언어의 올바른 사용(오르토에페이아Orthoepeia):
Plato, Cratylus 390e1-391d1 (DK80 A24) and Phaedrus 267b10-c7 (DK80 A26)
Aristotle, Rhetoric III 5.1047(corr.1407)b6-9 (DK80 A27), Sophistical Refutations XIV 173b16-25 (DK80 A28) and Poetics XIX 1456b15-18 (DK80 A29)
Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosopher 9.52, 53-54 (DK80 A1)
Aristophanes, Clouds 658-680 (DK80 C3); Ammonius, Scholium on Homer col. XII 20 (DK80 A30)

Plato, Cratylus 390e1-391d1 (DK80 A24)
{ΣΩ.} Κινδυνεύει ἄρα, ὦ Ἑρμόγενες, εἶναι οὐ φαῦλον, ὡς σὺ οἴει, ἡ τοῦ ὀνόματος θέσις, οὐδὲ φαύλων ἀνδρῶν οὐδὲ τῶν ἐπιτυχόντων. καὶ Κρατύλος ἀληθῆ λέγει λέγων φύσει τὰ ὀνόματα εἶναι τοῖς πράγμασι, καὶ οὐ πάντα δημιουργὸν ὀνομάτων εἶναι, ἀλλὰ μόνον ἐκεῖνον τὸν ἀποβλέποντα εἰς τὸ τῇ φύσει ὄνομα ὂν ἑκάστῳ καὶ δυνάμενον αὐτοῦ τὸ εἶδος τιθέναι εἴς τε τὰ γράμματα καὶ τὰς συλλαβάς.
그래서, 헤르모게네스, 이름의 세움이 자네 생각처럼 단순하지만은 않을 성싶고, 단순한 자들의 것도 초동급부들의 것도 아닐 것 같다네. 크라튈로스도 본성상 이름들은 사안들에 속한다고, 모두가 이름에 대해 장인이 아니라, 오직 각각에게 본성상 이름인 그 이름을 주목하는 저 자만이 그리고 그 이름의 형상을 문법과 철자법을 향해 세울 능력이 있는 자만이 이름들의 장인인 것이라 말하며 찬된 말을 하고 있지.
ἐπιτυχόντων : ἐπιτυγχάνω aor. part. the first person one meets.
{ΕΡΜ.} Οὐκ ἔχω, ὦ Σώκρατες, ὅπως χρὴ πρὸς ἃ λέγεις ἐναντιοῦσθαι. ἴσως μέντοι οὐ ῥᾴδιόν ἐστιν οὕτως ἐξαίφνης πεισθῆναι, ἀλλὰ δοκῶ μοι ὧδε ἂν μᾶλλον πιθέσθαι σοι, εἴ [Stephanus page 391, section a, line 3] μοι δείξειας ἥντινα φῂς εἶναι τὴν φύσει ὀρθότητα ὀνόματος.
소크라테스, 저는 당신께서 말씀하시는 바들에 대해 어찌 반대해야 하는지 모르겠습니다. 그렇지만 그렇게 별안간 설득된다는 것은 쉽지 않을 것 같고, 오히려 제게는 이런 방식이라면 제가 당신께 훨씬 잘 설득될 것으로 여겨집니다, 만일 당신께서 제게 무엇이 되었든 이름의 본성상 옳음이라 말씀하시는 바를 보여주신다면요.
ἐξαίφνης : on a sudden.
{ΣΩ.} Ἐγὼ μέν, ὦ μακάριε Ἑρμόγενες, οὐδεμίαν λέγω, ἀλλ' ἐπελάθου γε ὧν ὀλίγον πρότερον ἔλεγον, ὅτι οὐκ εἰδείην ἀλλὰ σκεψοίμην μετὰ σοῦ. νῦν δὲ σκοπουμένοις ἡμῖν, ἐμοί τε καὶ σοί, τοσοῦτον μὲν ἤδη φαίνεται παρὰ τὰ πρότερα, φύσει τέ τινα ὀρθότητα ἔχον εἶναι τὸ ὄνομα καὶ οὐ παντὸς ἀνδρὸς ἐπίστασθαι [καλῶς] αὐτὸ πράγματι ὁτῳοῦν θέσθαι· ἢ οὔ;
나로서는, 복받은 친구 헤르모게네스, 아무런 말도 할 수가 없네만, 적어도 자네 앞서 내가 말하던 것들은 거진 다 잊어버렸군, 나는 알지 못하고 자네와 더불어 우리가 검토해 보리란 것을 말일세. 그런데 지금 겈토 중인 자네와 나, 우리에게 이 만큼은 이미 앞서의 것들에 따라 드러났다네, 이름이란 본성상 무언가 옳음을 지닌 것이고 모든 사람에게 그것을 어떤 사태에든 세울 줄 알도록 속하는 것이 아니라는 것이지: 아니 그런가?
{ΕΡΜ.} Πάνυ γε. 무척이나 그렇습니다.
[Stephanus page 391, section b, line 4] {ΣΩ.} Οὐκοῦν τὸ μετὰ τοῦτο χρὴ ζητεῖν, εἴπερ ἐπιθυμεῖς εἰδέναι, ἥτις ποτ' αὖ ἐστιν αὐτοῦ ἡ ὀρθότης.
그렇다면 그 다음으로 추적해야 하는 것은, 자네가 정말로 알기를 열망한다면, 이번엔 그 이름의 올바름이 도대체 무엇인가 하는 것이지.
{ΕΡΜ.} Ἀλλὰ μὴν ἐπιθυμῶ γε εἰδέναι. 그야 정말이지 저는 알기를 열망합니다.
{ΣΩ.} Σκόπει τοίνυν. 그렇다면 살펴 보시게.
{ΕΡΜ.} Πῶς οὖν χρὴ σκοπεῖν; 그럼 어떤 식으로 살펴 보아야 하는지요?
{ΣΩ.} Ὀρθοτάτη μὲν τῆς σκέψεως, ὦ ἑταῖρε, μετὰ τῶν ἐπισταμένων, χρήματα ἐκείνοις τελοῦντα καὶ χάριτας κατατιθέμενον. εἰσὶ δὲ οὗτοι οἱ σοφισταί, οἷσπερ καὶ ὁ ἀδελφός σου Καλλίας πολλὰ τελέσας χρήματα σοφὸς δοκεῖ εἶναι. ἐπειδὴ δὲ οὐκ ἐγκρατὴς εἶ τῶν πατρῴων, λιπαρεῖν χρὴ τὸν [Stephanus page 391, section c, line 3] ἀδελφὸν καὶ δεῖσθαι αὐτοῦ διδάξαι σε τὴν ὀρθότητα περὶ τῶν τοιούτων ἣν ἔμαθεν παρὰ Πρωταγόρου.
탐구에 속하는 가장 옳은 일은, 친구, 아는 자들과 더불어 하는 것이지, 저 사람들에게 값을 치르고 감사함으로써 말일세. 그런데 이러한 사람들은 전문가들(소피스테스들), 자네의 형제인 칼리아스도 그들에게 많은 돈을 지불하여 그들에게 지혜로운 자로 여겨진 그 사람들이지. 그런데 자네는 유산들의 주인이 아니니, 자네의 형제에게 간청해야 하고 이런 문제들에 관하여 그가 프로타고라스에게서 배웠던 그 옳음을 자네에게 가르쳐 줄 것을 그에게 청해야 한다네.
ἐγκρατὴς : in possession of power. c.gen. having possession of.
{ΕΡΜ.} Ἄτοπος μεντἂν εἴη μου, ὦ Σώκρατες, ἡ δέησις, εἰ τὴν μὲν Ἀλήθειαν τὴν Πρωταγόρου ὅλως οὐκ ἀποδέχομαι, τὰ δὲ τῇ τοιαύτῃ ἀληθείᾳ ῥηθέντα ἀγαπῴην ὥς του ἄξια.
그게 아니라 저의 간청은 이상한 일이 될 겁니다, 만일 제가 프로타고라스의 『진리』편은 전적으로 받아들이지 않고, 그런데 이러한 진리에 의해 이야기된 바들은 뭔가에 가치있는 것들이라 여기고 애호한다면 말입니다.
ἀγαπῴην : ἀγαπάω opt. love.
{ΣΩ.} Ἀλλ' εἰ μὴ αὖ σε ταῦτα ἀρέσκει, παρ' Ὁμήρου χρὴ μανθάνειν καὶ παρὰ τῶν ἄλλων ποιητῶν.…
허나 이번엔 만일 이런 것들이 자네를 만족시키지 못한다면, 호메로스에게서 그리고 그 밖의 시인들에게서 배워야만 하네.…

Phaedrus 267b10-c7 (DK80 A26)
{ΣΩ.} Τὰ δὲ Πώλου πῶς φράσωμεν αὖ μουσεῖα λόγων - ὡς <διπλασιολογίαν> καὶ <γνωμολογίαν> καὶ <εἰκονολογίαν> - ὀνομάτων τε Λικυμνίων ἃ ἐκείνῳ ἐδωρήσατο πρὸς ποίησιν εὐεπείας;
그런데 이번엔 폴로스의 진술들과 - 반복어법과 격언어법과 비유어법 같은 것들로서 - 리큄니오스가 저 사람에게 아름다운 문체로 시를 짓기 위해 선사하였던 그 리큄니오스식 이름들의 전당은 우리가 어떻게 말하겠는가?
{ΦΑΙ.} Πρωταγόρεια δέ, ὦ Σώκρατες, οὐκ ἦν μέντοι τοιαῦτ' ἄττα;
그런데 소크라테스, 허나 이와 같은 어떤 것들은 프로타고라스의 것들이 아니었습니까?
{ΣΩ.} <Ὀρθοέπειά> γέ τις, ὦ παῖ, καὶ ἄλλα πολλὰ καὶ καλά.…
적어도 뭔가 『바른말』 같은 것은, 이보게, 그리고 다른 많고도 훌륭한 것들도 그렇지. …


Aristotle, Rhetoric III 5.1407b6-9 (DK80 A27)
Πρωταγόρας τὰ γένη τῶν ὀνομάτων διῄρει, ἄρρενα καὶ θήλεα καὶ σκεύη· δεῖ γὰρ ἀποδιδόναι καὶ ταῦτα ὀρθῶς· "ἡ δ᾿ ἐλθοῦσα καὶ διαλεχθεῖσα ᾤχετο". …
프로타고라스는 이름들의 유들을 구분하였다, 남성과 여성과 무생물(중성)로: 왜냐하면 다음과 같은 것들도 옳게 설명해야 하기 때문이다: "그녀는 와서 이야기를 나누고서 떠났다".(여성형 관사와 여성형 어미로 된 분사 두 개 그리고 주동사로 이루어진 문장.)

Sophistical Refutations XIV 173b16-25 (DK80 A28)
Σολοικισμὸς δ᾿ οἷον μέν ἐστιν εἴρηται πρότερον· ἔστι δὲ τοῦτο καὶ ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντα φαίνεσθαι καὶ ποιοῦντα μὴ δοκεῖν, καθάπερ, ὃ Πρωταγόρας ἔλεγεν, εἰ "ὁ μῆνις" καὶ "ὁ πήληξ" ἄρρενά ἐστιν· ὁ μὲν γὰρ λέγων "οὐλομένην" σολοικίζει μὲν κατ᾿ ἐκεῖνον, οὐ φαίνεται δὲ τοῖς ἄλλοις, ὁ δὲ "οὐλόμενον" φαίνεται μέν, ἀλλ᾿ οὐ σολοικίζει.…
어법위반은 예를 들자면 앞서 이야기된 것이다: 그런데, 마치 프로타고라스가 논했던 바와 마찬가지로, 만일 "ὁ μῆνις(분노)" 와 "ὁ πήληξ(투구)"가 남성형의 것들이라면, 그 이야기된 것은 (어법위반을) 행하지 않으면서도 행한 것으로도 보이고 행하면서도 그렇게 여겨지지 않기도 하는 것이다: 왜냐하면 저 사람에 따르면 "οὐλομένην(비참한. 형용사 여성형어미)"이라고 말하는 사람은 어법위반을 하지만, 그 밖의 사람들에게는 그렇게 보이지 않는 반면, "οὐλόμενον(남성형어미)"이라고 말하는 사람은 어법위반을 한 것으로 보이지만, 그러나 어법위반을 하지 않기 때문이다. (호메로스 『일리아스』 첫 행, '여신이여, 아킬레우스의 분노를 노래하라'. 원문은 여성형어미 형용사로 수식.)….

Poetics XIX 1456b15-18 (DK80 A29)
τί γὰρ ἄν τις ὑπολάβοι ἡμαρτῆσθαι ἃ Πρωταγόρας ἐπιτιμᾷ, ὅτι εὔχεσθαι οἱόμενος ἐπιτάττει εἰπὼν "μῆνιν ἄειδε θεά"; τὸ γὰρ κελεῦσαι, φησίν, ποιεῖν τι ἢ μὴ ἐπίταξίς ἐστιν.…
왜냐하면 어떤 점에서 누군가가, (호메로스가) "여신이여 분노를 노래하라"라고 말하면서 기원법을 생각하며 명령법을 사용했기 때문에, 프로타고라스가 지적한 오류들을 범했다고 간주하겠는가? 즉, 그가 말하길, 무언가를 행하라거나 말라고 주문하는 것은 명령이기 때문이다.…
ἡμαρτῆσθαι : ἁμαρτάνω pf. mp. do wrong, err, sin.
εὔχεσθαι : εὔχομαι. inf. pray.
ἐπιτάττει : ἐπιτάσσω. use the imperative mood.

Diogenes Laertius, Lives of the Eminent Philosopher 9.52, 53-54 (DK80 A1)
καὶ πρῶτος μέρη χρόνου διώρισε καὶ καιροῦ δύναμιν ἐξέθετο …. 
그(프로타고라스)는 또한 최초로 시간의 부분들(시제들)을 나누었고 의미를 정리하였다 ….
Διεῖλέ τε τὸν λόγον πρῶτος εἰς τέτταρα· εὐχωλήν, ἐρώτησιν, ἀπόκρισιν, ἐντολήν| (οἱ δὲ εἰς ἑπτά· διήγησιν, ἐρώτησιν, ἀπόκρισιν, ἐντολήν, ἀπαγγελίαν, εὐχωλήν, κλῆσιν), οὓς καὶ πυθμένας εἶπε λόγων. …
그는 최초로 진술을 넷으로 나누었다: 기원, 의문, 대답, 명령으로| (다른 이들은 여섯으로: 설명, 의문, 대답, 명령, 보고, 기원, 제안), 그는 이것들을 진술들의 기초들이라 말했다. …
πυθμένας : πυθμήν. bottom.

Aristophanes, Clouds 658-680 (DK80 C3)
Σω. ἀλλ᾿ ἕτερα δεῖ σε πρότερα τούτου μανθάνειν, τῶν τετραπόδων ἅττ᾿ ἐστιν ὀρθῶς ἄρρενα.
소크라테스 : 허나 자네는 그보다 먼저 다른 것들을 배워야 하네, 네 발 달린 것들 중 어떤 것들이 옳게 수컷들인지를 말일세.
Στ. ἀλλ᾿ οἶδ᾿ ἔγωγε τἄρρεν᾿, εἰ μὴ μαίνομαι· κριός, τράγος, ταῦρος, κύων, ἀλεκτρυών.
스트렙시아테스 : 허나 저로서는 수컷인 것들을 잘 알고 있는걸요, 제가 미치지 않는다면 말이죠: (숫-)양, (숫-)염소, (수-)소, (수-)개, 닭 말입니다.
Σω. ὁρᾷς ἃ πάσχεις; τήν τε θήλειαν καλεῖς ἀλεκτρυόνα κατὰ ταὐτὸ καὶ τὸν ἄρρενα.
소 : 자네 자네 꼴을 보고 있나? 자네는 암컷이나 수컷이나 같은 방식으로 닭이라고 부르고 있네.
Στ. πῶς δή, φέρε;
스 : 어째서죠? 말씀해 주세요.
Σω. πῶς; ἀλεκτρυὼν κἀλεκτρυών.
소 : 어째서냐고? 닭이라고 하고 또 닭이라고 하는 게지.
Στ. νὴ τὸν Ποσειδῶ. νῦν δὲ πῶς με χρὴ καλεῖν;
스 : 포세이돈이시여. 그런데 이제 제가 어떻게 불러야 합니까?
Σω. ἀλεκτρύαιναν, τὸν δ᾿ ἕτερον ἀλέκτορα.
소 : 닭순이라고, 다른 쪽은 닭돌이라고 불러야지.
Στ. ἀλεκτρύαιναν; εὖ γε νὴ τὸν Ἀέρα· ὥστ᾿ ἀντὶ τούτου τοῦ διδάγματος μόνου διαλφιτώσω σου κύκλῳ τὴν κάρδοπον.
스 : 닭순이요? 바람이시여, 그야말로 좋군요: 그런고로 이러한 유일한 가르침에 답례로 당신의 그릇을 둥글게 보릿가루로 가득 채워 드리겠습니다.
διαλφιτώσω : διαλφιτόω. to fill full of barley meal.
Σω. ἰδοὺ μάλ᾿ αὖθις, τοῦθ᾿ ἕτερον. τὴν κάρδοπον ἄρρενα καλεῖς θήλειαν οὖσαν.
소 : 또 그러는 것 좀 보게, 달리 하네 그려(틀렸다, euphemistic). 그릇은 암컷인데 수컷으로 부르는군.
Στ. τῷ τρόπῳ; ἄρρενα καλῶ ᾿γὼ κάρδοπον;
스 : 어떤 방식에서 말씀이십니까? 제가 그릇을 수컷으로 부른다고요?
Σω. μάλιστά γε, ὥσπερ γε καὶ Κλεώνυμον.
소 : 더할 나위 없지, 게다가 마치 클레오뉘모스처럼 그렇다네.
Στ. πῶς δή; φράσον.
스 : 어째서죠? 짚어 주시죠.
Σω. ταὐτὸν δύναταί σοι κάρδοπος Κλεωνύμῳ.
소 : 자네에겐 그릇이 클레오뉘모스와 같은 것일 수 있다네.
Στ. ἀλλ᾿ ὦ ᾿γάθ᾿, οὐδ᾿ ἦν κάρδοπος Κλεωνύμῳ, ἀλλ᾿ ἐν θυείᾳ στρογγύλῃ γ᾿ ἀνεμάττετο. ἀτὰρ τὸ λοιπὸν πῶς με χρὴ καλεῖν;
스 : 허나 훌륭하신 분, 그릇은 클레오뉘모스와 전혀 같지 않고, 저는 오히려 둥근 절구에 반죽을 치댈 겁니다. 그럼에도 이제부터 제가 어떻게 불러야 합니까?
θυείᾳ : mortar. / στρογγύλῃ : round. / ἀνεμάττετο : ἐμμάσσομαι. knead bread in.
Σω. ὅπως; τὴν καρδόπην, ὥσπερ καλεῖς τὴν Σωστράτην.
소 : 어떻게냐고? 그릇순이라고 해야지, 마치 소스트라토순이라고 자네가 부르듯 말일세.
Στ. τὴν καρδόπην θήλειαν;
스 : 그릇순이는 암컷(여성형)입니까?
Σω. ὀρθῶς γὰρ λέγεις. …
소 : 자네 옳게 말하는구만. …


Ammonius, Scholium on Homer col. XII 20 (DK80 A30)
Πρωταγόρας φησὶν πρὸς τὸ διαλαβεῖν τὴν μάχην τὸ ἐπεισόδιον γεγονέναι τὸ ἑξῆς τῆς Ξάνθου καὶ θνητοῦ μάχης ἵν᾿ εἰς τὴν θεομαχίαν μεταβῇ, τάχα δὲ ἵνα καὶ τὸν Ἀχιλλέα αὐξήσῇ καὶ προκατα(?) τῶν η…… τοῖς κινδύνοις τῷ ησ……ς καταλαμβάνοντα τα…… ἐπ]ήδα δὲ οὐκ ἐν τῷ ῥείθρῳ ἔτι ἀλλ᾿ ἐν τῷ πεδίῳ

διαλαβεῖν : διαλαμβάνω grasp or lay hold of separately. treat, handle. divide.
ἐπεισόδιον : comeing in besides, addition for the purpose of giving pleasure.
μεταβῇ : μεταβαίνω pass over.
ῥείθρῳ : that which flows, a river, stream.
ἐν τῷ πεδίῳ : on a fertile plain.

-작성중-

+ Recent posts