―그러나
현명한 자들이자 정의로운 자들인 채로는?―네[, 될 것입니다].
―그래서 모든 인간들은 같은 방식으로 훌륭한 자들이라네.
왜냐하면 같은 것들을 충족시켜 훌륭한 자들이 되기 때문이지.
―그런 듯합니다.―아마 그렇지 않을 터인 즉, 만약에라도 같은
덕이 그들의 덕이 아니라면, 같은 방식으로 훌륭한 자들이지
않았을 테지.―그야 그렇지 않았겠죠.                                 //210330

> 73b1 δικαίως, σωφρόνως/δικαιοσύνῃ, σωφροσύνῃ. 
부사에서 dat. 명사로 전환된 것에 주목해 보자. 여기에서
dat.를 관리 방식에 한정을 가하는 causal한 의미로 번역할 것을
제안. by Jung.(210330)
그런데 메논이 이미 εὖ를 사용하고 있었음에도 이를 곧장 사용해
자가당착을 일으키지 않고 이를 정의와 슬기로 전환시킨 이유가 있을까?
아마도 εὖ만으로는 구체적인 덕이 지시되기 어려웠기 때문일 듯.
만일 εὖ에서 직접 넘어가려 했다면 agathon을 사용했을지도.

> 73b1 οὐκοῦν: Smyth 2951~2953; CG. 38.7, 59.33.


ΣΩ. Ἐπειδὴ τοίνυν ἡ αὐτὴ ἀρετὴ πάντων ἐστίν, πειρῶ
εἰπεῖν καὶ ἀναμνησθῆναι τί αὐτό φησι Γοργίας εἶναι καὶ
σὺ μετ᾿ ἐκείνου.
그러면 같은 덕이 모든 이들의 덕이니, 고르기아스께서 그리고
저 분과 함께 자네도 그것을 무엇이라고 주장하는지 상기해내
이야기해주는 일을 시도해 주게나.

ΜΕΝ. Τί ἄλλο γ᾿ ἢ ἄρχειν οἷόν τ᾿ εἶναι τῶν ἀνθρώπων;
εἴπερ ἕν γέ τι ζητεῖς κατὰ πάντων.                                       d
인간들을 다스릴 수 있다는 것 외에는 달리 무엇이겠습니까?
정말로 당신께서 모든 일들에 대해 어떤 하나를 찾고 계시다면요.

ΣΩ. Ἀλλὰ μὴν ζητῶ γε. ἀλλ᾿ ἆρα καὶ παιδὸς ἡ αὐτὴ
ἀρετή, ὦ Μένων, καὶ δούλου, ἄρχειν οἵω τε εἶναι τοῦ δε-
σπότου, καὶ δοκεῖ σοι ἔτι ἂν δοῦλος εἶναι ὁ ἄρχων;
그야 찾고 있기는 하네만 말일세. 허나 혹시 같은 덕이
아이의 덕이기도 하고, 메논, 노예의 덕이기도 하며, 그 두 

덕이 그들의 주인을 다스릴 수 있는 것이기도 하며, 그래서

자네에게는 그 다스리는 자가 여전히 노예일 것이라 여겨지는가?

ΜΕΝ. Οὐ πάνυ μοι δοκεῖ, ὦ Σώκρατες.                                    5
딱히 제게 그리 여겨지지는 않습니다, 소크라테스.

ΣΩ. Οὐ γὰρ εἰκός, ὦ ἄριστε· ἔτι γὰρ καὶ τόδε σκόπει.
ἄρχειν φῂς οἷόν τ᾿ εἶναι. οὐ προσθήσομεν αὐτόσε τὸ
δικαίως, ἀδίκως δὲ μή;
그건 실은 그럴 듯하지 않군, 가장 훌륭한 친구. 여기 이런

것도 좀 더 살펴봐 달라는 말일세. 자네는 지배한다는 것이
그런 것일 수 있다고 주장하는군. 우리는 바로 그 자리에
"정의롭게, 부정의하지는 않게" 라는 말을 덧붙여 세우지
않겠는가?

> Cf. 73a9. 부사를 추가.

> 73d7 τό: Smyth.1153. g. 'Substantive-Making Power of The Article,'

any single word or clause; CG. 28.25(39) 'The Article as Substantivizer,'

Whole word groups, clauses or sentences, with the neuter article.
ΜΕΝ. Οἶμαι ἔγωγε· ἡ γὰρ δικαιοσύνη, ὦ Σώκρατες,
ἀρετή ἐστιν.                                                                       10
저로서는 덧붙일 것이라 생각합니다. 그야 정의는, 소크라테스,
덕이니 말이지요.

ΣΩ. Πότερον ἀρετή, ὦ Μένων, ἢ ἀρετή τις;                             e
덕인가, 메논, 아니면 무슨(특정한) 덕인가?

ΜΕΝ. Πῶς τοῦτο λέγεις;
그건 어찌 하시는 말씀이십니까?

ΣΩ. Ὡς περὶ ἄλλου ὁτουοῦν. οἷον, εἰ βούλει, στρογ-
γυλότητος πέρι εἴποιμ᾿ ἂν ἔγωγε ὅτι σχῆμά τί ἐστιν, οὐχ
οὕτως ἁπλῶς ὅτι σχῆμα. διὰ ταῦτα δὲ οὕτως ἂν εἴποιμι,              5
ὅτι καὶ ἄλλα ἔστι σχήματα.
그 밖의 무엇이 되었든지 간에 그에 관련해서 하듯이
하는 말일세. 예를 들어, 만일 자네가 괜찮다면, 원형에
관련하여 나로서는 특정한 형태인 것이라고 말할 수 있겠고,
형태인 것이라고는 그렇게 단적으로는 말하지 못할 걸세.
그런데 이런 것들로 인해 그렇게 말할 테지, 그 외의 것들도
형태들이라는 점에서 말일세.

ΜΕΝ. Ὀρθῶς γε λέγων σύ, ἐπεὶ καὶ ἐγὼ λέγω οὐ μόνον
δικαιοσύνην ἀλλὰ καὶ ἄλλας εἶναι ἀρετάς.
당신께서 제대로 말씀하시는 것이기는 하지요, 저 역시도 비단
정의만이 아니라 그 외의 것들도 덕들이라고 말하니 말입니다.

> 73e7 λέγων: The Circumstantial Participle - Conditional Use. 

Cf. Smyth. 2067; C.G. 52.40.

 

-蟲-

+ Recent posts