Plato, Protagoras 320c8-324d1.
Ἦν γάρ ποτε χρόνος ὅτε θεοὶ μὲν ἦσαν, θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν.
언젠가 신들께서는 계셨으나, 필멸인 족속들은 있지 않던 그런 시대가 있었소.
ἐπειδὴ δὲ καὶ τούτοις χρόνος ἦλθεν εἱμαρμένος γενέσεως, τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ γῆς ἔνδον ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μείξαντες καὶ τῶν ὅσα πυρὶ καὶ γῇ κεράννυται.
헌데 이것들에게 생성의 정해진 시간이 도래하였을 때, 신들께서는 흙 속에서 흙과 불을 섞으시고 불과 흙이 섞인 것들도 섞으시어 그들을 지어내셨지.
κεράννυται : κεράννυμι
ἐπειδὴ δ' ἄγειν αὐτὰ πρὸς φῶς ἔμελλον, προσέταξαν Προμηθεῖ καὶ Ἐπιμηθεῖ κοσμῆσαί τε καὶ νεῖμαι δυνάμεις ἑκάστοις ὡς πρέπει.
그것들을 장차 빛으로 이끄시려던 때에, 그분들께서는 프로메테우스와 에피메테우스께 그것들 각자에게 어울리게끔 능력들을 분배하고 치장하라 명하셨소.
νεῖμαι : νέμω. allot.
Προμηθέα δὲ παραιτεῖται Ἐπιμηθεὺς αὐτὸς νεῖμαι, “Νείμαντος δέ μου,” ἔφη, “ἐπίσκεψαι·” καὶ οὕτω πείσας νέμει.
그런데 에피메테우스께서 프로메테우스께 자신이 (능력들을) 나누어 주겠다 청하였고, "제가 나누어 주고 나면, 형님께서 검토해 주십시오." 라고 말했소. 그렇게 설득하시어 그 분께서는 (능력들을) 나누어 주셨소.
νέμων δὲ τοῖς μὲν ἰσχὺν ἄνευ τάχους προσῆπτεν, [Stephanus page 320, section e, line 1] τοὺς δ' ἀσθενεστέρους τάχει ἐκόσμει· τοὺς δὲ ὥπλιζε, τοῖς δ' ἄοπλον διδοὺς φύσιν ἄλλην τιν' αὐτοῖς ἐμηχανᾶτο δύναμιν εἰς σωτηρίαν.
나누어 주시며 그 분께서는 어떤 것들에게는 속도를 배제하고 힘을 부여하셨고, 더 연약한 것들은 속도들로 치장해 주셨소: 어떤 것들은 무장을 시키셨고, 무장을 갖추지 않은 본성을 부여하신 것들에게는 그들에게 보호를 위한 다른 어떤 능력을 만들어 주셨지.
ἃ μὲν γὰρ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχεν, πτηνὸν φυγὴν ἢ κατάγειον οἴκησιν ἔνεμεν· ἃ δὲ ηὖξε μεγέθει, τῷδε αὐτῷ αὐτὰ ἔσῳζεν· καὶ τἆλλα οὕτως ἐπανισῶν ἔνεμεν.
그것들 중 작음으로 에워싼 것들은, 날개를 단 도피나 대지 아래의 거주를 나누어 주셨소: 크기에서 커진 것들은, 이 자체로 그들 자신들을 보존하였소: 다른 것들 또한 그런 식으로 대등하게 만들며 나누어 주셨소.
ταῦτα δὲ ἐμηχανᾶτο εὐλάβειαν ἔχων μή τι γένος ἀϊστωθείη· ἐπειδὴ δὲ αὐτοῖς ἀλληλοφθοριῶν διαφυγὰς ἐπήρκεσε, πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς δέρμασιν, ἱκανοῖς μὲν ἀμῦναι χειμῶνα, δυνατοῖς δὲ καὶ καύματα, καὶ εἰς εὐνὰς ἰοῦσιν ὅπως ὑπάρχοι [Stephanus page 321, section a, line 7] τὰ αὐτὰ ταῦτα στρωμνὴ οἰκεία τε καὶ αὐτοφυὴς ἑκάστῳ· καὶ ὑποδῶν τὰ μὲν ὁπλαῖς, τὰ δὲ [θριξὶν καὶ] δέρμασιν στερεοῖς καὶ ἀναίμοις.
어떤 족속이 사라지지나 않을까 주의를 기울이며 그 분께서는 이런 것들을 고안해 내셨소: 그것들에게 상호 살육들로부터의 도피를 제공해 주시고 나서, 그 분께서는 그것들을 촘촘한 털들로 그리고 뻣뻣한 가죽들로 감싸시어 제우스로부터 나온 계절들에 맞서 쉽사리 견디도록 만들어 주셨는데, 혹한기에도 충분하고, 혹서기에도 살 수 있는 것들로 그리 하셨으며, 잠자리들로 가는 그들에게 그것들 자체가 각자에게 고유하면서도 절로 자라나는 보금자리이도록 하셨소: 어떤 것들은 발굽들로, 또 다른 것들은 뻣뻣하고 피가 나지 않는 털과 가죽들로 밑을 감싸 주심으로써 그리 하셨지.
ἐπήρκεσε : ἐπαρκέω ward off, supply, furnish. / ἀμφιεννὺς : ἀμφιέννυμι part. put round.
πυκναῖς : close, firm, solid, narrow, constricted. /θριξὶν : θρίξ. hair. / στερεοῖς : firm, solid, stiff, subborn.
δέρμασιν : δέρμα. skin, hide. / ἀμῦναι : ἀμύνω. keep off. defend, aid. / ἰοῦσιν : εἶμι part. dat. pl.
τοὐντεῦθεν τροφὰς ἄλλοις ἄλλας ἐξεπόριζεν, τοῖς μὲν ἐκ γῆς βοτάνην, ἄλλοις δὲ δένδρων καρπούς, τοῖς δὲ ῥίζας· ἔστι δ' οἷς ἔδωκεν εἶναι τροφὴν ζῴων ἄλλων βοράν· καὶ τοῖς μὲν ὀλιγογονίαν προσῆψε, τοῖς δ' ἀναλισκομένοις ὑπὸ τούτων πολυγονίαν, σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων.
그러고 나서 서로를 서로에게 먹이로 내어 놓으셨으니, 어떤 것들에게는 대지로부터 나온 풀들을, 다른 것들에게는 나무들의 열매들을, 또 다른 것들에게는 뿌리들을 주셨소: 그 분께서 다른 동물들의 살을 먹이로 허락하신 그런 것들도 있소: 어떤 것들에게는 적은 생산을 부여하시고, 그것들에 의해 죽임 당하는 다른 것들에게는 많은 생산을 부여하셨소, 그 족속의 보존으로 제공하시고자 말이오.
ἅτε δὴ οὖν οὐ πάνυ τι σοφὸς ὢν ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις εἰς τὰ ἄλογα· λοιπὸν δὴ ἀκόσμητον ἔτι αὐτῷ ἦν τὸ ἀνθρώπων γένος, καὶ ἠπόρει ὅτι [Stephanus page 321, section c, line 3] χρήσαιτο.
그리하여 썩 지혜롭지 못하셨던 탓으로 에피메테우스께서는 자신도 모르게 그 능력들을 말 못하는 것들에게 탕진해 버리셨소: 그래서 그 분께는 인간들의 족속이 치장되지 못한 채로 남겨졌고, 그 분께서는 어찌할 바를 모르게 되셨소.
ἀποροῦντι δὲ αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεὺς ἐπισκεψόμενος τὴν νομήν, καὶ ὁρᾷ τὰ μὲν ἄλλα ζῷα ἐμμελῶς πάντων ἔχοντα, τὸν δὲ ἄνθρωπον γυμνόν τε καὶ ἀνυπόδητον καὶ ἄστρωτον καὶ ἄοπλον· ἤδη δὲ καὶ ἡ εἱμαρμένη ἡμέρα παρῆν, ἐν ᾗ ἔδει καὶ ἄνθρωπον ἐξιέναι ἐκ γῆς εἰς φῶς.
어쩔 줄 몰라하는 그 분께 프로메테우스께서 다가가셔서 그 분배를 살펴 보시며, 다른 동물들은 조화롭게 모든 것들을 지니고 있는 반면, 인간은 발가벗고 맨발에 털가죽도 무장도 없음을 보셨소: 게다가 이미 정해진 날이 다가왔지, 인간 또한 그 날에는 대지로부터 빛으로 나와야 했소.
ἐμμελῶς : ἐμμελής adv. harmonious. in tune.
ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί - ἀμήχανον γὰρ ἦν ἄνευ πυρὸς αὐτὴν κτητήν τῳ ἢ χρησίμην γενέσθαι - καὶ οὕτω δὴ δωρεῖται ἀνθρώπῳ.
그리하여 인간에게 도대체 무엇을 구제책으로 찾아줄지 당황에 빠진 프로메테우스는, 헤파이스토스와 아테나로부터 기술의 지혜를 불과 함께 훔쳐 내시어 - 인간에게 불 없이 그 지혜의 획득이나 이용이 이루어질 방법은 없었으니 - 더 나아가 그런 식으로 인간에게 선사하셨소.
τὴν μὲν οὖν περὶ τὸν βίον σοφίαν ἄνθρωπος ταύτῃ ἔσχεν, τὴν δὲ [Stephanus page 321, section d, line 5] πολιτικὴν οὐκ εἶχεν· ἦν γὰρ παρὰ τῷ Διί.
그리하여 이와 같은 방식으로 인간이 삶에 관한 지혜는 지니게 되었는지만, 폴리스의 일을 하는 기술은 얻지 못했소: 그것이 제우스께 있었기 때문이오.
τῷ δὲ Προμηθεῖ εἰς μὲν τὴν ἀκρόπολιν τὴν τοῦ Διὸς οἴκησιν οὐκέτι ἐνεχώρει εἰσελθεῖν - πρὸς δὲ καὶ αἱ Διὸς φυλακαὶ φοβεραὶ ἦσαν - εἰς δὲ τὸ τῆς Ἀθηνᾶς καὶ Ἡφαίστου οἴκημα τὸ κοινόν, ἐν ᾧ ἐφιλοτεχνείτην, λαθὼν εἰσέρχεται, καὶ κλέψας τήν τε ἔμπυρον τέχνην τὴν τοῦ Ἡφαίστου καὶ τὴν ἄλλην τὴν τῆς Ἀθηνᾶς δίδωσιν ἀνθρώπῳ, καὶ ἐκ τούτου εὐπορία μὲν ἀνθρώπῳ τοῦ βίου γίγνεται, Προμηθέα δὲ δι' Ἐπιμηθέα ὕστερον, ᾗπερ λέγεται, κλοπῆς δίκη μετῆλθεν.
그런데 프로메테우스로서는 아크로폴리스에 있는 제우스의 거처로는 아직 갈 수 없으셨소 - 제우스의 문지기들이 무시무시한 자들이기도 하였고 말이오 - 반면 아테나와 헤파이스토스가 둘이서 기술을 애호하던 공동의 거처로는 몰래 들어가셨고, 헤파이스토스의 불을 다룰 수 있는 기술과 아테나의 또 다른 기술을 훔쳐 내시어 인간에게 주셨으니, 이로부터 인간에게 삶의 용이한 수단은 생겼으나, 이야기되는 바에 따르면, 이후 프로메테우스는 에피메테우스로 인하여, 절도의 심판을 받으셨소.

Ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας, πρῶτον μὲν [Stephanus page 322, section a, line 4] διὰ τὴν τοῦ θεοῦ συγγένειαν ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν, καὶ ἐπεχείρει βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν· ἔπειτα φωνὴν καὶ ὀνόματα ταχὺ διηρθρώσατο τῇ τέχνῃ, καὶ οἰκήσεις καὶ ἐσθῆτας καὶ ὑποδέσεις καὶ στρωμνὰς καὶ τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο.
인간이 신적인 몫을 나눠 가진 이후, 인간은 신의 동류임으로 인하여 동물들 중 유일하게 신들을 믿었고, 소들과 신들의 조각들을 바치고자 시도하였소: 다음으로 그 기술로 음절과 명사들을 표명하였고, 주거들과 의복들과 신발들 그리고 침구들과 대지로부터 나오는 양식들을 찾아냈소.
διηρθρώσατο : διαρθρόω aor. med. articulate.
οὕτω δὴ παρεσκευασμένοι κατ' ἀρχὰς ἄνθρωποι ᾤκουν σποράδην, πόλεις δὲ οὐκ ἦσαν· ἀπώλλυντο οὖν ὑπὸ τῶν θηρίων διὰ τὸ πανταχῇ αὐτῶν ἀσθενέστεροι εἶναι, καὶ ἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρὸς μὲν τροφὴν ἱκανὴ βοηθὸς ἦν, πρὸς δὲ τὸν τῶν θηρίων πόλεμον ἐνδεής - πολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω εἶχον, ἧς μέρος πολεμική - [Stephanus page 322, section b, line 6] ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις· ὅτ' οὖν ἁθροισθεῖεν, ἠδίκουν ἀλλήλους ἅτε οὐκ ἔχοντες τὴν πολιτικὴν τέχνην, ὥστε πάλιν σκεδαννύμενοι διεφθείροντο.
그렇게 갖춘 채로 처음에 인간들은 흩어져서 살았고, 폴리스들은 있지 않았소: 그러므로 인간들은 짐승들에 의해 모든 면에서 그것들보다 더욱 약한 탓으로 죽임당했고, 장인의 기술까지도 그들에게 양식을 위해서는 충분히 도움이 되는 것이었지만, 짐승들과의 투쟁을 위해서는 부족하였소 - 폴리스를 다루는 기술을 아직 지니지 못했기 때문이오, 그 일부가 투쟁의 기술인 것을 말이오 - 그래서 폴리스들을 설립함으로써 모임과 구제를 추구하였소: 그러므로 모였을 때, 폴리스를 다루는 기술을 지니지 못하는 한에서 그들은 서로에게 부정의를 저질렀고, 그래서 다시 흩어져서 죽었소.

Ζεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν μὴ ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην, ἵν' εἶεν πόλεων κόσμοι τε καὶ δεσμοὶ φιλίας συναγωγοί.
그러므로 제우스께서 우리의 족속에 관하여 그 전체가 멸하지 않을까 저어하시고는, 헤르메스에게 염치와 정의를 들려 인간들에게로 보내셨소, 폴리스들의 질서들과 우정의 결속들이 있도록 말이오.
ἐρωτᾷ οὖν Ἑρμῆς Δία τίνα οὖν τρόπον δοίη δίκην καὶ αἰδῶ ἀνθρώποις· “Πότερον ὡς αἱ τέχναι νενέμηνται, οὕτω καὶ ταύτας νείμω; νενέμηνται δὲ ὧδε· εἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱκανὸς [Stephanus page 322, section c, line 7] ἰδιώταις, καὶ οἱ ἄλλοι δημιουργοί· καὶ δίκην δὴ καὶ αἰδῶ οὕτω θῶ ἐν τοῖς ἀνθρώποις, ἢ ἐπὶ πάντας νείμω;”
그러자 헤르메스께서 제우스께 그럼 어떤 방식으로 정의와 염치를 인간들에게 줄지 여쭈셨소: "앞서 기술들이 분배되었던 것처럼, 그런 식으로 이것들도 제가 나누어 주리이까? 그것들은 다음과 같은 식으로 분배되었습니다: 한 사람이 의술을 지님으로써 많은 사인들에게 충분하고, 다른 장인들도 그러합니다: 정의와 염치도 그런 식으로 인간들 사이에 세우리이까, 혹은 모든 이들에게 분배하리이까?"
“Ἐπὶ πάντας,” ἔφη ὁ Ζεύς, “καὶ πάντες μετεχόντων· οὐ γὰρ ἂν γένοιντο πόλεις, εἰ ὀλίγοι αὐτῶν μετέχοιεν ὥσπερ ἄλλων τεχνῶν· καὶ νόμον γε θὲς παρ' ἐμοῦ τὸν μὴ δυνάμενον αἰδοῦς καὶ δίκης μετέχειν κτείνειν ὡς νόσον πόλεως.”
"모든 이들에게," 제우스께서 말씀하셨소, "그래서 모든 이들이 함께 참여하도록 하라: 만일 다른 기술들이 그러하였듯 그것들에 적은 자들만이 참여한다면, 폴리스들은 이루어지지 않을지니: 그리고 그대 나로부터 법을 세우기를 염치와 정의에 참여치 못하는 자를 폴리스의 질병으로 처형하도록 정하라."
οὕτω δή, ὦ Σώκρατες, καὶ διὰ ταῦτα οἵ τε ἄλλοι καὶ Ἀθηναῖοι, ὅταν μὲν περὶ ἀρετῆς τεκτονικῆς ᾖ λόγος ἢ ἄλλης τινὸς δημιουργικῆς, ὀλίγοις οἴονται μετεῖναι συμβουλῆς, καὶ ἐάν τις ἐκτὸς ὢν τῶν ὀλίγων συμβουλεύῃ, οὐκ ἀνέχονται, ὡς σὺ [Stephanus page 322, section e, line 2] φῄς - εἰκότως, ὡς ἐγώ φημι - ὅταν δὲ εἰς συμβουλὴν πολιτικῆς ἀρετῆς ἴωσιν, ἣν δεῖ διὰ δικαιοσύνης πᾶσαν ἰέναι καὶ σωφροσύνης, εἰκότως ἅπαντος ἀνδρὸς ἀνέχονται, ὡς παντὶ προσῆκον ταύτης γε μετέχειν τῆς ἀρετῆς ἢ μὴ εἶναι πόλεις. αὕτη, ὦ Σώκρατες, τούτου αἰτία.
그런 식으로, 소크라테스, 이런 일들로 인하여 다른 이들도 그렇거니와 특히 아테네인들은, 건축술의 탁월함이나 다른 어떤 장인기술의 탁월함에 관한 논의가 있을 때에는, 조언에 참여함이 소수의 사람들에게 걸맞는다고 생각하였고, 만일 누군가 그 소수의 사람들 외의 사람이 조언한다면, 받아들이지 않았소, 당신이 말하듯이 말이오 - 내가 말하기로도, 그럴 법하오 - 그런데 폴리스의 일을 다루는 탁월함에 대한 조언으로 나아갈 경우, 그 탁월함은 전부 정의와 사려(절제)를 통해 나와야 하는 것으로, 그럴 법하게 모든 개개인의 사내에 대해 용인하는데, 바로 이와 같은 탁월함에 참여함이 모든 이들에게 걸맞거나 아니면 폴리스가 존재하지 못하기에 그렇소. 바로 이것이, 소크라테스, 그 일의 원인이오.

Ἵνα δὲ μὴ οἴῃ ἀπατᾶσθαι ὡς τῷ ὄντι ἡγοῦνται πάντες ἄνθρωποι πάντα ἄνδρα μετέχειν δικαιοσύνης τε καὶ τῆς ἄλλης πολιτικῆς ἀρετῆς, τόδε αὖ λαβὲ τεκμήριον.
헌데 당신이 실제로 모든 인간들이 모든 인간들은 정의와 다른 폴리스의 일을 다루는 탁월함에 참여한다고 생각한다는 것이 거짓이라 생각지 않도록, 다음과 같은 것을 이번엔 증거로 삼아 보시오.
ἐν γὰρ ταῖς ἄλλαις ἀρεταῖς, ὥσπερ σὺ λέγεις, ἐάν τις φῇ ἀγαθὸς αὐλητὴς εἶναι, ἢ ἄλλην ἡντινοῦν τέχνην ἣν μή ἐστιν, ἢ καταγελῶσιν [Stephanus page 323, section b, line 1] ἢ χαλεπαίνουσιν, καὶ οἱ οἰκεῖοι προσιόντες νουθετοῦσιν ὡς μαινόμενον· ἐν δὲ δικαιοσύνῃ καὶ ἐν τῇ ἄλλῃ πολιτικῇ ἀρετῇ, ἐάν τινα καὶ εἰδῶσιν ὅτι ἄδικός ἐστιν, ἐὰν οὗτος αὐτὸς καθ' αὑτοῦ τἀληθῆ λέγῃ ἐναντίον πολλῶν, ὃ ἐκεῖ σωφροσύνην ἡγοῦντο εἶναι, τἀληθῆ λέγειν, ἐνταῦθα μανίαν, καί φασιν πάντας δεῖν φάναι εἶναι δικαίους, ἐάντε ὦσιν ἐάντε μή, ἢ μαίνεσθαι τὸν μὴ προσποιούμενον [δικαιοσύνην]· ὡς ἀναγκαῖον οὐδένα ὅντιν' οὐχὶ ἁμῶς γέ πως μετέχειν αὐτῆς, ἢ μὴ εἶναι ἐν ἀνθρώποις.
즉 다른 탁월함들에서, 당신이 말하는 것과 마찬가지로, 만일 누군가 훌륭한 아울로스 연주자라고 말한다면, 혹은 다른 어떤 기술이든지간에 (훌륭하다 말하는데) 그런 사람은 아니라면, 사람들이 비웃거나 가혹하게 굴고, 친지들도 다가가 미쳤다며 경고하오: 그런데 정의에 있어서 그리고 다른 폴리스를 다루는 일의 탁월함에 있어서는, 만일 사람들이 누군가 부정의한 자라는 사실을 알고, 바로 그 사람이 제 스스로 많은 이들에 마주하여 진실을 말한다면, 저기에서 분별이라고 생각했던 것, 즉 진실을 말하는 일을, 여기에서는 미친 짓으로 (생각하며), 그들이 실제로 그렇든 그렇지 않든, 모든 이들이 정의로운 자들이라 말해야 한다고 말하거나, 정의를 가장하지 않는 자는 미친 것이라 말하오: 그 누구든 단 한 사람도 이렇든 저렇든 어떤 식으로든 그 탁월함에 참여할 수밖에 없는 것이 필연적이거나, 아니면 인간들 사이에서 있을 수 없다는 이유로 말이오.

Ὅτι μὲν οὖν πάντ' ἄνδρα εἰκότως ἀποδέχονται περὶ ταύτης [Stephanus page 323, section c, line 4] τῆς ἀρετῆς σύμβουλον διὰ τὸ ἡγεῖσθαι παντὶ μετεῖναι αὐτῆς, ταῦτα λέγω· ὅτι δὲ αὐτὴν οὐ φύσει ἡγοῦνται εἶναι οὐδ' ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου, ἀλλὰ διδακτόν τε καὶ ἐξ ἐπιμελείας παραγίγνεσθαι ᾧ ἂν παραγίγνηται, τοῦτό σοι μετὰ τοῦτο πειράσομαι ἀποδεῖξαι.
그러므로 모든 자들은 모든 자에게 이 탁월함에 참여함이 속한다고 생각된다는 점으로 인하여 그럴 법하게 바로 이러한 탁월함과 관련한 조언이 허용된다는 것, 이것이 내가 말하는 것이오: 그런데 이 탁월함이 본래적이지도 않고 저절로 생겨난 것도 아니며, 오히려 교육된 것이자 그것이 함께하게 되는 자에게 그것이 주의로부터 함께하게 되었다고 생각하는 것, 이것이 다음으로 당신에게 내가 증명해 보이고자 시도할 일이오.
ὅσα γὰρ ἡγοῦνται ἀλλήλους κακὰ ἔχειν ἄνθρωποι φύσει ἢ τύχῃ, οὐδεὶς θυμοῦται οὐδὲ νουθετεῖ οὐδὲ διδάσκει οὐδὲ κολάζει τοὺς ταῦτα ἔχοντας, ἵνα μὴ τοιοῦτοι ὦσιν, ἀλλ' ἐλεοῦσιν· οἷον τοὺς αἰσχροὺς ἢ σμικροὺς ἢ ἀσθενεῖς τίς οὕτως ἀνόητος ὥστε τι τούτων ἐπιχειρεῖν ποιεῖν;
왜냐하면 인간들이 본래 그렇든 우연히 그러하든 서로에 대해 지닌다 생각하는 악한 것들에 있어서, 그 누구도 이런 자들이지 않게끔 그들을 도발하지도 경고하지도 가르치지도 꾸짖지도 않고, 오히려 동정하기 때문이오: 가령 못난 자들이나 왜소한 자들 또는 나약한 자들에게 누구라고 그런 일들 중 뭔가를 하려 들 만큼 몰지각하겠소?
ταῦτα μὲν γὰρ οἶμαι ἴσασιν ὅτι φύσει τε καὶ τύχῃ τοῖς ἀνθρώποις γίγνεται, [Stephanus page 323, section d, line 6] τὰ καλὰ καὶ τἀναντία τούτοις· ὅσα δὲ ἐξ ἐπιμελείας καὶ ἀσκήσεως καὶ διδαχῆς οἴονται γίγνεσθαι ἀγαθὰ ἀνθρώποις, ἐάν τις ταῦτα μὴ ἔχῃ, ἀλλὰ τἀναντία τούτων κακά, ἐπὶ τούτοις που οἵ τε θυμοὶ γίγνονται καὶ αἱ κολάσεις καὶ αἱ νουθετήσεις.
그건 사람들이 다음과 같은 것들은 사람들에게 천성적으로나 우연하게 생겨난다는 점을 알고 있기 때문이라 생각하오, 아름다운 것들과 또 그것들과 반대되는 것들은 말이오: 반면 주의와 연습 그리고 교육을 통해 인간들에게 생겨난다 생각하는 그런 좋은 것들은, 만일 누군가 이런 것들을 지니지 못하고, 오히려 이것들과 반대되는 악한 것들을 지닐 경우, 이런 자들에게 분명 도발하고 힐난하며 경고하는 자들이 생겨날 것이오.
ὧν ἐστιν ἓν καὶ ἡ ἀδικία καὶ ἡ ἀσέβεια καὶ συλλήβδην πᾶν τὸ ἐναντίον τῆς πολιτικῆς ἀρετῆς· ἔνθα δὴ πᾶς παντὶ θυμοῦται καὶ νουθετεῖ, δῆλον ὅτι ὡς ἐξ ἐπιμελείας καὶ μαθήσεως κτητῆς οὔσης.
그것들 중 하나가 부정의와 불경 그리고 요컨데 폴리스를 다루는 일의 탁월함에 반대되는 것 전부인 것이오: 그래서 그런 곳에서 모두가 모두에게 도발하고 경고하는데, 그 획득이 주의와 배움을 통해 있다고 여기기 때문인 것이 분명하오.
εἰ γὰρ ἐθέλεις ἐννοῆσαι τὸ κολάζειν, ὦ Σώκρατες, τοὺς ἀδικοῦντας τί ποτε δύναται, αὐτό σε διδάξει ὅτι οἵ γε ἄνθρωποι ἡγοῦνται παρασκευαστὸν [Stephanus page 324, section a, line 6] εἶναι ἀρετήν.
왜냐하면 만일 당신이, 소크라테스, 부정의한 자들을 꾸짖는다는 것이 도대체 무엇을 할 수 있는지 이해할 생각이 있다면, 그것이 당신에게 적어도 사람들은 탁월함이 제공될 수 있는 것이라 생각한다는 점을 가르쳐줄 것이오.
οὐδεὶς γὰρ κολάζει τοὺς ἀδικοῦντας πρὸς τούτῳ τὸν νοῦν ἔχων καὶ τούτου ἕνεκα, ὅτι ἠδίκησεν, ὅστις μὴ ὥσπερ θηρίον ἀλογίστως τιμωρεῖται· ὁ δὲ μετὰ λόγου ἐπιχειρῶν κολάζειν οὐ τοῦ παρεληλυθότος ἕνεκα ἀδικήματος τιμωρεῖται - οὐ γὰρ ἂν τό γε πραχθὲν ἀγένητον θείη - ἀλλὰ τοῦ μέλλοντος χάριν, ἵνα μὴ αὖθις ἀδικήσῃ μήτε αὐτὸς οὗτος μήτε ἄλλος ὁ τοῦτον ἰδὼν κολασθέντα.
왜냐하면 단 한 사람도 그들이 부정의를 저질렀다는 그 사실에 주목하여 이 점 때문에 부정의한 자들을 질책하지는 않기 때문이오, 마치 말 못하는 짐승처럼 징벌하려 하지 않는 누구라도 말이오: 반면 로고스를 가지고 징벌하고자 시도하는 자는 지나간 잘못 때문에 징벌하지 않고 - 왜냐하면 적어도 벌어진 일은 일어나지 않은 일로 세울 수 없을 것이기에 - 오히려 장차의 일에 대한 호의에서, 이 자 스스로도 이 자가 징벌 받는 것을 본 다른 자도 다시금 부정의를 행하지 않도록 하기 위해 징벌하오.
καὶ τοιαύτην διάνοιαν ἔχων διανοεῖται παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν· ἀποτροπῆς γοῦν ἕνεκα κολάζει.
이와 같은 생각을 가짐으로써 탁월함은 교육되는 것이라 생각되오: 그러므로 예방을 위해 질책하는 것이오.
ταύτην οὖν τὴν δόξαν πάντες ἔχουσιν ὅσοιπερ τιμωροῦνται καὶ ἰδίᾳ καὶ δημοσίᾳ.
그리하여 사적으로든 공적으로든 징벌하는 자들은 그 누구라도 모두가 이와 같은 의견(믿음)을 지니오.
τιμωροῦνται δὲ καὶ κολάζονται [Stephanus page 324, section c, line 2] οἵ τε ἄλλοι ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναῖοι οἱ σοὶ πολῖται· ὥστε κατὰ τοῦτον τὸν λόγον καὶ Ἀθηναῖοί εἰσι τῶν ἡγουμένων παρασκευαστὸν εἶναι καὶ διδακτὸν ἀρετήν.
그런데 다른 사람들도 부정의를 저질렀다 생각되는 자들을 징벌하고 질책하지만, 무엇보다도 특히나 당신네 아테네 시민들이 그러하오: 그래서 이 논변에 따르면 아테네인들도 탁월함이 제공될 수 있고 가르쳐질 수 있는 것이라 믿는 자들 중에 속하는 것이오.
ὡς μὲν οὖν εἰκότως ἀποδέχονται οἱ σοὶ πολῖται καὶ χαλκέως καὶ σκυτοτόμου συμβουλεύοντος τὰ πολιτικά, καὶ ὅτι διδακτὸν καὶ παρασκευαστὸν ἡγοῦνται ἀρετήν, ἀποδέδεικταί σοι, ὦ Σώκρατες, ἱκανῶς, ὥς γέ μοι φαίνεται.
그러니 그럴 법하게 당신네 시민들은 대장장이든 제화공이든 폴리스의 일들을 조언하는 것에 대해 허용한다는 것, 그리고 그들이 탁월함을 교육되는 것이자 제공되는 것이라 생각한다는 사실도, 당신에게 충분히 입증되었소, 소크라테스, 적어도 내게 보이기론 말이오.

Od.XⅣ.57
“ξεῖν', οὔ μοι θέμις ἔστ', οὐδ' εἰ κακίων σέθεν ἔλθοι,/ξεῖνον ἀτιμῆσαι· πρὸς γὰρ Διός εἰσιν ἅπαντες/ξεῖνοί τε πτωχοί τε. δόσις δ' ὀλίγη τε φίλη τε/γίνεται ἡμετέρη· ἡ γὰρ δμώων δίκη ἐστίν,/αἰεὶ δειδιότων, ὅτ' ἐπικρατέωσιν ἄνακτες/οἱ νέοι.
"타지인이여, 나로서는 법도에 맞지 않소, 만일 그대보다 못한 자가 온다 하더라도 맞지 않소, 타지인을 멸시함은: 타지인들도 또한 걸인들도 모두가 다 제우스로부터 온 것이니. 그러나 우리의 선물은 적고도 귀한 것이 되오: 젊은 지배자들이 다스릴 때에, 언제나 두려워하는, 노예들의 정의이기 때문이오. (에우마이오스가 걸인을 가장한 오뒷세우스에게)
Od.XⅣ.80
”ἔσθιε νῦν, ὦ ξεῖνε, τά τε δμώεσσι πάρεστι,/χοίρε'· ἀτὰρ σιάλους γε σύας μνηστῆρες ἔδουσιν,/οὐκ ὄπιδα φρονέοντες ἐνὶ φρεσὶν οὐδ' ἐλεητύν./οὐ μὲν σχέτλια ἔργα θεοὶ μάκαρες φιλέουσιν,/ἀλλὰ δίκην τίουσι καὶ αἴσιμα ἔργ' ἀνθρώπων.
타지인이여, 이제 드시오, 노예들에게 허락된, 돈육들이오: 허나 살찐 암퇘지들만은 구애자들이 먹어 치우고 있소, 외경을 그 마음 속에서 유념치 않고 동정도 유념치 않으며. 지복하신 신들께서는 무지비한 일들은 귀애하지 않으시고, 정의와 신의 뜻에 맞는 인간의 일들을 존중하시오.
Il.XXIV.39
ἀλλ' ὀλοῷ Ἀχιλῆϊ θεοὶ βούλεσθ' ἐπαρήγειν,/ᾧ οὔτ' ἂρ φρένες εἰσὶν ἐναίσιμοι οὔτε νόημα/γναμπτὸν ἐνὶ στήθεσσι, λέων δ' ὣς ἄγρια οἶδεν,/ὅς τ' ἐπεὶ ἂρ μεγάλῃ τε βίῃ καὶ ἀγήνορι θυμῷ/εἴξας εἶσ' ἐπὶ μῆλα βροτῶν ἵνα δαῖτα λάβῃσιν·/ὣς Ἀχιλεὺς ἔλεον μὲν ἀπώλεσεν, οὐδέ οἱ αἰδὼς
그대들 신들은 파괴적인 아킬레우스에게 도움 주길 바라고 있소, 그 심중이 신의 뜻에 맞지도 않고 그 가슴 속 생각 또한 비뚤어진 자에게, 그는 그렇게나 사나워 사자로 보이오, 대단한 힘과 거만한 충동에 항복하여 필멸의 인간들의 가축들을 향해 먹이를 잡기 위해 나아가기에: 그래서 아킬레우스는 연민을 부수었고, 그에게 수치도 없소
Od.Ⅵ.218
”ἀμφίπολοι, στῆθ' οὕτω ἀπόπροθεν, ὄφρ' ἐγὼ αὐτὸς/ἅλμην ὤμοιϊν ἀπολούσομαι, ἀμφὶ δ' ἐλαίῳ/χρίσομαι· ἦ γὰρ δηρὸν ἀπὸ χροός ἐστιν ἀλοιφή./ἄντην δ' οὐκ ἂν ἐγώ γε λοέσσομαι· αἰδέομαι γὰρ/γυμνοῦσθαι κούρῃσιν ἐϋπλοκάμοισι μετελθών.”
"시녀들이여, 그렇게 떨어져 서 주시오, 내 스스로 양 어깨로부터 바닷물을 흘릴 수 있도록, 그리고 주위를 올리브유로 기름칠 할 수 있도록: 살갗으로부터 유분이 있은지 실로 오래 되었기 때문이오. 그러나 나로서는 눈앞에서 뿌리지는 않을 것이오: 금발의 여인들과 더불어 나체로 있기는 수치스럽기 때문이오.
Od.XVI.106
βουλοίμην κ' ἐν ἐμοῖσι κατακτάμενος μεγάροισι/τεθνάμεν ἢ τάδε γ' αἰὲν ἀεικέα ἔργ' ὁράασθαι,/ξείνους τε στυφελιζομένους δμῳάς τε γυναῖκας/ῥυστάζοντας ἀεικελίως κατὰ δώματα καλά,/καὶ οἶνον διαφυσσόμενον, καὶ σῖτον ἔδοντας/μὰψ αὔτως ἀτέλεστον, ἀνηνύστῳ ἐπὶ ἔργῳ.”
나는 차라리 나의 궁전에서 죽임당하여 죽길 바라오, 이 차마 볼 수 없는 짓들을 언제까지고 보느니 보다, 아름다운 거처에서 외지인들과 노예들에게 험한 짓을 해대고 여인들의 머리채를 험악하게 잡아 끌고 다니는 것을, 포도주를 퍼올리고, 그렇게 끝없이 헛되이 양식을 먹어 없애는 것을, 완수되지 못할 일을 위해 그러는 것을.
Il.XV.561
ὦ φίλοι ἀνέρες ἔστε, καὶ αἰδῶ θέσθ' ἐνὶ θυμῷ,/ἀλλήλους τ' αἰδεῖσθε κατὰ κρατερὰς ὑσμίνας./αἰδομένων δ' ἀνδρῶν πλέονες σόοι ἠὲ πέφανται·
친애하는 이들이여 사내다운 자들이 되시고, 마음 속에 수치를 두시오, 서로 격렬한 전투들 아래에서 경외하시오. 사내들이 두려워할 때 더 많은 자들이 살아남은 자들로 드러났소.

-蟲-

+ Recent posts