배경. 에우튀프론은 종을 죽인 품팔이를 묶어 방치해 죽게 한 아버지에게 소송을 걸었다. 소크라테스는 오래된 신들을 믿지 않고 낯선 신들을 만들어내어 젊은이들을 타락시킨다는 죄목으로 멜레토스에 의해 고소를 당했다. 두 죄목이 모두 바실레우스의 종교적 문제에 대한 재판에 관련된다. 따라서 피고인 에우튀프론 아버지와 소크라테스는 '불경죄'로 피소된 것이다. 소크라테스는 불경에 대해서 고소를 한 자는 경건과 불경건을 잘 알기도 할 것이니 고소를 당한 처지인 자신을 그가 가르쳐주어야 한다고 말한다.

제1 논의. 에우튀프론은 올바르지 못하게 살인을 저지른 아버지에게 소송을 거는 지금 자신의 행위가 경건한 것이라고 말한다. 그리고 그 근거로 크로노스가 우라노스를 거세한 일과 제우스가 크로노스를 처단한 일을 든다. 또한 제우스를 모든 이들이 가장 옳고 훌륭한 신으로 모시기 때문에 그의 일과 같은 일을 하는 것은 경건하다 말한다.
 소크라테스는 어떤 하나의 일이 경건하다는 것 말고 이러저러한 경건한 일들을 경건한 것이도록 만드는 경건함, 하나의 특징으로서의 경건함을 알려달라고 말한다.

제2 논의. 에우튀프론은 이에 대해 '신들에게 사랑받는 것은 경건하고 그렇지 않은 것은 불경하다'라고 말한다.
 그러나 소크라테스는 앞서 크로노스와 우라노스의 싸움, 제우스와 크로노스의 싸움뿐만 아니라 신화 속 많은 이야기들 속에서 신들이 서로 의견을 달리하고 싸운다는 점을 지적한다. 그리고 그들이 의견을 달리하고 싸우는 까닭은 수의 많고 적음이나 어떤 것의 크기나 무게와 달리 '옳고 그름, 미추, 좋고 나쁨'은 하나의 것을 두고도 서로 달리 말하면서 조율하지 못하기 때문이라 말한다.
 이를 근거로 소크라테스는 하나의 행위를 신들 중에 누군가는 사랑하고 또 다른 어떤 신은 미워할 수 있다고 주장한다. 구체적으로 에우튀프론이 부모에게 소송을 건 것은 제우스는 좋아할 일이지만 크로노스와 우라노스가 싫어하고, 헤파이스토스는 좋아하지만 헤라는 싫어할 일이기에 경건하면서도 경건하지 않기도 하다고 반박한다.
제2 논의 후퇴1. 소크라테스는 '신들에게 사랑받는 것이 경건'이라는 정의를 논박하였으나 에우튀프론은 다시금 '자신이 한 행위는 부정의한 살인을 고발한 것이고 이 행위는 다들 동의할 것이다'라고 구체적인 행위를 옹호한다.
 소크라테스는 다시금 '부정의한 살인'이라는 말에 주목한다. 만약에 그것이 애초부터 부정의한 것이라면 그것은 물론 고소되고 처벌받아야 한다. 그러나 그 살인은 에우튀프론에게는 부정의하지만 친족들에게는 부정의한 것은 아닌 것으로, 그리고 소크라테스에게는 그러한지 아닌지 알 수 없는 것으로 남아 있다.
 앞서의 결론으로 되돌아온다. 하나의 행위를 두고 이 신들은 옳다 하고 저 신들은 그르다 할 수 있기 때문에 '신들에게 사랑받는 것이 경건'이라는 말은 경건한 것이 동시에 불경건한 것이 되기도 하므로 적절한 정의일 수 없다.
제2 논의 후퇴2. 신들의 의견(혹은 개인 각자의 의견)으로는 어떤 한 행위가 경건한지 아닌지 판단할 수 없다는 결론을 가지고 소크라테스는 에우튀프론의 행위가 옳다는 '증거'를 요구한다. 여전히 이 증거는 앞서 소크라테스가 요구한 정의내림의 조건 속에서 요구되는 것이다.
 그러나 에우튀프론은 다시금 '그건 아마도 작은 일이 아닐 것이다'라고 말한다. 그러나 소크라테스의 요구대로라면 그것은 선명하고 작고 정확한 일이다. 결국 에우튀프론은 더 많은 사례들을 들어 보이려고 한다는 것을 추측할 수 있다.

제3 논의. 소크라테스는 에우튀프론이 '자신의 행위가 경건하다'는 점에 집착하는 것을 의식하고 논의를 전환시킨다. 모든 신이 '그 행위'를 사랑한다는 것은 '신들에게 사랑받는 것이 경건한 것이다'라는 정의가 옳은지 어쩐지에 대한 증명이 될 수 없기 때문이다. 그는 다시 논의를 정의의 문제로 끌어오기 위해 에우튀프론의 논의를 빌려 '(만일 당신의 행위가 모든 신들이 동의하는 것이기 때문에 경건한 것이라면) 모든 신들이 사랑(동의)하는 것은 경건하고 모든 신들이 미워(반대)하는 것은 불경하다'라는 정의로 수정하겠는지 묻는다.
 그리고 소크라테스는 다시 이 정의를 반박한다.
           (1)무엇으로 되거나 무엇을 겪는 것은 그 '무엇이 됨'이나 '겪음'을 통해 그러한 것이 된다.
           (2)신들이 사랑하는 것도 신들에 의해 사랑을 받음으로써 신들이 사랑하는 것이 된다.
 그러나 (3)경건한 것은 것이기 때문에 신들에게 사랑을 받는다.
    만일 (4)경건한 것과 신들이 사랑하는 것이 동일한 것이라면,
           (2-1)신들이 사랑하는 것은 신들에게 사랑을 받기 때문에 신들이 사랑하는 것이고,
또 한편 (3-1)신들이 사랑하는 것은 신들이 사랑하는 것이기 때문에 신들에게 사랑을 받는다.
그런데  (2-1)과 (3-1)이 서로 어긋나고 또한 (3-1)은 (2)에도 모순되므로 경건한 것과 신들이 사랑하는 것은 서로 전혀 다르다.

제4 논의-1. 소크라테스는 경건한 것이 이러저러한 것을 겪는다는 정의를 피하기 위해 다시 한 번 논의를 전환시킨다. 그는 경건함과 올바름을 견준다.
이 경우 (1) 모든 경건한 것은 올바르고 모든 올바른 것도 경건하다, 이거나
           (2) 모든 경건한 것은 올바르지만 모든 올바른 것이 경건하지는 않다, 이다.
           (경건>올바름, 경건≠올바름, 이 두 경우는 언급되지 않고 있다)
 에우튀프론은 (2)를 선택하고 덧붙여서 신을 섬기는 올바름이 경건이며 나머지는 인간을 보살피는 올바름이라고 말한다.
 소크라테스는 여기에서 다시 '섬김', '보살핌'이 무엇인지 묻는다. '섬김(보살핌)'은 그 대상의 이득을 목표로 한다. 그런데 인간이 신을 보살펴 신이 얻을 '이득'은 없다.
제4 논의-2/제 2논의로의 후퇴1. 이제 에우튀프론은 '섬김(보살핌)'을 '노예가 주인에게 행하는 종류의 섬김'으로 수정한다.
 소크라테스는 주인이 목표하는 바를 이루도록 도와주는 것이 노예가 주인에게 하는 봉사인지 되묻는다. 에우튀프론이 동의하자 그는 조선공, 의사 등의 예를 든다. 그리고 다시 그와 같은 방식으로 신들이 이루어내려는 것이 무엇인지 묻는다.
 에우튀프론은 '좋고도 많은 것'이라고 대답한다. 그리고 '조금 전에도 말씀드렸지만'이란 언급을 통해 이것이 제2논의 후퇴2에서와 같은 종류의 답변임을 알 수 있다. 더불어 신들의 '목적'이 되는 것을 '신들이 만족스러워 하는 것'으로 대치하여 스스로 이전의 논의로 확실하게 후퇴해 버린다.
제4 논의-3/제 2논의로의 후퇴2. 소크라테스는 논의가 후퇴하였음을 간파하고 한탄하지만 '신들한테 제물을 바치고 기원을 하는데 대한 일종의 앎'이라는 에우튀프론의 정의에 대해 더 고찰하고자 한다. 이는 주고 받음이며 나아가 상대가 바라는 것을 주고 원하는 것을 청하여 받는 거래이다. 그러나 제4논의-1에서 언급되었듯 신들이 인간들을 통해 얻을 이득은 없고 '만족'을 얻을 뿐이다. 그리고 '만족스러운 것'이 '사랑받는 것'과 다르냐는 소크라테스의 물음에 에우튀프론은 그 둘이 같다고 답한다. 이로써 논의는 아포리아에 빠진다.

-蟲-

Σωκράτης

[14a] καὶ γὰρ οἱ στρατηγοί, ὦ φίλε· ἀλλ᾽ ὅμως τὸ κεφάλαιον αὐτῶν ῥᾳδίως ἂν εἴποις, ὅτι νίκην ἐν τῷ πολέμῳ ἀπεργάζονται· ἢ οὔ;

그야 장군들도 그러니까요, 친애하는 이여: 그러나 그대는 마찬가지로 그것들을 통틀어 쉽사리 말할 테죠, 전쟁에서의 승리를 성취하는 것이라고: 그렇지 않나요?

ὅμως : equally, likewise, alike.

εἴποις : εἶπον opt. sin.-2nd.

 

Εὐθύφρων

πῶς δ᾽ οὔ;

어찌 아니겠습니까?

 

Σωκράτης

πολλὰ δέ γ᾽, οἶμαι, καὶ καλὰ καὶ οἱ γεωργοί· ἀλλ᾽ ὅμως τὸ κεφάλαιον αὐτῶν ἐστιν τῆς ἀπεργασίας ἡ ἐκ τῆς γῆς τροφή.

그런데 많은 것들은, 제 생각에, 또한 빼어나기도 한 것들은 농부들도 그렇죠: 그러나 마찬가지로 그런 것들은 통틀어 성취로 인한 땅으로부터의 양식이죠.

ἀπεργασίας : finishing completing, execution, workmanship. cuasing, producing. working off. treatment. upkeep. effcacy.

 

Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론입니다.

 

Σωκράτης

τί δὲ δὴ τῶν πολλῶν καὶ καλῶν ἃ οἱ θεοὶ ἀπεργάζονται; τί τὸ κεφάλαιόν ἐστι τῆς ἐργασίας;

그런데 더욱이 많고도 빼어난 것들 중에 무엇이, 신들이 성취하는 것들인가요? 무엇이 그 성취의 통틀은 것인가요?

 

Εὐθύφρων

καὶ ὀλίγον σοι πρότερον εἶπον, ὦ Σώκρατες, ὅτι [14b] πλείονος ἔργου ἐστὶν ἀκριβῶς πάντα ταῦτα ὡς ἔχει μαθεῖν· τόδε μέντοι σοι ἁπλῶς λέγω, ὅτι ἐὰν μὲν κεχαρισμένα τις ἐπίστηται τοῖς θεοῖς λέγειν τε καὶ πράττειν εὐχόμενός τε καὶ θύων, ταῦτ᾽ ἔστι τὰ ὅσια, καὶ σῴζει τὰ τοιαῦτα τούς τε ἰδίους οἴκους καὶ τὰ κοινὰ τῶν πόλεων· τὰ δ᾽ ἐναντία τῶν κεχαρισμένων ἀσεβῆ, ἃ δὴ καὶ ἀνατρέπει ἅπαντα καὶ ἀπόλλυσιν.

저는 당신께 조금 앞서 말했어요, 소크라테스, 이와 같은 모든 것들을 정확하게 알 수 있다는 것은 더욱 큰 일이라고요: 그럼에도 불구하고 제가 그대에게 지금 당장 간단하게 말합니다, 만일 한편으로 누군가 신들에게 기꺼울 만한 것들을 말하고 생각할 줄 안다면 기원하고 제물을 바치면서, 이와 같은 것들은 경건한 것들일 것이고, 이와 같은 것들이 가정들에서는 개인들과 또 폴리스들의 공공의 것들을 지킨다고 말이죠: 다른 한편 기꺼운 것들의 반대되는 것들은 불경할 것인데, 그것들이 더욱이 또 그 모든 것들을 어지럽히고 파괴하는 것들입니다.

μαθεῖν : μανθάνω aor. inf.

κεχαρισμένα : χαρίζω pass. pf. part. as Adj. acceptable, welcome. things pleasing to one.

ἐπίστηται : ἐπίσταμαι subj. sin.-3rd. know how to do.

εὐχόμενός : εὔχομαι pray.

θύων : offer, sacrifice.

σῴζει : σῴζω. save, keep, preserve.

ἰδίους : private, personal.

οἴκους : at home.

ἀνατρέπει : overturn, upset. overthrow, ruin.

 

Σωκράτης

ἦ πολύ μοι διὰ βραχυτέρων, ὦ Εὐθύφρων, εἰ ἐβούλου, εἶπες ἂν τὸ κεφάλαιον ὧν ἠρώτων· ἀλλὰ γὰρ οὐ [14c] πρόθυμός με εἶ διδάξαι--δῆλος εἶ. καὶ γὰρ νῦν ἐπειδὴ ἐπ᾽ αὐτῷ ἦσθα ἀπετράπου, ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη. νῦν δὲ ἀνάγκη γὰρ τὸν ἐρῶντα τῷ ἐρωμένῳ ἀκολουθεῖν ὅπῃ ἂν ἐκεῖνος ὑπάγῃ, τί δὴ αὖ λέγεις τὸ ὅσιον εἶναι καὶ τὴν ὁσιότητα; οὐχὶ ἐπιστήμην τινὰ τοῦ θύειν τε καὶ εὔχεσθαι;

사실 나에게 훨씬 더 짧은 말로, 에우튀프론, 그대가 원했다면, 묻고 있던 것들을 통틀어 말했을 것입니다: 그러나 그대는 나를 가르치는데에 열심이 아니니까요 -- 그대가 그런게 분명해요. 또 이제와서는 그대가 이것들에 있었다가 되돌왔기 때문입니다,  그대가 답했었다면야, 이미 충분히 그대에게서 경건한 것을 배웠을 것들로. 그러나 이제 질문한 자가 질문받은 자에게 따를 수밖에 없네요 저 자가 이끌 길로, 그래서 또 그대는 경건과 경건한 것을 뭐라고 할 건가요? 제물을 바치고 기원하는 것에 대한 어떤 앎이라고 하지 않을 건가요?

πρόθυμός : ready, willing, eager.

ἦσθα : εἰμί impf. sin.-2nd.

ἀπετράπου : ἀποτρέπω mid. impf. sin.-2nd. turn back.

ἐμεμαθήκη : μανθάνω plpf.

ἀκολουθεῖν : inf. follow one

ὑπάγῃ :

 

Εὐθύφρων

ἔγωγε.

저로서는요.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς, τὸ δ᾽ εὔχεσθαι αἰτεῖν τοὺς θεούς;

그러니까 제물을 바친다는 것은 신들에게 선물하는 것이고, 다른 한편 기원한다는 것은 신들에게 애원하는 것이 아닌가요?

 

Εὐθύφρων

καὶ μάλα, ὦ Σώκρατες.

바로 그것이죠, 소크라테스.

 

Σωκράτης

[14d] ἐπιστήμη ἄρα αἰτήσεως καὶ δόσεως θεοῖς ὁσιότης ἂν εἴη ἐκ τούτου τοῦ λόγου.

그러니까 신들에게 청하고 주는 것에 대한 앎이 경건한 것이겠군요 말들에 따르면.

 

Εὐθύφρων

πάνυ καλῶς, ὦ Σώκρατες, συνῆκας ὃ εἶπον.

매우 훌륭하게, 소크라테스, 제가 말한 것을 들으셨네요.

συνῆκας : συνίημι 2nd-aor. sin.-2nd. bring or set together. perceive, hear.

 

Σωκράτης

ἐπιθυμητὴς γάρ εἰμι, ὦ φίλε, τῆς σῆς σοφίας καὶ προσέχω τὸν νοῦν αὐτῇ, ὥστε οὐ χαμαὶ πεσεῖται ὅτι ἂν εἴπῃς. ἀλλά μοι λέξον τίς αὕτη ἡ ὑπηρεσία ἐστὶ τοῖς θεοῖς; αἰτεῖν τε φῂς αὐτοὺς καὶ διδόναι ἐκείνοις;

왜냐하면 친애하는 이여, 나는 그대의 지혜에 열심이고 또 주목하고 있으니까요, 그래서 그 곳에서 그대가 말할 것이 떨어져 나가질 않도록 말이에요. 그러나 그대는 나에게 말해주시오 신들에게 이와 같은 봉사가 어떤 것인지? 그대는 신들에게 청하고 또 저들에게 바치는 것이라고 말하나요?

προσέχω : attention

χαμαὶ : on the ground.

πεσεῖται : πίπτω mid. fut.

 

Εὐθύφρων

ἔγωγε.

저로서는요.

 

Σωκράτης

ἆρ᾽ οὖν οὐ τό γε ὀρθῶς αἰτεῖν ἂν εἴη ὧν δεόμεθα παρ᾽ ἐκείνων, ταῦτα αὐτοὺς αἰτεῖν;

그러니까 올바르게 청한다는 것은 저들에게서 우리가 원하는 것들, 이와 같은 것들을 그들에게 청하는 것이겠군요?

 

Εὐθύφρων

ἀλλὰ τί;

아니면 무엇이겠어요?

 

Σωκράτης

[14e] καὶ αὖ τὸ διδόναι ὀρθῶς, ὧν ἐκεῖνοι τυγχάνουσιν δεόμενοι παρ᾽ ἡμῶν, ταῦτα ἐκείνοις αὖ ἀντιδωρεῖσθαι; οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη δωροφορεῖν διδόντα τῳ ταῦτα ὧν οὐδὲν δεῖται.

그리고 또 올바르게 준다는 것은,  저들이 우리에게서 필요로 하는 것들, 이와 같은 것들을 저들에게 다시 되돌려 주는 것이겠군요? 왜냐하면 아마도 이와 같은 주는 것들을 전혀 필요로 하지 않는 이에게 선물한다는 것은 유능한 일이 아니겠으니까요.

ἀντιδωρεῖσθαι : present in return

δωροφορεῖν : bring presents, give as presents or bribes.

 

Εὐθύφρων

ἀληθῆ λέγεις, ὦ Σώκρατες.

참된 말씀이세요, 소크라테스.

 

Σωκράτης

ἐμπορικὴ ἄρα τις ἂν εἴη, ὦ Εὐθύφρων, τέχνη ἡ ὁσιότης θεοῖς καὶ ἀνθρώποις παρ᾽ ἀλλήλων.

그러니까 어떤 상인의, 에우튀프론, 기술이겠네요 신들에게도 인간들에게도 서로간에 경건한 것은.

 

Εὐθύφρων

ἐμπορική, εἰ οὕτως ἥδιόν σοι ὀνομάζειν.

상술이라, 그대에게 그렇게 이름붙이는 것이 기쁘다면요.

 

Σωκράτης

ἀλλ᾽ οὐδὲν ἥδιον ἔμοιγε, εἰ μὴ τυγχάνει ἀληθὲς ὄν. φράσον δέ μοι, τίς ἡ ὠφελία τοῖς θεοῖς τυγχάνει οὖσα ἀπὸ τῶν δώρων ὧν παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν; ἃ μὲν γὰρ διδόασι [15a] παντὶ δῆλον· οὐδὲν γὰρ ἡμῖν ἐστιν ἀγαθὸν ὅτι ἂν μὴ ἐκεῖνοι δῶσιν. ἃ δὲ παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν, τί ὠφελοῦνται; ἢ τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν, ὥστε πάντα τὰ ἀγαθὰ παρ᾽ αὐτῶν λαμβάνομεν, ἐκεῖνοι δὲ παρ᾽ ἡμῶν οὐδέν;

그러나 제게는 전혀 기쁘지 않아요, 만일에 그것이 옳지 않다면 말이죠. 저에게 설명해 주세요, 신들에게 마침 무슨 이득이 있을까요 우리에게서 그들이 받은 그 선물들로부터? 한편으로 그들이 주는 것들은 모든 이들에게 분명하니까요: 우리에게 그들이 주지 않을 좋은 것이라곤 아무것도 없다는 것이요. 그러나 다른 한편 우리에게서 그들이 취한 것들은, 뭐가 이득이 될까요?

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ οἴει, ὦ Σώκρατες, τοὺς θεοὺς ὠφελεῖσθαι ἀπὸ τούτων ἃ παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν;

그러나 그대는, 소크라테스, 신들이 우리에게서 취한 이러한 것들로부터 이득을 본다고 생각하세요?

 

Σωκράτης

ἀλλὰ τί δήποτ᾽ ἂν εἴη ταῦτα, ὦ Εὐθύφρων, τὰ παρ᾽ ἡμῶν δῶρα τοῖς θεοῖς;

하지만 그러면 대체, 에우튀프론, 우리에게서 신들에게 선물들일 이같은 것들이 뭔가요?

 

Εὐθύφρων

τί δ᾽ οἴει ἄλλο ἢ τιμή τε καὶ γέρα καί, ὅπερ ἐγὼ ἄρτι ἔλεγον, χάρις;

그렇지만 찬사와 영광 그리고, 제가 앞서 말했던 종류의, 감사가 아니면 뭐라고 생각하세요?

 

Σωκράτης

[15b] κεχαρισμένον ἄρα ἐστίν, ὦ Εὐθύφρων, τὸ ὅσιον, ἀλλ᾽ οὐχὶ ὠφέλιμον οὐδὲ φίλον τοῖς θεοῖς;

그러니까 만족이, 에우튀프론, 경건함이고, 하지만 신들에겐 이득도 아니고 사랑스러운 것도 아닌 건가요?

 

Εὐθύφρων

οἶμαι ἔγωγε πάντων γε μάλιστα φίλον.

저로서는 무엇보다도 사랑스러운 것이라 생각합니다.

 

Σωκράτης

τοῦτο ἄρ᾽ ἐστὶν αὖ, ὡς ἔοικε, τὸ ὅσιον, τὸ τοῖς θεοῖς φίλον.

그러면 이게 또 다시, 그렇게 보이기로는, 경건이군요, 신들에게 사랑스러운 것이요.

 

Εὐθύφρων

μάλιστά γε.

바로 그렇습니다.

 

Σωκράτης

θαυμάσῃ οὖν ταῦτα λέγων ἐάν σοι οἱ λόγοι φαίνωνται μὴ μένοντες ἀλλὰ βαδίζοντες, καὶ ἐμὲ αἰτιάσῃ τὸν Δαίδαλον βαδίζοντας αὐτοὺς ποιεῖν, αὐτὸς ὢν πολύ γε τεχνικώτερος τοῦ Δαιδάλου καὶ κύκλῳ περιιόντα ποιῶν; ἢ οὐκ αἰσθάνῃ ὅτι ὁ λόγος ἡμῖν περιελθὼν πάλιν εἰς ταὐτὸν [15c] ἥκει; μέμνησαι γάρ που ὅτι ἐν τῷ πρόσθεν τό τε ὅσιον καὶ τὸ θεοφιλὲς οὐ ταὐτὸν ἡμῖν ἐφάνη ἀλλ᾽ ἕτερα ἀλλήλων· ἢ οὐ μέμνησαι;

그러면 당신은 놀랄 건가요 이러한 것들을 말하면서 만일 당신에게 그 말들이 머무르지 않고 오히려 나아가면, 그리고 저를 다이달로스라고 비난할 건가요 그것들을 나아가는 것들로 만들었다고, 당신 자신이 다이달로스보다 훨씬 더 능란하고 둘레를 돌도록 만들면서 말입니다? 아니면 그대는 모르시나요 그 말이 우리에게 있어서 돌고 돌아서  다시 똑같은 곳으로 왔다는 것을요? 왜냐하면 아마도 그대가 기억할 테니까요 앞선 곳에서(말에서?) 경건과 또 신이 사랑하는 것이 똑같은 것이 아니라 오히려 서로 다른 것들로 우리에게 여겨졌다는 것을요: 아니면 기억하지 못하시나요?

βαδίζοντες : go about

αἰτιάσῃ : accuse

 

Εὐθύφρων

ἔγωγε.

저로서는 (기억하지요).

 

Σωκράτης

νῦν οὖν οὐκ ἐννοεῖς ὅτι τὸ τοῖς θεοῖς φίλον φῂς ὅσιον εἶναι; τοῦτο δ᾽ ἄλλο τι ἢ θεοφιλὲς γίγνεται; ἢ οὔ;

그러니까 지금은 신들에게 사랑스러운 것이 경건한 것이라고 그대가 말하고 있다는 걸 알지 못하나요?

 

Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론입니다.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν ἢ ἄρτι οὐ καλῶς ὡμολογοῦμεν, ἢ εἰ τότε καλῶς, νῦν οὐκ ὀρθῶς τιθέμεθα.

그러니 우리가 앞서 훌륭하게 동의하지는 못했거나, 만일 그 때 훌륭하게 했었다면, 지금 우리가 옳게 동의하지 못하고 있는 것이 아니겠나요.

 

Εὐθύφρων

ἔοικεν.

그렇게 보입니다.

 

Σωκράτης

ἐξ ἀρχῆς ἄρα ἡμῖν πάλιν σκεπτέον τί ἐστι τὸ ὅσιον, ὡς ἐγὼ πρὶν ἂν μάθω ἑκὼν εἶναι οὐκ ἀποδειλιάσω. [15d] ἀλλὰ μή με ἀτιμάσῃς ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ προσσχὼν τὸν νοῦν ὅτι μάλιστα νῦν εἰπὲ τὴν ἀλήθειαν· οἶσθα γὰρ εἴπερ τις ἄλλος ἀνθρώπων, καὶ οὐκ ἀφετέος εἶ ὥσπερ ὁ Πρωτεὺς πρὶν ἂν εἴπῃς. εἰ γὰρ μὴ ᾔδησθα σαφῶς τό τε ὅσιον καὶ τὸ ἀνόσιον, οὐκ ἔστιν ὅπως ἄν ποτε ἐπεχείρησας ὑπὲρ ἀνδρὸς θητὸς ἄνδρα πρεσβύτην πατέρα διωκάθειν φόνου, ἀλλὰ καὶ τοὺς θεοὺς ἂν ἔδεισας παρακινδυνεύειν μὴ οὐκ ὀρθῶς αὐτὸ ποιήσοις, καὶ τοὺς ἀνθρώπους ᾐσχύνθης· νῦν δὲ εὖ οἶδα ὅτι [15e] σαφῶς οἴει εἰδέναι τό τε ὅσιον καὶ μή. εἰπὲ οὖν, ὦ βέλτιστε Εὐθύφρων, καὶ μὴ ἀποκρύψῃ ὅτι αὐτὸ ἡγῇ.

그러니까 처음부터 우리에게 다시 한 번 무엇이 경건인지가 숙고되어야 하는 것이군요, 제 자신이 알기 전까지는 겁을 집어먹고 움츠러들지 않으려 하는 한 말이에요. 그러나 그대는 나를 업신여기지 않을 거에요, 오히려 무엇보다도 지금 진실을 말하는 것에 모든 방식으로 주의를 기울이면서 말이죠: 왜냐하면 설령 사람들 중에 다른 누구라 할지라도, 또한 마치 프로테우스 처럼 그대가 말하기 전까지 그대는 결코 풀려날 수 없을 테니까요. 왜냐하면 만일 그대가 정확하게 알고 있지 않았었다면 경건과 또한 불경건을, 그럴 수는 없을 테니 말이에요 도대체 품팔이 사내를 위해 아버지인 노인을 살인죄로 고발하는 일을 시도할, 하지만 그대가 신들을 두려워하지 않고 모험을 시도할 수도 없을 테지요 옳지 못하게 이러한 것을 그대가 하지 않을까, 또 사람들을 해하지는 않을까: 그러나 지금 나는 아주 잘 알고 있어요 그대가 정확하게 안다고 생각한다는 것을 경건한 것과 그렇지 않은 것을. 그러니 말씀하세요, 가장 뛰어난 사람 에우튀프론, 또 그대가 아는 것을 감추지는 마시고.

μάθω : μανθάνω 2nd-aor. 1st-sin.

ὡς ἑκὼν εἶναι : as far as depends one's will, as far as concerns one. S.2012.c.

ἀποδειλιάσω : to be very fearful

ἀτιμάσῃς : ἀτῖμάω aor. subj. 2nd-sin. dishonour, disdain.

προσσχὼν : προσέχω aor. part.-nom. with τὸν νοῦν τινι. give heed to him, pay court to him.

ἀφετέος : one must dismiss, to be let go, dismissed.

ᾔδησθα : ἔιδω plpf. 2nd-sin.

ἔδεισας : δείδω aor. 2nd-sin.

παρακινδυνεύειν : make a venture.

ᾐσχύνθης : αἰσχύνω pass. aor. 2nd-sin. make ugly, disfigure.

ἀποκρύψῃ : ἀποκρύπτω mid.&pass. hide from sight, keep hidden, conceal.

ἡγῇ : ἡγέομαι 2nd-sin.


Εὐθύφρων

εἰς αὖθις τοίνυν, ὦ Σώκρατες· νῦν γὰρ σπεύδω ποι, καί μοι ὥρα ἀπιέναι.

그러면 다음 기회에, 소크라테스: 왜냐하면 지금은 제가 어디를 바삐 가야 해서요, 또 제게 있어선 떠나야 할 것 같기도 하고요.

σπεύδω : press on.

ὥρα : with inf. it is seems to do a thing.

 

Σωκράτης

οἷα ποιεῖς, ὦ ἑταῖρε. ἀπ᾽ ἐλπίδος με καταβαλὼν μεγάλης ἀπέρχῃ ἣν εἶχον, ὡς παρὰ σοῦ μαθὼν τά τε ὅσια καὶ μὴ καὶ τῆς πρὸς Μέλητον γραφῆς ἀπαλλάξομαι, ἐνδειξάμενος [16a] ἐκείνῳ ὅτι σοφὸς ἤδη παρ᾽ Εὐθύφρονος τὰ θεῖα γέγονα καὶ ὅτι οὐκέτι ὑπ᾽ ἀγνοίας αὐτοσχεδιάζω οὐδὲ καινοτομῶ περὶ αὐτά, καὶ δὴ καὶ τὸν ἄλλον βίον ὅτι ἄμεινον βιωσοίμην.

그대는 무얼 하는 게요, 친구여. 그대는 큰 희망으로부터 나를 내팽개치고 떠나겠군요 내가 품고 있던 희망을, 그대에게서 경건한 것들도 경건하지 않은 것들도 배워 또한 멜레토스의 고발로부터 풀려날 것을, 저자에게 이미 제가 신적인 것들에 있어서 에우튀프론 곁에서 지혜로운 자가 되었다는 것과 또한 더 이상 무지에 의해 그 신적인 것들에 대해 그 어떤 새로운 것들로도 지어내지도 않는다는 것을 보여주어서, 특히나 더욱 훌륭하게 살아갈 그러한 다른 삶을.

ἀπέρχῃ : ἀπέρχομαι subj. 2nd-sin. go away.

ἀπαλλάξομαι : ἀπαλλάσσω mid. fut. sin.-1st. get off free, escape.

οὐκέτι : no more.

αὐτοσχεδιάζω : offhand, extemporize.


-蟲-

Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν καὶ πᾶν τὸ δίκαιον ὅσιον; ἢ τὸ μὲν ὅσιον [12a] πᾶν δίκαιον, τὸ δὲ δίκαιον οὐ πᾶν ὅσιον, ἀλλὰ τὸ μὲν αὐτοῦ ὅσιον, τὸ δέ τι καὶ ἄλλο;
그렇다고 하면은 모든 정의로운 것도 경건한가요? 아니면 한편으로 경건한 것은 모두 정의롭지만, 다른 한편 정의로운 것이 모두 경건한 것은 아니고, 그러나 그것의 일부는 경건하고, 다른 어떤 일부는 또 다른 것인가요?
 
Εὐθύφρων
οὐχ ἕπομαι, ὦ Σώκρατες, τοῖς λεγομένοις.
저는 따라가지 못합니다, 소크라테스, 이야기된 것들에.
ἕπομαι : ἕπω only mid. to be or come after, follow.
 
Σωκράτης
καὶ μὴν νεώτερός γέ μου εἶ οὐκ ἔλαττον ἢ ὅσῳ σοφώτερος· ἀλλ᾽, ὃ λέγω, τρυφᾷς ὑπὸ πλούτου τῆς σοφίας. ἀλλ᾽, ὦ μακάριε, σύντεινε σαυτόν· καὶ γὰρ οὐδὲ χαλεπὸν κατανοῆσαι ὃ λέγω. λέγω γὰρ δὴ τὸ ἐναντίον ἢ ὁ ποιητὴς ἐποίησεν ὁ ποιήσας--
더 새로울 것도 없어요 만일 바로 나보다 못나지 않고 오히려 그만큼 더 지혜롭다면: 그러나, 내가 말하는 것은, 지혜의 부에 의한 사치스러움입니다. 그러나, 복된 자여, 그대 자신의 일을 애쓰시오: 왜냐하면 내가 한 말은 이해하기 어려운 것이 전혀 아니기도 하니까요. 그러니까 나는 이와 같이 쓴 것을 썼던 그 시인과 반대되는 것을 말하고 있으니.
τρυφᾷς : luxuries, daintiness.
μακάριε : blessed, happy.
σύντεινε : συντείνω imp. strain.
κατανοῆσαι : κατανοέω aor. inf. understand.
 
                  Ζῆνα δὲ τὸν [θ᾽] ἔρξαντα καὶ ὃς τάδε πάντ᾽ ἐφύτευσεν
                  [12b] οὐκ ἐθέλει νεικεῖν· ἵνα γὰρ δέος ἔνθα καὶ αἰδώς. (Stasinus Cypria Fr. 20)
                  그러나 그 모든 것들을 길우기도 하곤 하던 그 제우스가 가는 곳들은  
                  맞서고자 하지 않는다: 왜냐하면 두려움이 있는 곳이 또한 경외도 있는 그러한 곳이니까.
ἔρξαντα : ἔρχομαι aor. part. pl-n-acc. come or go.
ἐφύτευσεν : φυτεύω aor. plant. beget, engender. produce, bring about. set up.
νεικεῖν : νεικέω inf. quarrel, wrangle with one.
 
ἐγὼ οὖν τούτῳ διαφέρομαι τῷ ποιητῇ. εἴπω σοι ὅπῃ;
그러니까 나로서는 이 시인과 다른 거지요. 그대에게 내가 그렇게 말하겠지요?
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론입니다.
 
Σωκράτης
οὐ δοκεῖ μοι εἶναι “ἵνα δέος ἔνθα καὶ αἰδώς” πολλοὶ γάρ μοι δοκοῦσι καὶ νόσους καὶ πενίας καὶ ἄλλα πολλὰ τοιαῦτα δεδιότες δεδιέναι μέν, αἰδεῖσθαι δὲ μηδὲν ταῦτα ἃ δεδίασιν· οὐ καὶ σοὶ δοκεῖ;
나에게는 "두려움이 있는 곳이 경외도 있는 그러한 곳이다"라고는 보이지 않아요 많은 왜냐하면 많은 이들이 나에게 평판과 질병들 그리고 이러한 다른 많은 것들을 두려워 함으로써 한편으로 두려워 한 것으로 보이고, 다른 한편 그들이 두려워 한 이러한 것들이 경외받는 것은 전혀 아니라고 보이니까요: 그대에게는 그렇게 생각되지 않나요?
δεδιότες : δείδω pf. part. pl.-m.-nom. fear.
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론 그렇습니다.
 
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἵνα γε αἰδὼς ἔνθα καὶ δέος εἶναι· ἐπεὶ ἔστιν ὅστις αἰδούμενός τι πρᾶγμα καὶ αἰσχυνόμενος οὐ πεφόβηταί [12c] τε καὶ δέδοικεν ἅμα δόξαν πονηρίας;
그러나 바로 경외가 있는 곳이 두려움도 있는 그러한 곳이지요: 그 누구든 어떤 일을 불명예스러워 하는 자가 수치스러워하면서 동시에 나쁜 평판을 두려워 하고 무서워 하지는 않나요?
 
Εὐθύφρων
δέδοικε μὲν οὖν.
그러니까 한편으론 두려워합니다.
 
Σωκράτης
οὐκ ἄρ᾽ ὀρθῶς ἔχει λέγειν· “ἵνα γὰρ δέος ἔνθα καὶ αἰδώς”, ἀλλ᾽ ἵνα μὲν αἰδὼς ἔνθα καὶ δέος, οὐ μέντοι ἵνα γε δέος πανταχοῦ αἰδώς· ἐπὶ πλέον γὰρ οἶμαι δέος αἰδοῦς. μόριον γὰρ αἰδὼς δέους ὥσπερ ἀριθμοῦ περιττόν, ὥστε οὐχ ἵναπερ ἀριθμὸς ἔνθα καὶ περιττόν, ἵνα δὲ περιττὸν ἔνθα καὶ ἀριθμός. ἕπῃ γάρ που νῦν γε;
그러니 말한 것이 올바르지 않습니다: "두려움이 있는 그 곳이 또한 경외도 있는 곳이다", 그러나 한편으로 경외가 있는 곳은 두려움도 있는 그러한 곳이고, 두려움이 있는 어느 곳이든 경외가 있는 곳은 아니지요: 나는 두려움이 경외에 가득 찬다고 생각하니까요. 왜냐하면 전체에 대해 여분처럼 두려움의 경외가 부분이기 때문에, 그래서 전체인 바로 그 곳이 여분이기도 한 그러한 곳은 아니고, 그러나 부분인 곳은 전체이기도 한 그러한 곳이죠.
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론 그렇습니다.
 
Σωκράτης
τὸ τοιοῦτον τοίνυν καὶ ἐκεῖ λέγων ἠρώτων· ἆρα ἵνα [12d] δίκαιον ἔνθα καὶ ὅσιον; ἢ ἵνα μὲν ὅσιον ἔνθα καὶ δίκαιον, ἵνα δὲ δίκαιον οὐ πανταχοῦ ὅσιον· μόριον γὰρ τοῦ δικαίου τὸ ὅσιον; οὕτω φῶμεν ἢ ἄλλως σοι δοκεῖ;
바로 지금 이것을 그 문제에 대해서도 말하면서 묻고 있었습니다: 혹시 정의가 있는 곳이 경건도 있는 그러한 곳인지? 아니면 한편으로 경건이 있는 곳이 정의도 있는 그러한 곳이고, 다른 한편 정의가 있는 곳은 경건이 있는 그러한 모든 곳은 아닌지: 왜냐하면 정의의 일부가 경건이기 때문에? 우리가 그렇게 말할까요 아니면 그대에게는 다르게 보입니까?
ἐκεῖ : there. in that place. in that matter.
 
Εὐθύφρων
οὔκ, ἀλλ᾽ οὕτω. φαίνῃ γάρ μοι ὀρθῶς λέγειν.
아니요, 그렇게. 왜냐하면 저에게는 옳게 이야기한 것으로 여겨지니까요.
 
Σωκράτης
ὅρα δὴ τὸ μετὰ τοῦτο. εἰ γὰρ μέρος τὸ ὅσιον τοῦ δικαίου, δεῖ δὴ ἡμᾶς, ὡς ἔοικεν, ἐξευρεῖν τὸ ποῖον μέρος ἂν εἴη τοῦ δικαίου τὸ ὅσιον. εἰ μὲν οὖν σύ με ἠρώτας τι τῶν νυνδή, οἷον ποῖον μέρος ἐστὶν ἀριθμοῦ τὸ ἄρτιον καὶ τίς ὢν τυγχάνει οὗτος ὁ ἀριθμός, εἶπον ἂν ὅτι ὃς ἂν μὴ σκαληνὸς ᾖ ἀλλ᾽ ἰσοσκελής· ἢ οὐ δοκεῖ σοι;
또한 이 다음 것을 보시오. 만일 경건이 정의의 일부라면 그 때문에, 우리들은 더욱이 경건이 정의의 어떠한 부분인지 탐구해야 해요. 그러므로 한편으로 만일 그대가 내게 바로 지금 그것들 중의 어떤 것을 묻는다면, 수의 어떠한 부분이 짝수이고 무엇이 바로 그 수이기도 한지, 나는 말할 거에요 홀수가 아닐 것이나 똑같은 두 부분들로 나뉘어질 수 있을 수이리라고: 아니면 그대에게는 그렇게 생각되지 않나요?
ἐξευρεῖν : ἐξερέω inf. inquire into.
ἄρτιον : even number.
ἰσοσκελής : that can be divided into two equal parts.
 
Εὐθύφρων
ἔμοιγε.
제게는 그렇게 보입니다.
 
Σωκράτης
[12e] πειρῶ δὴ καὶ σὺ ἐμὲ οὕτω διδάξαι τὸ ποῖον μέρος τοῦ δικαίου ὅσιόν ἐστιν, ἵνα καὶ Μελήτῳ λέγωμεν μηκέθ᾽ ἡμᾶς ἀδικεῖν μηδὲ ἀσεβείας γράφεσθαι, ὡς ἱκανῶς ἤδη παρὰ σοῦ μεμαθηκότας τά τε εὐσεβῆ καὶ ὅσια καὶ τὰ μή.
또한 그대도 나를 그렇게 가르치는 것을 정의의 어떤 부분이 경건인지, 우리가 멜레토스에게도 더 이상 우리를 해치지 말고 불경건하다고 고발하지도 말라고 말하도록 말이죠, 이미 충분히 당신에게서 신실하고도 경건한 것들도 그렇지 않은 것들도 배웠기에.
μηκέθ᾽ : μηκέτι. no more, no longer, no further.
μεμαθηκότας : μανθάνω pf. part. pl.-acc.
 
Εὐθύφρων
τοῦτο τοίνυν ἔμοιγε δοκεῖ, ὦ Σώκρατες, τὸ μέρος τοῦ δικαίου εἶναι εὐσεβές τε καὶ ὅσιον, τὸ περὶ τὴν τῶν θεῶν θεραπείαν, τὸ δὲ περὶ τὴν τῶν ἀνθρώπων τὸ λοιπὸν εἶναι τοῦ δικαίου μέρος.
저에게는 지금 이것이, 소크라테스, 정의의 부분은 신실하고도 경건한 것으로 보이고, 신들에게 봉사하는 일에 대한 것이지만, 다른 한편 인간들에게 봉사하는 일에 대한 것은 정의의 나머지 부분이라고 보이네요.
θεραπείαν : with gen. of persons, service paid to.
λοιπὸν : that which remains, the rest of.
Σωκράτης
καὶ καλῶς γέ μοι, ὦ Εὐθύφρων, φαίνῃ λέγειν, ἀλλὰ [13a] σμικροῦ τινος ἔτι ἐνδεής εἰμι· τὴν γὰρ θεραπείαν οὔπω συνίημι ἥντινα ὀνομάζεις. οὐ γάρ που λέγεις γε, οἷαίπερ καὶ αἱ περὶ τὰ ἄλλα θεραπεῖαί εἰσιν, τοιαύτην καὶ περὶ θεούς-- λέγομεν γάρ που--οἷόν φαμεν ἵππους οὐ πᾶς ἐπίσταται θεραπεύειν ἀλλὰ ὁ ἱππικός· ἦ γάρ;
매우 훌륭하게도 나에게는, 에우튀프론, 이야기한 것으로 여겨집니다만, 그러나 나는 작은 어떤 것이 아직 필요해요: 왜냐하면 당신이 무엇을 봉사라고 말하는지 모르니까요. 아마도 그대가 말하지 않기 때문이에요, 다른 것들에 대한 보살핌인 그러한 것, 신들에 대한 이것-우리는 아마도 말하고 있으니까-우리가 말들을 모든 관리자들이 보살피는 것은 아니고 오히려 말 사육사가 보살핀다고 말하고 있는?
ἐνδεής : wanting or lacking in, in need of.
οὔπω : not yet. not at all.
συνίημι : bring or set together. perceive, hear. to be aware of, take notice of, observe
ὀνομάζεις : express.
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론입니다.
 
Σωκράτης
ἡ γάρ που ἱππικὴ ἵππων θεραπεία.
아마도 말타기가 말들에 대한 보살핌이기 때문이지요.
 
Εὐθύφρων
ναί.
네.
 
Σωκράτης
οὐδέ γε κύνας πᾶς ἐπίσταται θεραπεύειν ἀλλὰ ὁ κυνηγετικός.
사냥개들도 모든 관리자들이 보살피는 것은 아니고 사냥꾼이.
 
Εὐθύφρων
οὕτω.
그렇습니다.
 
Σωκράτης
ἡ γάρ που κυνηγετικὴ κυνῶν θεραπεία.
왜냐하면 아마도 사냥술이 사냥개들을 보살핌이기 때문이지요.
 
Εὐθύφρων
[13b] ναί.
네.
 
Σωκράτης
ἡ δέ γε βοηλατικὴ βοῶν.
소몰이는 또 소들에 대한 것이죠.
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론 그렇습니다.
 
Σωκράτης
ἡ δὲ δὴ ὁσιότης τε καὶ εὐσέβεια θεῶν, ὦ Εὐθύφρων; οὕτω λέγεις;
경건하고도 신실한 것은 또 신들에 대한 것인가요, 에우튀프론? 그대는 그렇게 말하고 있나요?
 
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는요.
 
Σωκράτης
οὐκοῦν θεραπεία γε πᾶσα ταὐτὸν διαπράττεται; οἷον τοιόνδε· ἐπ᾽ ἀγαθῷ τινί ἐστι καὶ ὠφελίᾳ τοῦ θεραπευομένου, ὥσπερ ὁρᾷς δὴ ὅτι οἱ ἵπποι ὑπὸ τῆς ἱππικῆς θεραπευόμενοι ὠφελοῦνται καὶ βελτίους γίγνονται· ἢ οὐ δοκοῦσί σοι;
그러니 그 모든 보살핌들은 이러한 것을 성취하지 않을까요? 이와 같은 어떤 것을: 어떤 것 어떤 식으로 보살핌받는 것의 훌륭함과 이득에 대한 것 말이지요, 그대가 말들이 말타기에 의해서 보살핌을 받음으로써 도움받고 더욱 좋은 말들로 되는 것을 보듯이 말입니다: 아니면 그대에게는 그것들이 그렇지 않아 보이나요?
διαπράττεται : διαπράσσω
 
Εὐθύφρων
ἔμοιγε.
저로서는.
 
Σωκράτης
καὶ οἱ κύνες γέ που ὑπὸ τῆς κυνηγετικῆς, καὶ οἱ [13c] βόες ὑπὸ τῆς βοηλατικῆς, καὶ τἆλλα πάντα ὡσαύτως· ἢ ἐπὶ βλάβῃ οἴει τοῦ θεραπευομένου τὴν θεραπείαν εἶναι;
사냥개들도 또한 아마 사냥술에 의해, 소들도 소몰이에 의해서, 다른 모든 것들도 또한 그런 식으로: 아니면 그대는 보살핌받는 것의 해에 대한 것이 보살핌이라고 생각하시나요?
 
Εὐθύφρων
μὰ Δί᾽ οὐκ ἔγωγε.
제우스께 맹세코 저로서는 아닙니다.
 
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ὠφελίᾳ;
그러나 이득에 대한 것이고요?
 
Εὐθύφρων
πῶς δ᾽ οὔ;
어찌 아니겠습니까?
 
Σωκράτης
ἦ οὖν καὶ ἡ ὁσιότης θεραπεία οὖσα θεῶν ὠφελία τέ ἐστι θεῶν καὶ βελτίους τοὺς θεοὺς ποιεῖ; καὶ σὺ τοῦτο συγχωρήσαις ἄν, ὡς ἐπειδάν τι ὅσιον ποιῇς, βελτίω τινὰ τῶν θεῶν ἀπεργάζῃ;
물론 경건함도 신들의 보살핌이어서 신들의 이득이기도 하고 신들을 더욱 좋게 만들지는 않겠지요? 그대도 이러한 것을 동의할까요, 언제든 그대가 어떤 경건한 것을 할 때에는, 신들 중의 누군가를 더욱 좋게 만들 것이라고?
ἦ : εἰμί imperfect sin. 3rd.
οὖσα : εἰμί part. sin. f. nom.
ἀπεργάζῃ : ἀπεργάζομαι subj. cause. make so.
 
Εὐθύφρων
μὰ Δί᾽ οὐκ ἔγωγε.
제우스께 맹세코 저로서는 아닙니다.
 
Σωκράτης
οὐδὲ γὰρ ἐγώ, ὦ Εὐθύφρων, οἶμαί σε τοῦτο λέγειν --πολλοῦ καὶ δέω--ἀλλὰ τούτου δὴ ἕνεκα καὶ ἀνηρόμην [13d] τίνα ποτὲ λέγοις τὴν θεραπείαν τῶν θεῶν, οὐχ ἡγούμενός σε τοιαύτην λέγειν.
나로서도, 에우튀프론, 그대가 이러한 것을 말한다고 생각하지는 않으니까요 --내가 많이 바라고요-- 그러나 이것에 관한 것을 물었죠. 도대체 어떤 것들을 그대가 신들에 대한 보살핌이라 말할지, 나는 당신이 이와 같은 것을 말한다고는 믿지 않으니까요.
ἕνεκα : on account of. as far as regards.
ἀνηρόμην : ἀνείρομαι aor. inquire of, question. ask about.
λέγοις : λέγω opt. sin. 2nd.
ἡγούμενός : ἡγέομαι part. sin. m. nom.
 
Εὐθύφρων
καὶ ὀρθῶς γε, ὦ Σώκρατες· οὐ γὰρ τοιαύτην λέγω.
정말이지 옳습니다, 소크라테스: 왜냐하면 이와 같은 것을 제가 말하고 있지는 않으니까요.
 
Σωκράτης
εἶεν· ἀλλὰ τίς δὴ θεῶν θεραπεία εἴη ἂν ἡ ὁσιότης;
그것들은 그럴 터이고: 그러나 또한 신들에 대한 어떤 보살핌이 경건일까요?
εἶεν : εἰμί opt. pl. 3rd.
εἴη : εἰμί subj. sin. 3rd.
 
Εὐθύφρων
ἥνπερ, ὦ Σώκρατες, οἱ δοῦλοι τοὺς δεσπότας θεραπεύουσιν.
말하자면, 소크라테스, 노예들이 주인들을 보살피는 것이지요.
 
Σωκράτης
μανθάνω· ὑπηρετική τις ἄν, ὡς ἔοικεν, εἴη θεοῖς.
알겠습니다: 어떤 봉사이겠군요, 보이기로는, 신들에게 대할.
 
Εὐθύφρων
πάνυ μὲν οὖν.
한편으로는 그렇습니다.
 
Σωκράτης
ἔχοις ἂν οὖν εἰπεῖν ἡ ἰατροῖς ὑπηρετικὴ εἰς τίνος ἔργου ἀπεργασίαν τυγχάνει οὖσα ὑπηρετική; οὐκ εἰς ὑγιείας οἴει;
그러니까 그대는 의사들에게 봉사하는 기술이 어떤 일의 성취를 위한 것이면서 봉사술이기도 하다고 말하려고 할 것인가요? 건강을 위한 것이라 생각하지 않나요?
οἴει : οἴομαι sin. 2nd.
 
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는요.
 
Σωκράτης
[13e] τί δὲ ἡ ναυπηγοῖς ὑπηρετική; εἰς τίνος ἔργου ἀπεργασίαν ὑπηρετική ἐστιν;
그러나 무엇이 선박장인들에게 봉사하는 기술인가요? 어떤 일의 성취를 위한 봉사인가요?

Εὐθύφρων
δῆλον ὅτι, ὦ Σώκρατες, εἰς πλοίου.
소크라테스, 배를 위한 것이 분명하죠.
 
Σωκράτης
καὶ ἡ οἰκοδόμοις γέ που εἰς οἰκίας;
또 건축가들에게 봉사하는 기술은 아마도 집을 위한 것이겠지요?
 
Εὐθύφρων
ναί.
네.
 
Σωκράτης
εἰπὲ δή, ὦ ἄριστε· ἡ δὲ θεοῖς ὑπηρετικὴ εἰς τίνος ἔργου ἀπεργασίαν ὑπηρετικὴ ἂν εἴη; δῆλον γὰρ ὅτι σὺ οἶσθα, ἐπειδήπερ τά γε θεῖα κάλλιστα φῂς εἰδέναι ἀνθρώπων.
그러나 말하시오, 가장 뛰어난 자여: 신들에게 봉사하는 기술은 무슨 일의 성취를 위한 봉사이겠습니까? 왜냐하면 그대가 안다는 것은 분명하기 때문이죠, 바로 신적인 것들인 가장 빼어난 것들을 사람들 중에서(보다?) 그대가 안다고 말했으니까요.
οἶσθα : εἴδω 2nd-pf. sin.-2nd.
ἐπειδήπερ : inasmuch as, since, seeing that.

Εὐθύφρων
καὶ ἀληθῆ γε λέγω, ὦ Σώκρατες.
또한 진실을 저는 말하고 있지요, 소크라테스.
 
Σωκράτης
εἰπὲ δὴ πρὸς Διὸς τί ποτέ ἐστιν ἐκεῖνο τὸ πάγκαλον ἔργον ὃ οἱ θεοὶ ἀπεργάζονται ἡμῖν ὑπηρέταις χρώμενοι;
그러면 제우스께 맹세코 그대는 말하시오 도대체 무엇이 저 탁월한 일인지 신들이 봉사하는 우리에게 필요로 하여 이루는 그 일은?
ἀπεργάζονται : άπεργάξομαι pl.-3nd. finish off, complete, bring to perfection.

Εὐθύφρων
πολλὰ καὶ καλά, ὦ Σώκρατες.
많고도 아름다운 것이지요, 소크라테스.

-蟲-

Σωκράτης
[10a] τάχ᾽, ὠγαθέ, βέλτιον εἰσόμεθα. ἐννόησον γὰρ τὸ τοιόνδε· ἆρα τὸ ὅσιον ὅτι ὅσιόν ἐστιν φιλεῖται ὑπὸ τῶν θεῶν, ἢ ὅτι φιλεῖται ὅσιόν ἐστιν;
곧, 훌륭한 이여, 우리는 더욱 훌륭한 것을 알 것이오. 그대는 이것을 숙고해 보도록 하시오: 혹시 경건한 것이 경건한 것이어서 신들에 의해 사랑을 받는지, 아니면사랑을 받기 때문에 경건한 것인지?
τάχα : perhaps. τάχυ. 곧.
ὠγαθέ : ὦ ἀγαθέ.
εἰσόμεθα : οἶδα fut. mid. pl.-1st.
ἐννόησον : ἐννοέω aor. sin.-2nd.
 
Εὐθύφρων
οὐκ οἶδ᾽ ὅτι λέγεις, ὦ Σώκρατες.
당신이 말씀하시는 것을 모르겠습니다, 소크라테스.
 
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἐγὼ πειράσομαι σαφέστερον φράσαι. λέγομέν τι φερόμενον καὶ φέρον καὶ ἀγόμενον καὶ ἄγον καὶ ὁρώμενον καὶ ὁρῶν καὶ πάντα τὰ τοιαῦτα μανθάνειςὅτι ἕτερα ἀλλήλων ἐστὶ καὶ ᾗ ἕτερα;
그러나 나는 더욱 확실하게 밝히고자 애쓸 것이오.  우리가 어떤 것이 옮겨지고 옮기며 이끌리고 이끌며 보이고 보는 어떤 것을 말하면서 이러한 모든 것들을 그대는 서로간에 다른 것들이 어떤 식으로 다른 것들인지 이해하시오?
πειράσομαι : πειράω fut. mid. sin-1st. attempt. endeavour.
φράσαι : φράζω aor. inf. point out. show forth. tell.
φερόμενον : φέρω mid.&pass. part. n. sin.-acc. ; ἀγόμενον, ἄγον ; ὁρώμενον,  ὁρῶν;
μανθάνεις : μανθάνω. understand.
 
Εὐθύφρων
ἔγωγέ μοι δοκῶ μανθάνειν.
저에게는 제 자신이 이해한 것으로 보입니다.
 
Σωκράτης
οὐκοῦν καὶ φιλούμενόν τί ἐστιν καὶ τούτου ἕτερον τὸ φιλοῦν;
그러면 사랑받는 어떤 것도 이것과 다른 것인 사랑하는 것도 있지 않겠나?
 
Εὐθύφρων
πῶς γὰρ οὔ;
어찌 안 그렇겠습니까?
 
Σωκράτης
[10b] λέγε δή μοι, πότερον τὸ φερόμενον διότι φέρεται φερόμενόν ἐστιν, ἢ δι᾽ ἄλλοτι;
그러면 내게 말해주시오, 옮겨지는 것은 옮겨지기 때문에 옮겨지는 것이겠소, 아니면 다른 무엇 때문이겠소?
 
Εὐθύφρων
οὔκ, ἀλλὰ διὰ τοῦτο.
아니, 바로 이 때문이지요.
 
Σωκράτης
καὶ τὸ ἀγόμενον δὴ διότι ἄγεται, καὶ τὸ ὁρώμενον διότι ὁρᾶται;
또한 이끌리는 것은 이제 이끌리기 때문에, 또 보이는 것은 보이기 때문에(그러한 것이겠지)?
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론입니다.
 
Σωκράτης
οὐκ ἄρα διότι ὁρώμενόν γέ ἐστιν, διὰ τοῦτο ὁρᾶται, ἀλλὰ τὸ ἐναντίον διότι ὁρᾶται, διὰ τοῦτο ὁρώμενον· οὐδὲ διότι ἀγόμενόν ἐστιν, διὰ τοῦτο ἄγεται, ἀλλὰ διότι ἄγεται, διὰ τοῦτο ἀγόμενον· οὐδὲ διότι φερόμενον φέρεται, ἀλλὰ διότι φέρεται φερόμενον. ἆρα κατάδηλον, ὦ Εὐθύφρων, ὃ [10c] βούλομαι λέγειν; βούλομαι δὲ τόδε, ὅτι εἴ τι γίγνεται ἤ τι πάσχει, οὐχ ὅτι γιγνόμενόν ἐστι γίγνεται, ἀλλ᾽ ὅτι γίγνεται γιγνόμενόν ἐστιν· οὐδ᾽ ὅτι πάσχον ἐστὶ πάσχει, ἀλλ᾽ ὅτι πάσχει πάσχον ἐστίν· ἢ οὐ συγχωρεῖς οὕτω;
그렇다면 바로 그것이 보이는 것이기 때문에, 이 때문에 보이지는 않고,  오히려 반대로 보이기 때문에, 이 때문에 보이는 것이겠군: 이끌리는 것이기 때문에, 이 때문에 이끌리지는 않고, 오히려 이끌리기 때문에, 이 때문에 이끌리는 것이고: 옮겨지는 것이기 때문에 옮겨지지는 않고, 오히려 옮겨지기 때문에 옮겨지는 것인 게로군. 밝혀지지 않았소, 에우튀프론, 내가 말하려던 것이? 그러니까 나는 이것을 원했소, 만일 어떤 것이 되거나 무엇인가를 겪는다면, 되는 것이기 때문에 되지는 않고, 오히려 되기 때문에 되는 것이라는 것을: 겪는 것이기 때문에 겪지는 않고, 오히려 겪기 때문에 겪는 것임을: 아니면 그대는 그렇게 동의하지 않소?
 
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는(동의합니다).
 
Σωκράτης
οὐκοῦν καὶ τὸ φιλούμενον ἢ γιγνόμενόν τί ἐστιν ἢ πάσχον τι ὑπό του;
그러니 사랑받는 것은 무엇이 되는 것이거나 그것에 의해 무엇을 겪는 것 아니겠소?
 
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론입니다.
 
Σωκράτης
καὶ τοῦτο ἄρα οὕτως ἔχει ὥσπερ τὰ πρότερα· οὐχ ὅτι φιλούμενόν ἐστιν φιλεῖται ὑπὸ ὧν φιλεῖται, ἀλλ᾽ ὅτι φιλεῖται φιλούμενον;
그러니 이것도 그래서 앞서 것들과 같이 그러합니다: 사랑받는 것이기 때문에 이들에 의해 사랑받는 것들이 사랑받지 않고, 사랑받음으로 해서 사랑받는 것인 게 아닌가요?
 
Εὐθύφρων
ἀνάγκη.
필연적입니다.
 
Σωκράτης
[10d] τί δὴ οὖν λέγομεν περὶ τοῦ ὁσίου, ὦ Εὐθύφρων; ἄλλο τι φιλεῖται ὑπὸ θεῶν πάντων, ὡς ὁ σὸς λόγος;
그러니 우리는 경건에 대해서 무어라 말하고 있죠, 에우튀프론? 당신의 말처럼, 모든 신들에 의해 사랑받는 것 말고 다른 어떤 것인가요?
 
Εὐθύφρων
ναί.
네.
 
Σωκράτης
ἆρα διὰ τοῦτο, ὅτι ὅσιόν ἐστιν, ἢ δι᾽ ἄλλο τι;
혹시 이런 것으로 인해, (그러니까) 경건하기 때문에(신들에게 사랑을 받나요), 아니면 다른 어떤 것으로 인해?
 
Εὐθύφρων
οὔκ, ἀλλὰ διὰ τοῦτο.
아니요, 오히려 이것 때문입니다.
 
Σωκράτης
διότι ἄρα ὅσιόν ἐστιν φιλεῖται, ἀλλ᾽ οὐχ ὅτι φιλεῖται, διὰ τοῦτο ὅσιόν ἐστιν;
그러니까 경건하기 때문에 사랑받지만, 사랑받기 때문에, 이것 때문에 경건하지는 않은가요?
 
Εὐθύφρων
ἔοικεν.
그렇게 보입니다.
 
Σωκράτης
ἀλλὰ μὲν δὴ διότι γε φιλεῖται ὑπὸ θεῶν φιλούμενόν ἐστι καὶ θεοφιλές.
그러나 한편으로는 바로 신들로부터 사랑받음으로 인해서 사랑받는 것이고 신들이 사랑하는 것이군요.
 
Εὐθύφρων
πῶς γὰρ οὔ;
 
Σωκράτης
οὐκ ἄρα τὸ θεοφιλὲς ὅσιόν ἐστιν, ὦ Εὐθύφρων, οὐδὲ τὸ ὅσιον θεοφιλές, ὡς σὺ λέγεις, ἀλλ᾽ ἕτερον τοῦτο τούτου.
그러니까 신이 사랑하는 것이 경건한 것도 아니고, 에우튀프론, 경건한 것도 신이 사랑하는 것이 아니며, 그대 말대로는, 이것들의 서로 다른 것들이군요.
 
Εὐθύφρων
[10e] πῶς δή, ὦ Σώκρατες;
어째서 그렇죠, 소크라테스?

Σωκράτης
ὅτι ὁμολογοῦμεν τὸ μὲν ὅσιον διὰ τοῦτο φιλεῖσθαι, ὅτι ὅσιόν ἐστιν, ἀλλ᾽ οὐ διότι φιλεῖται ὅσιον εἶναι· ἦ γάρ;
우리가 한편으로는 경건한 것은 이 때문에 사랑받는다고 동의하였고, 경건한 것이기 때문에, 그러나 사랑받는다는 것으로 인해 경건하다고는 동의하지 않았으니까요: 그렇지요?
 
Εὐθύφρων
ναί.
네.
 
Σωκράτης
τὸ δέ γε θεοφιλὲς ὅτι φιλεῖται ὑπὸ θεῶν, αὐτῷ τούτῳ τῷ φιλεῖσθαι θεοφιλὲς εἶναι, ἀλλ᾽ οὐχ ὅτι θεοφιλές, διὰ τοῦτο φιλεῖσθαι.
그런데 다른 한 편으로 신이 사랑하는 것은 신들에 의해 사랑받기 때문이고, 이와 같은 사랑받는다는 것으로 신이 사랑하는 것일 수 있지만, 신이 사랑하는 것이기 때문에, 이 때문에 사랑받지는 않는다고도(우리가 동의했다).
 
Εὐθύφρων
ἀληθῆ λέγεις.
옳게 말씀하십니다.
 
Σωκράτης
ἀλλ᾽ εἴ γε ταὐτὸν ἦν, ὦ φίλε Εὐθύφρων, τὸ θεοφιλὲς καὶ τὸ ὅσιον, εἰ μὲν διὰ τὸ ὅσιον εἶναι ἐφιλεῖτο τὸ [11a] ὅσιον, καὶ διὰ τὸ θεοφιλὲς εἶναι ἐφιλεῖτο ἂν τὸ θεοφιλές, εἰ δὲ διὰ τὸ φιλεῖσθαι ὑπὸ θεῶν τὸ θεοφιλὲς θεοφιλὲς ἦν, καὶ τὸ ὅσιον ἂν διὰ τὸ φιλεῖσθαι ὅσιον ἦν· νῦν δὲ ὁρᾷς ὅτι ἐναντίως ἔχετον, ὡς παντάπασιν ἑτέρω ὄντε ἀλλήλων. τὸ μὲν γάρ, ὅτι φιλεῖται, ἐστὶν οἷον φιλεῖσθαι· τὸ δ᾽ ὅτι ἐστὶν οἷον φιλεῖσθαι, διὰ τοῦτο φιλεῖται. καὶ κινδυνεύεις, ὦ Εὐθύφρων, ἐρωτώμενος τὸ ὅσιον ὅτι ποτ᾽ ἐστίν, τὴν μὲν οὐσίαν μοι αὐτοῦ οὐ βούλεσθαι δηλῶσαι, πάθος δέ τι περὶ αὐτοῦ λέγειν, ὅτι πέπονθε τοῦτο τὸ ὅσιον, φιλεῖσθαι ὑπὸ πάντων [11b] θεῶν· ὅτι δὲ ὄν, οὔπω εἶπες. εἰ οὖν σοι φίλον, μή με ἀποκρύψῃ ἀλλὰ πάλιν εἰπὲ ἐξ ἀρχῆς τί ποτε ὂν τὸ ὅσιον εἴτε φιλεῖται ὑπὸ θεῶν εἴτε ὁτιδὴ πάσχει--οὐ γὰρ περὶ τούτου διοισόμεθα--ἀλλ᾽ εἰπὲ προθύμως τί ἐστιν τό τε ὅσιον καὶ τὸ ἀνόσιον;
그러나 만일 이러한 것이라면, 친애하는 에우튀프론, 신이 사랑하는 것과 경건한 것이, 만일 한편으로 경건한 것이기 때문에 경건한 것이 사랑받고 있었다면, 신이 사랑하는 것이기 때문에 신이 사랑하는 것이 사랑받고 있었을 것이고, 다른 한편 만일 신들에 의해 사랑받는다는 것 때문에 신이 사랑하는 것이 신이 사랑하는 것이라면, 또한 경건한 것은 사랑받음으로 인하여 경건할 테지요: 그런데 지금 그대는 보고 있소 그 한 쌍이 완전히 반대라는 것을, 서로 전적으로 다른 둘로서. 한편의 것은 그러니까, 사랑받기 때문에, 사랑을 받는 것인 그러한 종류의 것이죠: 다른 한편의 것은 사랑받는 그런 종류의 것이기 때문에, 이 때문에 사랑받습니다. 그리고 그대는 하고자 합니다, 에우튀프론, 경건한 것이 도대체 무엇인지 물으면서, 한편으로는 그것의 고유한 것을 나에게 밝히기를 바라는 것이 아니라, 다른 한편 이것에 대해 일어난 어떤 것을 말하는 것을, 경건한 것이 이것을 겪었기 때문에, 모든 신들에 의해 사랑받는다는 것을: 그러나 무엇인지, 그대는 전혀 이야기하지 않았소. 그러니 만일 그대가 좋다면, 나를 감추지 말고 그러나 다시 한 번 말하시오 그 시작에서부터 경건이란 도대체 무엇인지 신들에 의해 사랑받는 것이든 일어나는 그 뭐든지 간에 -- 왜냐하면 이러한 것에 대해서 우리가 의견이 다르지는 않으니까 -- 아니면 곧장 경건한 것도 또 불경건한 것도 무엇인지를 말하시겠소?
ἐφιλεῖτο : impf. mid&pass. sin.-3rd.
ἔχετον : ἔχω dual.-3nd.
παντάπασιν : all in all, altogether, wholly.
ἑτέρω : ἕτερος dual.-nom.
ἐρωτώμενος : ἐρωτάω mid.&pas. part. sin.-nom. ask.
δηλῶσαι : δηλόω aor. inf. make clear.
πέπονθε : πάσχω pf. sin.-3rd.
ἀποκρύψῃ : hide from, keep hidden from.
πάλιν : again, once more
 
Εὐθύφρων
ἀλλ᾽, ὦ Σώκρατες, οὐκ ἔχω ἔγωγε ὅπως σοι εἴπω ὃ νοῶ· περιέρχεται γάρ πως ἡμῖν ἀεὶ ὃ ἂν προθώμεθα καὶ οὐκ ἐθέλει μένειν ὅπου ἂν ἱδρυσώμεθα αὐτό.
그러나, 소크라테스, 저로서는 제가 아는 것을 그대에게 어떻게 말할지 모르겠습니다: 왜냐하면 그것이 어떤 식으로든 우리에게 주위를 맴돌고 항상 우리가 그것을 내놓기만 하면 그리고 머무르려 하지 않습니다 우리가 그것을 확정지으려고만 하면 어디에서나.
περιέρχεται : περιέρχομαι mid.&pas. sin.-3rd. go round and return.
πως : in any way
ἀεὶ : ever, always.
προθώμεθα : προτίθημι mid.&pas. subj. pl.-1st. set, propose.
μένειν : 머무르다.
ὅπου : in some place. somewhere. ὅπου ἂν, wherever, with subj.
ἱδρυσώμεθα : ἱδρύω aor. mid. subj. pl.-1st. establish.
 
Σωκράτης
τοῦ ἡμετέρου προγόνου, ὦ Εὐθύφρων, ἔοικεν εἶναι [11c] Δαιδάλου τὰ ὑπὸ σοῦ λεγόμενα. καὶ εἰ μὲν αὐτὰ ἐγὼ ἔλεγον καὶ ἐτιθέμην, ἴσως ἄν με ἐπέσκωπτες ὡς ἄρα καὶ ἐμοὶ κατὰ τὴν ἐκείνου συγγένειαν τὰ ἐν τοῖς λόγοις ἔργα ἀποδιδράσκει καὶ οὐκ ἐθέλει μένειν ὅπου ἄν τις αὐτὰ θῇ· νῦν δὲ σαὶ γὰρ αἱ ὑποθέσεις εἰσίν. ἄλλου δή τινος δεῖ σκώμματος· οὐ γὰρ ἐθέλουσι σοὶ μένειν, ὡς καὶ αὐτῷ σοι δοκεῖ.
에우튀프론, 우리 선조 다이달로스의 것들이라 생각합니다 그대에 의해 이야기된 것들이. 그리고 만일 한편으로 그것들을 내가 말하고 있었고 또 세우고 있었다면, 그대가 나를 비웃었을 것이오 그러니까 나에게도 저 혈통에 따라서 이야기 속에서의 것들이 달아난다고 그리고 그리고 머무르려 하지를 않는다고 누군가 그것들을 세우려고 하는 그 어디에서도: 그러나 지금은 그대의 것들인데 왜냐하면 그대가 내놓은 것들이기 때문이지요. 다른 어떤 조롱이 필요하겠습니다: 왜냐하면 그것들이 그대에게 머물기를 바라지 않았으니까요, 그대에게 그러한 것으로 보이기도 하듯이.
ἡμετέρου : our
προγόνου : early-born.
ἐπέσκωπτες : ἐπισκώπτω impf. sin.-2nd. laugh at.
ἀποδιδράσκει : ἀποδιδράσκω sin.-3rd. run away, escape or flee from.
δεῖ : c. gen. there is need of.
σκώμματος : σκῶμμα. 비웃음, 조롱.
 
Εὐθύφρων
ἐμοὶ δὲ δοκεῖ σχεδόν τι τοῦ αὐτοῦ σκώμματος, ὦ Σώκρατες, δεῖσθαι τὰ λεγόμενα· τὸ γὰρ περιιέναι αὐτοῖς τοῦτο καὶ μὴ μένειν ἐν τῷ αὐτῷ οὐκ ἐγώ εἰμι ὁ ἐντιθείς, [11d] ἀλλὰ σύ μοι δοκεῖς ὁ Δαίδαλος, ἐπεὶ ἐμοῦ γε ἕνεκα ἔμενεν ἂν ταῦτα οὕτως.
그러나 제 자신에게는 거의 같은 그 조롱이, 소크라테스, 필요한 것으로 보입니다 이야기된 것들에 있어서: 왜냐하면 그 이야기된 것들로 맴도는 것과 그것으로 머무르지 않는 것을 제가 아니라 그대가 하도록 하는 사람이고, 그럼 그대는 나에게 다이달로스로 보입니다, 나에게 있어서는 이러한 것들이 그렇게 남아 있었는데도 불구하고.
περιιέναι : περίειμι. go round.
ἐμοῦ γε ἕνεκα : as far as depends on me.
 
Σωκράτης
κινδυνεύω ἄρα, ὦ ἑταῖρε, ἐκείνου τοῦ ἀνδρὸς δεινότερος γεγονέναι τὴν τέχνην τοσούτῳ, ὅσῳ ὁ μὲν τὰ αὑτοῦ μόνα ἐποίει οὐ μένοντα, ἐγὼ δὲ πρὸς τοῖς ἐμαυτοῦ, ὡς ἔοικε, καὶ τὰ ἀλλότρια. καὶ δῆτα τοῦτό μοι τῆς τέχνης ἐστὶ κομψότατον, ὅτι ἄκων εἰμὶ σοφός· ἐβουλόμην γὰρ ἄν μοι τοὺς λόγους μένειν καὶ ἀκινήτως ἱδρῦσθαι μᾶλλον ἢ πρὸς τῇ [11e] Δαιδάλου σοφίᾳ τὰ Ταντάλου χρήματα γενέσθαι. καὶ τούτων μὲν ἅδην· ἐπειδὴ δέ μοι δοκεῖς σὺ τρυφᾶν, αὐτός σοι συμπροθυμήσομαι [δεῖξαι] ὅπως ἄν με διδάξῃς περὶ τοῦ ὁσίου. καὶ μὴ προαποκάμῃς· ἰδὲ γὰρ εἰ οὐκ ἀναγκαῖόν σοι δοκεῖ δίκαιον εἶναι πᾶν τὸ ὅσιον.
그러니까 제가, 친구여, 저 분보다 더욱 대단하게 될 수도 있겠군요 기술에 있어서 그 크기가, 그것으로 한편으로 그는 그 자신의 것들만을 머무르지 않도록 만들었는데, 저로서는 제 자신의 것들에게만이 아니라, 그렇게 보이듯이, 다른 사람의 것들에게도 (머무르지 않도록 할 만큼). 또 참으로 이러한 것이 저에게 그 기술의 미묘한 점입니다, 의도치 않게 내가 지혜롭다는 것이: 왜냐하면 나는 나에게 그 말들이 머무르고 움직임 없이 확립되기를 다이달로스의 지혜에 더하여 탄탈로스의 재물이 생겨나는 것보다 더욱 바라고 있었으니까요. 또 한편 이러한 것들은 충분하기도 합니다: 그러나 다른 한편 제게는 그대가 머뭇거리는 것으로 보입니다만, 제 자신이 당신과 같은 바람을 가질 것입니다 경건에 대하여 그대가 나를 가르치도록. 그리고 그대는 때려 치우지 않을 것입니다: 그대는 보도록 하시오 혹시 그대에게는 모든 경건한 것은 정의로운 것임이 필연적인 것으로 보이지 않는지.
δῆτα : truly
κομψότατον : nice, delicate.
ἄκων : involuntary, constrained.
ἅδην : enough of, to satiety of.
ἀκινήτως : umoved, motionless.
τρυφᾶν : τρυφάω. hang back.
συμπροθυμήσομαι : συμπροθῦμέομαι. have equal desire with.
προαποκάμῃς : προαποκάμνω. give up the task.
ἀναγκαῖόν : necessary
 
Εὐθύφρων
ἔμοιγε
저에게는(그렇게 보입니다).

-蟲-

Εὐθύφρων

οὕτω.

그렇습니다.

 

Σωκράτης

ταὔτ᾽ ἄρα, ὡς ἔοικεν, μισεῖταί τε ὑπὸ τῶν θεῶν καὶ φιλεῖται, καὶ θεομισῆ τε καὶ θεοφιλῆ ταὔτ᾽ ἂν εἴη.

그러니까 이러한 것들은, 보다시피, 신들에 의해 미움받고 또 사랑받으며, 신이 미워하는 것과 신이 사랑하는 것이 이러한 것들이겠군.

μισεῖταί : μῖσέω pas. sin.-3rd. to be hated.

Εὐθύφρων

ἔοικεν.

그렇게 보입니다.

 

Σωκράτης

καὶ ὅσια ἄρα καὶ ἀνόσια τὰ αὐτὰ ἂν εἴη, ὦ Εὐθύφρων, τούτῳ τῷ λόγῳ.

그러니까 경건도 또한 불경도 똑같은 것들이겠군, 에우튀프론, 이 논변으로는.

 

Εὐθύφρων

κινδυνεύει.

그럴지도요.

κινδυνεύει : κινδύνεύω impers. it may be, possibly

 

Σωκράτης

οὐκ ἄρα ὃ ἠρόμην ἀπεκρίνω, ὦ θαυμάσιε. οὐ γὰρ τοῦτό γε ἠρώτων, ὃ τυγχάνει ταὐτὸν ὂν ὅσιόν τε καὶ ἀνόσιον· ὃ δ᾽ ἂν θεοφιλὲς ᾖ καὶ θεομισές ἐστιν, ὡς ἔοικεν. [8b] ὥστε, ὦ Εὐθύφρων, ὃ σὺ νῦν ποιεῖς τὸν πατέρα κολάζων, οὐδὲν θαυμαστὸν εἰ τοῦτο δρῶν τῷ μὲν Διὶ προσφιλὲς ποιεῖς, τῷ δὲ Κρόνῳ καὶ τῷ Οὐρανῷ ἐχθρόν, καὶ τῷ μὲν Ἡφαίστῳ φίλον, τῇ δὲ Ἥρᾳ ἐχθρόν, καὶ εἴ τις ἄλλος τῶν θεῶν ἕτερος ἑτέρῳ διαφέρεται περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκείνοις κατὰ τὰ αὐτά.

그러니까 내가 물었던 것을 그대는 대답하지 않았네, 놀라운 이여. 왜냐하면 바로 이러한 것을 내가 묻고 있지는 않았기 때문이지, 동일한 것이 경건하면서도 또한 불경한 것을: 만일 신들의 사랑을 받는 것이라면 또한 신들의 미움을 받는 것이라고, 그렇게 보이니. 그러니까, 에우튀프론, 그대가 지금 아비를 비난하면서 하고 있는 그 일이, 조금도 놀라울 것이 없다 만일 이러한 일을 행함으로써 한편으로 제우스에게는 사랑받을 만한 일을 하고, 다른 한편 크로노스와 우라노스에게는 분노를 살 만한 일을 한다면, 그리고 헤파이스토스에게는 사랑스러운 것이고, 헤라에게는 미움받을 것을, 또한 신들 중의 또 어떤 다른 신이 다른 신과 동일한 것에 대해 다르다면, 저 신들은 동일한 것들에 따라.

ἠρόμην : ἔρομαι 2.aor. mid. sin.-1st. ask.
ἀπεκρίνω : ἀποκρίνω mid. aor. sin.-2nd. give answer to, reply to a question.
ἠρώτων : ἐρωτάω impf. sin.-1st. ask.
κολάζων : κολάζω part. sin.-nom. check, chastise, punish.
δρῶν : δράω part. sin.-nom. do. accomplish.
 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ οἶμαι, ὦ Σώκρατες, περί γε τούτου τῶν θεῶν οὐδένα ἕτερον ἑτέρῳ διαφέρεσθαι, ὡς οὐ δεῖ δίκην διδόναι ἐκεῖνον ὃς ἂν ἀδίκως τινὰ ἀποκτείνῃ.

그러나 생각됩니다, 소크라테스, 바로 이것에 대해서는 신들 중에 그 어떤 다른 신도 또 다른 신들과 다르지 않다고, 누군가를 부정의하게 살해하였다면 그러한 저 자를 처벌하지 말아야 한다고 할 것처럼.


Σωκράτης

τί δέ; ἀνθρώπων, ὦ Εὐθύφρων, ἤδη τινὸς ἤκουσας [8c] ἀμφισβητοῦντος ὡς τὸν ἀδίκως ἀποκτείναντα ἢ ἄλλο ἀδίκως ποιοῦντα ὁτιοῦν οὐ δεῖ δίκην διδόναι;

그렇다면 어떻지? 사람들 중에서, 에우튀프론,  어떤 자가 저항하는 것을 일찍이 그대는 들었는가 부정하게 살인한 자를 또는 다른 부정의하게 행한 자를 그 누구라도 처벌할 필요가 없다고?

ἤκουσας : ἀκούω aor. sin.-2nd. hear of.
ἀμφισβητοῦντος : ἀμφισβητέω part. sin.-gen. disagree. dispute, wrangel.
 

Εὐθύφρων

οὐδὲν μὲν οὖν παύονται ταῦτα ἀμφισβητοῦντες καὶ ἄλλοθι καὶ ἐν τοῖς δικαστηρίοις· ἀδικοῦντες γὰρ πάμπολλα, πάντα ποιοῦσι καὶ λέγουσι φεύγοντες τὴν δίκην.

그러니까 이러한 것들을 반론하는 이들은 굴하지 않습니다 법정에서든 어디에서든: 왜냐하면 엄청나게 많은 부정의한 자들이, 온갖 짓들을 하고 또 온갖 말들을 하기 때문입니다 고소당하면서.

παύονται : παύω mid. pl.-3rd. yield.
ἄλλοθι : elsewhere.
πάμπολλα : very great, large, numerous.
 

Σωκράτης

ἦ καὶ ὁμολογοῦσιν, ὦ Εὐθύφρων, ἀδικεῖν, καὶ ὁμολογοῦντες ὅμως οὐ δεῖν φασὶ σφᾶς διδόναι δίκην;

그들이 또한 동의합니까, 에우튀프론, 부정하다고, 그럼에도 그들 자신의 처벌이 필요 없다고(해서는 안된다고)도 동의하면서도?

ὅμως : nevertheless
σφᾶς : σφός. their own.
 

Εὐθύφρων

οὐδαμῶς τοῦτό γε.

결코 이렇지는 않습니다.

οὐδαμῶς : in no wise

Σωκράτης

οὐκ ἄρα πᾶν γε ποιοῦσι καὶ λέγουσι· τοῦτο γὰρ οἶμαι οὐ τολμῶσι λέγειν οὐδ᾽ ἀμφισβητεῖν, ὡς οὐχὶ εἴπερ [8d] ἀδικοῦσί γε δοτέον δίκην, ἀλλ᾽ οἶμαι οὔ φασιν ἀδικεῖν· ἦ γάρ;

그러니까 그들이 온갖 짓을 하고 온갖 말을 하지는 않는군: 왜냐하면 내 생각에 그들은 감히 말하려고도 반박하려고도 들지 않으니까, 그들이 실로 잘못하였다면 재판이 필연적이지 않은 것처럼, 그러나 내가 생각하기에 잘못하였다고 말하지 않소:  그렇지 않은가?

τολμῶσι : τολμάω pl.-3rd. c.inf. to have the courage, hardihood, effrontery, cruelty, or the grace, patience

 

Εὐθύφρων

ἀληθῆ λέγεις.

옳은 말씀이십니다.

 

Σωκράτης

οὐκ ἄρα ἐκεῖνό γε ἀμφισβητοῦσιν, ὡς οὐ τὸν ἀδικοῦντα δεῖ διδόναι δίκην, ἀλλ᾽ ἐκεῖνο ἴσως ἀμφισβητοῦσιν, τὸ τίς ἐστιν ὁ ἀδικῶν καὶ τί δρῶν καὶ πότε.

그러니까 저것을 그들이 반박하는 것인데, 잘못한 자를 처벌할 필요가 없다는 것이 아니라, 오히려 저것을 반박하는 것 같소, 대체 누가 잘못한 자이고 또 무엇을 행한자인지.

 

Εὐθύφρων

ἀληθῆ λέγεις.

옳은 말씀이십니다.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν αὐτά γε ταῦτα καὶ οἱ θεοὶ πεπόνθασιν, εἴπερ στασιάζουσι περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων ὡς ὁ σὸς λόγος, καὶ οἱ μέν φασιν ἀλλήλους ἀδικεῖν, οἱ δὲ οὔ φασιν; ἐπεὶ ἐκεῖνό γε δήπου, ὦ θαυμάσιε, οὐδεὶς οὔτε θεῶν οὔτε [8e] ἀνθρώπων τολμᾷ λέγειν, ὡς οὐ τῷ γε ἀδικοῦντι δοτέον δίκην.

그러니 바로 이와 같은 것을 신들도 겪는 것 아니겠소, 만일 정말로 그들이 불화를 일으킨다면 정의로운 것들과 부정의한 것들에 대해서 그대의 말처럼, 그리고 한 편에서는 다른 이들을 부정의하다고 말하고, 다른 한편에서는 아니라고 말한다면? 저것이 아마도 그러할 때에는, 놀라운 자여, 신들 중에서도 인간들 중에서도 그 누구도 감히 말하지 않을 것이오, 부정의한 짓을 저지른 자에게 재판이 필연적이지 않다고.

πεπόνθασιν : πάσχω pf. pl.-3rd. suffer.

Εὐθύφρων

ναί, τοῦτο μὲν ἀληθὲς λέγεις, ὦ Σώκρατες, τό γε κεφάλαιον.

네, 이것을 옳게 말씀하십니다, 소크라테스, 그것도 정곡을요.

 

Σωκράτης

ἀλλ᾽ ἕκαστόν γε οἶμαι, ὦ Εὐθύφρων, τῶν πραχθέντων ἀμφισβητοῦσιν οἱ ἀμφισβητοῦντες, καὶ ἄνθρωποι καὶ θεοί, εἴπερ ἀμφισβητοῦσιν θεοί· πράξεώς τινος πέρι διαφερόμενοι οἱ μὲν δικαίως φασὶν αὐτὴν πεπρᾶχθαι, οἱ δὲ ἀδίκως· ἆρ᾽ οὐχ οὕτω;

그러나 그 각각을 내가 생각하기에, 에우튀프론, 행해진 일들 중의(각각의 것을) 반박하오 반박하는 이들은, 그리고 사람들도 신들도, 만일 신들이 정말로 반박을 한다면: 어떤 행위에 대해서 서로 달리 하면서 한편은 그것이 정의롭게 행해졌다고 말하고, 다른 한편에서는 부정의하다고: 그러니 그렇지 않겠소?

πραχθέντων : πράσσω pas. part.  pl.-gen.


Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론 그렇습니다.

 

Σωκράτης

[9a] ἴθι νυν, ὦ φίλε Εὐθύφρων, δίδαξον καὶ ἐμέ, ἵνα σοφώτερος γένωμαι, τί σοι τεκμήριόν ἐστιν ὡς πάντες θεοὶ ἡγοῦνται ἐκεῖνον ἀδίκως τεθνάναι, ὃς ἂν θητεύων ἀνδροφόνος γενόμενος, συνδεθεὶς ὑπὸ τοῦ δεσπότου τοῦ ἀποθανόντος, φθάσῃ τελευτήσας διὰ τὰ δεσμὰ πρὶν τὸν συνδήσαντα παρὰ τῶν ἐξηγητῶν περὶ αὐτοῦ πυθέσθαι τί χρὴ ποιεῖν, καὶ ὑπὲρ τοῦ τοιούτου δὴ ὀρθῶς ἔχει ἐπεξιέναι καὶ ἐπισκήπτεσθαι φόνου τὸν ὑὸν τῷ πατρί; ἴθι, περὶ τούτων πειρῶ τί μοι [9b] σαφὲς ἐνδείξασθαι ὡς παντὸς μᾶλλον πάντες θεοὶ ἡγοῦνται ὀρθῶς ἔχειν ταύτην τὴν πρᾶξιν· κἄν μοι ἱκανῶς ἐνδείξῃ, ἐγκωμιάζων σε ἐπὶ σοφίᾳ οὐδέποτε παύσομαι.

이제 가 봅시다, 에우튀프론, 또한 나에게도 알려주시오, 내가 더욱 지혜로워지도록, 당신에게 어떠한 증거가 있는지 모든 신들이 저 자가 부정의하게 죽었다고 믿을, 품팔이를 하면서 살인자가 되었을 그가, 죽임을 당한 자의 주인에 의해 묶여서,  먼저 포박으로 인해서 죽은 그가 묶은 자가 엑세게토스들에게서 그 자에 대해 어떻게 해야 할지 듣기도 전에, 또 이러한 자를 위하여 자식이 아버지를 살인죄로 고소하고 비난하는 것이 옳게 하는 것인가? 자, 이러한 일들에 대해서 나에게 정확하게 밝히려고 노력하시오 무엇보다도 모든 신들이 이러한 행위를 옳다고 믿는다고: 또한 만일 나에게 그대가 충분히 밝힌다면, 그대를 지혜에 대해서 칭찬하면서 결코 그치지 않을 것이오.

δίδαξον : διδάσκω aor. imper. sin.
τεκμήριόν  : proof
τεθνάναι : θνῄσκω opt. inf. to be dead.
θητεύων : θητεύω part. sin.-nom. to be a serf or labourer
συνδεθεὶς : συνδέω pas. aor. part. to be bound.
δεσπότου : master, lord.
ἀποθανόντος : ἀποθνῄσκω aor. part. sin.-gen.
φθάσῃ : φθάνω aor. subj. sin.-3rd. come, arrive, reach. to be in time.
τελευτήσας : τελευτάω aor. part. sin.-nom. finish. end life, die.

δεσμὰ : δεσμός. bond.

συνδήσαντα : συνδέω aor. part. pl. nom/acc. bind.

πυθέσθαι : πυνθάνομαι. 듣다. 들어서 알다.


Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ ἴσως οὐκ ὀλίγον ἔργον ἐστίν, ὦ Σώκρατες, ἐπεὶ πάνυ γε σαφῶς ἔχοιμι ἂν ἐπιδεῖξαί σοι.

그러나 쉬운 일이 아닐 것 같습니다, 소크라테스, 제가 당신께 나중에 꽤나 자세하게 보여드릴 수 있겠지요.

ἔχοιμι : ἔχω  opt. sin.-1st. c.inf. to be able.

ἐπιδεῖξαί : ἐπιδείκνῡμι aor. inf. display, exhibit.

 

Σωκράτης

μανθάνω· ὅτι σοι δοκῶ τῶν δικαστῶν δυσμαθέστερος εἶναι, ἐπεὶ ἐκείνοις γε ἐνδείξῃ δῆλον ὅτι ὡς ἄδικά τέ ἐστιν καὶ οἱ θεοὶ ἅπαντες τὰ τοιαῦτα μισοῦσιν.

알겠습니다: 당신에게는 제가 배심원들보다도 더욱 더디게 배우는 것으로 보이기 때문이지요, 바로 저들에게는 부정의한 것들이고 또 신들이 이와 같은 모든 것들을 미워한다는 것이 명확히 드러날 테니까요.

ἐνδείξῃ : ἐνδείκνῡμι subj. sin.-3rd. exhibit, display.


Εὐθύφρων

πάνυ γε σαφῶς, ὦ Σώκρατες, ἐάνπερ ἀκούωσί γέ μου λέγοντος.

상당히 정확하게, 소크라테스, 만일 제가 말하는 것을 그들이 듣기만 한다면 말이죠.

 

Σωκράτης

[9c] ἀλλ᾽ ἀκούσονται. ἐάνπερ εὖ δοκῇς λέγειν. τόδε δέ σου ἐνενόησα ἅμα λέγοντος καὶ πρὸς ἐμαυτὸν σκοπῶ· εἰ ὅτι μάλιστά με Εὐθύφρων διδάξειεν ὡς οἱ θεοὶ ἅπαντες τὸν τοιοῦτον θάνατον ἡγοῦνται ἄδικον εἶναι, τί μᾶλλον ἐγὼ μεμάθηκα παρ᾽ Εὐθύφρονος τί ποτ᾽ ἐστὶν τὸ ὅσιόν τε καὶ τὸ ἀνόσιον; θεομισὲς μὲν γὰρ τοῦτο τὸ ἔργον, ὡς ἔοικεν, εἴη ἄν. ἀλλὰ γὰρ οὐ τούτῳ ἐφάνη ἄρτι ὡρισμένα τὸ ὅσιον καὶ μή· τὸ γὰρ θεομισὲς ὂν καὶ θεοφιλὲς ἐφάνη. ὥστε τούτου μὲν ἀφίημί σε, ὦ Εὐθύφρων· εἰ βούλει, πάντες αὐτὸ [9d] ἡγείσθων θεοὶ ἄδικον καὶ πάντες μισούντων. ἀλλ᾽ ἆρα τοῦτο ὃ νῦν ἐπανορθούμεθα ἐν τῷ λόγῳ -- ὡς ὃ μὲν ἂν πάντες οἱ θεοὶ μισῶσιν ἀνόσιόν ἐστιν, ὃ δ᾽ ἂν φιλῶσιν, ὅσιον· ὃ δ᾽ ἂν οἱ μὲν φιλῶσιν οἱ δὲ μισῶσιν, οὐδέτερα ἢ ἀμφότερα -- ἆρ᾽ οὕτω βούλει ἡμῖν ὡρίσθαι νῦν περὶ τοῦ ὁσίου καὶ τοῦ ἀνοσίου;

그러나 그들은 들을 것입니다. 그대가 잘 말하려고 들기만 한다면 말입니다. 그런데 그대가 말하고 있을 때 동시에 저는 다음과 같은 것을 속으로 생각하면서 또한 저 자신을 향해 살펴보고 있습니다: "만일 에우튀프론이 나에게 아주 많은 것들을 가르쳐 준다면 신들이 모두 다 이와 같은 죽음을 부정의하다고 어떻게 여기는지, 나로서는 어떤 더 많은 것을 알까 에우튀프론으로부터 도대체 무엇이 경건이고 또 무엇이 불경건인지? 그러니까 한편으로 이와 같은 행위를 신들이 미워하는 것일 듯이, 그렇게 보이지. 그러나 이러한 것으로 정확하게 결정되지는 않으니까 경건한 것과 그렇지 않은 것이: 왜냐하면 신들이 미워하는 것이 또 신들이 사랑하는 것으로도 드러났기 때문이지". 그래서 한편으로 이러한 일에서 나는 당신을 풀어 줍니다, 에우튀프론: 만일 그대가 좋다면, 모든 신들이 그것을 부정의하다고 믿으라고 또 모두가 미워하라고 합시다. 그러나 당장에 이것을 지금 우리가 논변에 있어서 수정한 -- 한편으로 만일 모든 신들이 그것을 미워한다면 불경건할 것이고, 다른 한편으로 모든 신들이 그것을 사랑한다면, 경건한 것일: 그런데 일부 신들이 사랑하고 일부 신들은 미워하는 것은, 둘 다 아니거나 둘 모두일 그것을 -- 그대가 그렇게 우리에게 경건한 것과 불경건한 것에 대해 지금 결정되기를 바라는 건가요?

ἐνενόησα : ἐννοέω aor. sin.-1st. c.gen. take tought for.

μεμάθηκα : μανθάνω pf. sin.-1st.

ἐφάνη : φαίνω 2nd.-aor. pass. come to light, appear.

ἄρτι : exactly.

ὡρισμένα : ὁρίζω aor. mid. part. determine. S.2076 B. notice.

ἀφίημί : let go, loose, set free

εἰ βούλει : βούλομαι Ⅱ.2. if you please.

ἡγείσθων : ἡγέομαι imper. pl.-2nd/3rd.

ἐπανορθούμεθα : ἐπανορθόω mid&pass. opt. pl.-1st. set up again. correct. repair.

οὐδέτερα : neither of the two.

ἀμφότερα : both of two.

ἆρα : Particle, implying anxiety or impatience.

 

Εὐθύφρων

τί γὰρ κωλύει, ὦ Σώκρατες;

무엇이 막겠습니까, 소크라테스?


Σωκράτης

οὐδὲν ἐμέ γε, ὦ Εὐθύφρων, ἀλλὰ σὺ δὴ τὸ σὸν σκόπει, εἰ τοῦτο ὑποθέμενος οὕτω ῥᾷστά με διδάξεις ὃ ὑπέσχου.

저로서는 아무것도요, 에우티프론, 그러나 그대는 그대 자신을 생각하도록 하시오, 그렇게 제안한다면 그럼으로써 그대가 매우 쉽게 나를 그대가 주장하던 것을 가르칠지.

ὑποθέμενος : ὑποτίθημι mid.&pas. part. sin.-nom. set before one, offer, suggest.

ὑπέσχου : ὑπέχω mid.&pass. impf. sin.-2nd. hold under.

 

Εὐθύφρων

[9e] ἀλλ᾽ ἔγωγε φαίην ἂν τοῦτο εἶναι τὸ ὅσιον ὃ ἂν πάντες οἱ θεοὶ φιλῶσιν, καὶ τὸ ἐναντίον, ὃ ἂν πάντες θεοὶ μισῶσιν, ἀνόσιον.

그러나 저로서는 이러한 것이 경건한 것인데 그것은 모든 신들이 사랑하는 것이고, 그 반대인 것은, 모든 신들이 미워하는 것으로서, 불경한 것이라고 말할 것입니다.

φαίην : φημί opt. sin.-1st.
 

Σωκράτης

οὐκοῦν ἐπισκοπῶμεν αὖ τοῦτο, ὦ Εὐθύφρων, εἰ καλῶς λέγεται, ἢ ἐῶμεν καὶ οὕτω ἡμῶν τε αὐτῶν ἀποδεχώμεθα καὶ τῶν ἄλλων, ἐὰν μόνον φῇ τίς τι ἔχειν οὕτω συγχωροῦντες ἔχειν; ἢ σκεπτέον τί λέγει ὁ λέγων;

그러면 또한 이것을 살펴보아야 하지 않겠소, 에우튀프론, 만일 훌륭하게 이야기되었다면, 아니면 우리는 내버려 두고 받아들이겠는가 우리들 중에서도 다른 이들 중에서도, 누군가 단 한 명이 어떤 것이 우리들이 그렇다고 동의하듯 그러하다고 말하기만 하면 그를? 아니면 말한 사람이 무엇을 말하는지 살펴보아야 하겠소?

ἐῶμεν : ἐάω subj. pl.-1st. suffer, permit.

ἀποδεχώμεθα : ἀποδέχομαι mid.&pass. subj. pl.-1st. accept.

συγχωροῦντες : συγχωρέω part. pl.-nom. agree with.

σκεπτέον : one must reflect or consider.

 

Εὐθύφρων

σκεπτέον· οἶμαι μέντοι ἔγωγε τοῦτο νυνὶ καλῶς λέγεσθαι.

고려해 보아야만 하겠지요: 저로서는 물론 지금 이것이 훌륭하게 이야기되었다고 생각합니다.

 

-蟲-

- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;

- 어째서 그렇지? 내가 말했다, 그대에게는 폴리스가 이러한 법에 따라서 잘 운영되는 것으로 보이는가? 그 자신의 각각의 옷을 짓고 세탁하도록, 그리고 가죽신의 가죽을 자르도록, 또한 기름병과 때수건과 다른 모든 것들을 이 법령에 따라서, 외지인들에 관련되지 않고, 그 자신의 것들을 각자가 노동하고 생산하도록 명령하는.

οἰκεῖσθαι : οἰκέω pass inf. LS.1203.B.Ⅱ.2. to be governed or administered.

κελεύοντος : κελεύω part sin-gen. LS.936.1. order A to do B.

ὑφαίνειν : weave. acc.ἱμάτιον to weave a cloth.

πλύνειν : wash, clean. LS.1423.

ὑποδήματα : sandal. 가죽신.

σκυτοτομεῖν : cut leather for shoes.

λήκυθον : oil-flask, casket of unguents, consmetics.

στλεγγίδα : στλεγγίς. scraper, to remove the oil and dirt from the skin in the bath or after the exercises of the Palaestra. LS.1646.

ἀλλοτρίων : foreign, strange. mas pl gen.

ἅπτεσθαι : ἅπτω mid&pass inf. c.gen. fasten onself to, grasp. engage onself.

 

- Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ, ἦ δ' ὅς.

 제 자신에게는 그렇게 보이지 않습니다, 그가 말했다.

 

- Ἀλλὰ μέντοι, ἔφην ἐγώ, σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο.

 그렇긴 하지만, 내가 말했다, σωφροσύνη하게 다스려지는 것(폴리스)이 잘 다스려지겠지?

οἰκοῦσα : οἰκέω part fem sin nom. LS.1203.B.Ⅱ.2.

οἰκοῖτο : οἰκέω mid&pass opt sin-3rd.

 

- Πῶς δ' οὔκ; ἔφη.

  어찌 아니겠습니까? 그가 말했다.

 

- Οὐκ ἄρα, ἦν δ' ἐγώ, τὸ τὰ τοιαῦτά τε καὶ οὕτω τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνη ἂν εἴη.

 그러니까, 내가 말했다, 이러한 것들과 이런 식으로 그 자신의 것들을 만드는 것은 σωφροσύνη가 아니겠군.

 

- Οὐ φαίνεται.

아닐 것 같습니다.

 

- Ἠινίττετο ἄρα, ὡς ἔοικεν, ὅπερ ἄρτι ἐγὼ ἔλεγον, ὁ λέγων τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνην εἶναι· οὐ γάρ που οὕτω [162b] γε ἦν εὐήθης. Ἤ τινος ἠλιθίου ἤκουσας τουτὶ λέγοντος, ὦ Χαρμίδη;

 그러니까 수수께끼 같이 이야기되었구나, 보다시피, 내가 말했던 바로 그것은, 내가 자신의 일들을 하는 것이 σωφροσύνη라고 말하면서: 왜냐하면 아마도 이렇게 단순하지는 않았으니까. 아니면 이러한 것을 말하는 어떤 어리석은 자에게서 들었는가?

Ἠινίττετο : αἰνίσσομαι mid&pass imp sin-3rd. speak darkly or in riddles.

 

- Ἥκιστά γε, ἔφη, ἐπεί τοι καὶ πάνυ ἐδόκει σοφὸς εἶναι.

 최소한, 그가 말했다, 꽤나 지혜로운 자로 보였었으니까요.

 

- Παντὸς τοίνυν μᾶλλον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, αἴνιγμα αὐτὸ προύβαλεν, ὡς ὂν χαλεπὸν τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν γνῶναι ὅτι ποτε ἔστιν.

 그러니까 그 누구보다도 더, 내가 보기에는, 그는 이런 수수께끼를 냈고, 그 자신의 일들을 하는 것이 도대체 무엇인지 아는 것은 어려운 수수께끼니까.

προύβαλεν : προβάλλω. throw or lay before, throw to.

 

- Ἴσως, ἔφη.

 그럴 것 같습니다, 그가 말했다.

 

- Τί οὖν ἂν εἴη ποτὲ τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν; Ἔχεις εἰπεῖν;

 그렇다면 도대체 그 자신의 일들을 한다는 것은 무엇일까? 넌 이야기할 수 있겠니?

 

- Οὐκ οἶδα μὰ Δία ἔγωγε, ἦ δ' ὅς· ἀλλ' ἴσως οὐδὲν κωλύει μηδὲ τὸν λέγοντα μηδὲν εἰδέναι ὅτι ἐνόει.

 제우스께 맹세코 저로서는 모릅니다, 그가 말했다: 그러나 그 누구도 그 말한 사람이 그가 생각했던 것을 알지 못하도록 방해하지는 않을 것 같습니다.

 

Καὶ ἅμα ταῦτα λέγων ὑπεγέλα τε καὶ εἰς τὸν Κριτίαν ἀπέβλεπεν. [162c] Καὶ ὁ Κριτίας δῆλος μὲν ἦν καὶ πάλαι ἀγωνιῶν καὶ φιλοτίμως πρός τε τὸν Χαρμίδην καὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἔχων, μόγις δ' ἑαυτὸν ἐν τῷ πρόσθεν κατέχων τότε οὐχ οἷός τε ἐγένετο· δοκεῖ γάρ μοι παντὸς μᾶλλον ἀληθὲς εἶναι, ὃ ἐγὼ ὑπέλαβον, τοῦ Κριτίου ἀκηκοέναι τὸν Χαρμίδην ταύτην τὴν ἀπόκρισιν περὶ τῆς σωφροσύνης. Ὁ μὲν οὖν Χαρμίδης βουλόμενος μὴ αὐτὸς ὑπέχειν λόγον ἀλλ' ἐκεῖνον τῆς ἀποκρίσεως, [162d] ὑπεκίνει αὐτὸν ἐκεῖνον, καὶ ἐνεδείκνυτο ὡς ἐξεληλεγμένος εἴη· ὁ δ' οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλά μοι ἔδοξεν ὀργισθῆναι αὐτῷ ὥσπερ ποιητὴς ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ ἑαυτοῦ ποιήματα. Ὥστ' ἐμβλέψας αὐτῷ εἶπεν,  - Oὕτως οἴει, ὦ Χαρμίδη, εἰ σὺ μὴ οἶσθα ὅτι ποτ' ἐνόει ὃς ἔφη σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν, οὐδὲ δὴ ἐκεῖνον εἰδέναι;

그리고 이러한 것들을 말하면서 그는 미소지었고 크리티아스를 지그시 바라보았다. 또 크리티아스는 분명 한편으로는 진작부터 안절부절 못하고 있었고 카르미데스와 그리고 곁에 있는 이들과 겨루려 들고 있었으며, 다른 한편 어렵사리 그 자신을 앞선 시간동안 자제하고 있다가 이제는 그러지 못하게 되었다: 왜냐하면 나에게는 무엇보다도 진실이라고 여겨졌기 때문이다, 내가 가정하였던 것이, 카르미데스가 σωφροσύνη에 대해서 이와 같은 답변을 크리티아스로부터 들었다고. 그러므로 한편으로 카르미데스는 그 자신이 주장하기를 바라지 않고 오히려 저 사람(크리티아스)이 그 답변의 λόγος를 내세우기를 바랐기 때문에, 바로 그 사람을 재촉하였고, 또한 그가 논박당했다고 드러내 보였다: 그런데 그는 나서지 않았고, 그러나 나에게는 그가 그(카르미데스)에게 화가 난 것으로 보였다 마치 시인이 그 자신의 작품들을 망친 연기자에게 그러하듯이. 화가 나서 그(크리티아스)는 그(카르미데스)에게 말했다, - 그렇게 생각하나, 카르미데스, 만일 네가 σωφροσύνη는 자기 자신의 일들을 하는 것이라고 말하는 사람이 도대체 무엇을 생각하는지 알지 못한다면, 저 사람도 아는 것이 아니라고?

ὑπεγέλα : ὑπογελάω imp sin-3rd. laugh a little, smile  LS.1877

ἀπέβλεπεν : ἀπόβλέπω imp sin-3rd. gaze steadfastly.

πάλαι : adv. long ago.

ἀγωνιῶν : ἀγωνιάω part sin nom. to be distressed or anxious, be in an agony.

φιλοτίμως : embitiously, emulously. ἔχω + φ. to vie emulously with.

ὑπέλαβον : ὑπολαμβάνω 2nd-aor sin-1st. LS.1886. Ⅲ. take up a notion, assume, suppose.

ἀκηκοέναι : ἀκούω pf inf.

ὑπέχειν : ὑπέχω inf. LS.1871. sustain, maintain.

ὑπεκίνει : ὑποκῖνέω LS.1884. 2. urge gently on.

ἐνεδείκνυτο : ἐνδείκνῦμι mid&pass imp sin-3rd. show forth onself.

ἐξεληλεγμένος εἴη: ἐξελέγχω pf opt sin-3rd. put to the proof.

ὡς + opt. : indirect discourse.

ἠνέσχετο : ἀνέχω mid&pass imp sin-3rd. hold up what is one's own

ὀργισθῆναι : ὀργίζω mid&pass inf. grow angry.

διατιθέντι : διατίθημι part sin dat. manage.

 

- Ἀλλ', ὦ βέλτιστε, ἔφην ἐγώ, Κριτία, τοῦτον μὲν οὐδὲν [162e] θαυμαστὸν ἀγνοεῖν τηλικοῦτον ὄντα· σὲ δέ που εἰκὸς εἰδέναι καὶ ἡλικίας ἕνεκα καὶ ἐπιμελείας. Εἰ οὖν συγχωρεῖς τοῦτ' εἶναι σωφροσύνην ὅπερ οὑτοσὶ λέγει καὶ παραδέχῃ τὸν λόγον, ἔγωγε πολὺ ἂν ἥδιον μετὰ σοῦ σκοποίμην εἴτ' ἀληθὲς εἴτε μὴ τὸ λεχθέν.

그러나, 뛰어난 자여, 내가 말했다, 크리티아스, 그 나이에 있는 아무도 이러한 가장 놀라운 것을 모릅니다: 그런데 그대는 아마 나이와 관심을 고려하여 알 수 있을 것 같습니다. 그러니 만일 그대가 그가 σωφροσύνη는 이러한 어떤 것이라고 말한 것에 동의하고 그 말을 받아들인다면, 나로서는 무척이나 기쁘게 그대와 더불어 들여다볼 것입니다 참이든 말이 안되는 것이든.

ἡλικίας : age

συγχωρεῖς : συγχωρέω. agree with.

παραδέχῃ : παραδέχομαι. admit, allow.

σκοποίμην : σκοπέω opt.

λεχθέν : λέγω 1st-aor pass part nom or acc.

 

- Ἀλλὰ πάνυ συγχωρῶ, ἔφη, καὶ παραδέχομαι.

 얼마든지 동의합니다, 그가 말했다, 그리고 받아들이고요.

 

- Καλῶς γε σὺ τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ποιῶν. Καί μοι λέγε, ἦ καὶ ἃ νυνδὴ ἠρώτων ἐγὼ συγχωρεῖς, τοὺς δημιουργοὺς πάντας ποιεῖν τι;

  아주 좋습니다, 내가 말했다. 그리고 나에게 말하시오, 또한 지금 내가 묻고 있던 것들을 그대가 동의하는지, 모든 장인들은 무엇인가를 만든다고?

 

- Ἔγωγε.

  저로서는(동의합니다).

 

-[163a] Ἦ οὖν δοκοῦσί σοι τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιεῖν ἢ καὶ τὰ τῶν ἄλλων;

 그러면 그대에게는 그들이 자신들의 것들만을 만드는 것으로 보입니까 다른 이들의 것들도 만드는 것으로 보입니까?

 

- Καὶ τὰ τῶν ἄλλων.

  다른 이들의 것들도 만들지요.

 

- Σωφρονοῦσιν οὖν οὐ τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιοῦντες;

  그러면 σωφροσύνη하는 이들은 그 자신의 것들만을 만드는 이들이 아니겠군요?

 

- Τί γὰρ κωλύει; ἔφη.

  무엇이 막겠습니까? 그가 말햇다.

 

- Οὐδὲν ἐμέ γε, ἦν δ' ἐγώ· ἀλλ' ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, ὃς ὑποθέμενος σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν ἔπειτα οὐδέν φησι κωλύειν καὶ τοὺς τὰ τῶν ἄλλων πράττοντας σωφρονεῖν.

 내게 있어서는 아무것도요, 내가 말했다: 그러나 ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, σωφροσύνη가 자신의 일들을 하는 것이라고 전제하고도 그 다음에 다른 이들의 일들을 하는 사람들이 σωφροσύνη이 하다는 것을 막을 것이 아무 것도 없다고 말하는.

κωλύει : κωλύω LS.1017.6.

 

- Ἐγὼ γάρ που, ἦ δ' ὅς, τοῦθ' ὡμολόγηκα, ὡς οἱ τὰ τῶν ἄλλων πράττοντες σωφρονοῦσιν, εἰ τοὺς ποιοῦντας ὡμολόγησα.

 

 

[163b] - Εἰπέ μοι, ἦν δ' ἐγώ, οὐ ταὐτὸν καλεῖς τὸ ποιεῖν καὶ τὸ πράττειν;

 

 

- Οὐ μέντοι, ἔφη· οὐδέ γε τὸ ἐργάζεσθαι καὶ τὸ ποιεῖν. Ἔμαθον γὰρ παρ' Ἡσιόδου, ὃς ἔφη ἔργον [δ'] οὐδὲν εἶναι ὄνειδος. Οἴει οὖν αὐτόν, εἰ τὰ τοιαῦτα ἔργα ἐκάλει καὶ ἐργάζεσθαι καὶ πράττειν, οἷα νυνδὴ σὺ ἔλεγες, οὐδενὶ ἂν ὄνειδος φάναι εἶναι σκυτοτομοῦντι ἢ ταριχοπωλοῦντι ἢ ἐπ' οἰκήματος καθημένῳ; Οὐκ οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος οἶμαι ποίησιν πράξεως καὶ ἐργασίας ἄλλο ἐνόμιζεν, [163c] καὶ ποίημα μὲν γίγνεσθαι ὄνειδος ἐνίοτε, ὅταν μὴ μετὰ τοῦ καλοῦ γίγνηται, ἔργον δὲ οὐδέποτε οὐδὲν ὄνειδος· τὰ γὰρ καλῶς τε καὶ ὠφελίμως ποιούμενα ἔργα ἐκάλει, καὶ ἐργασίας τε καὶ πράξεις τὰς τοιαύτας ποιήσεις. Φάναι δέ γε χρὴ καὶ οἰκεῖα μόνα τὰ τοιαῦτα ἡγεῖσθαι αὐτόν, τὰ δὲ βλαβερὰ πάντα ἀλλότρια· ὥστε καὶ Ἡσίοδον χρὴ οἴεσθαι καὶ ἄλλον ὅστις φρόνιμος τὸν τὰ αὑτοῦ πράττοντα τοῦτον σώφρονα καλεῖν.

 

 

[163d] - Ὦ Κριτία, ἦν δ' ἐγώ, καὶ εὐθὺς ἀρχομένου σου σχεδὸν ἐμάνθανον τὸν λόγον, ὅτι τὰ οἰκεῖά τε καὶ τὰ αὑτοῦ ἀγαθὰ καλοίης, καὶ τὰς τῶν ἀγαθῶν ποιήσεις πράξεις· καὶ γὰρ Προδίκου μυρία τινὰ ἀκήκοα περὶ ὀνομάτων διαιροῦντος. Ἀλλ' ἐγώ σοι τίθεσθαι μὲν τῶν ὀνομάτων δίδωμι ὅπῃ ἂν βούλῃ ἕκαστον· δήλου δὲ μόνον ἐφ' ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς. Νῦν οὖν πάλιν ἐξ ἀρχῆς σαφέστερον ὅρισαι· [163e] ἆρα τὴν τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν ἢ ποίησιν ἢ ὅπως σὺ βούλει ὀνομάζειν, ταύτην λέγεις σὺ σωφροσύνην εἶναι;

 

 

- Ἔγωγε, ἔφη.

 

 

- Οὐκ ἄρα σωφρονεῖ ὁ τὰ κακὰ πράττων, ἀλλ' ὁ τἀγαθά;

 

 

- Σοὶ δέ, ἦ δ' ὅς, ὦ βέλτιστε, οὐχ οὕτω δοκεῖ;

 

 

- Ἔα, ἦν δ' ἐγώ· μὴ γάρ πω τὸ ἐμοὶ δοκοῦν σκοπῶμεν, ἀλλ' ὃ σὺ λέγεις νῦν.

 

 

- Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν· τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι.

 

 

-작성중-

[160a] - Ἡ δ' ἀγχίνοια οὐχὶ ὀξύτης τίς ἐστιν τῆς ψυχῆς ἀλλ' οὐχὶ ἡσυχία;

그런데 기민함은 영혼의 어떤 날카로움이 아니거나 고요함이 아니겠나?

ἀγχίνοια : ready wit, sagacity, shrewdness

ὀξύτης : sharpness, pointedness

 

- Ἀληθῆ.

참으로 그렇지요.

 

- Οὐκοῦν καὶ τὸ συνιέναι τὰ λεγόμενα, καὶ ἐν γραμματιστοῦ καὶ κιθαριστοῦ καὶ ἄλλοθι πανταχοῦ, οὐχ ὡς ἡσυχαίτατα ἀλλ' ὡς τάχιστά ἐστι κάλλιστα;

그렇다면 또 이야기된 것들에 있어서 따라나오는 것은, 또한 서기에게도 키타라연주자에게도 다른 모든 것들에서도, 가능한 한 고요한 것들이 아니라 최대한 빠른 것들이 가장 좋은 것 아닐까?

συνιέναι : σύνειμι. go or come together, to be contracted.

 

- Ναί.

네.

 

- Ἀλλὰ μὴν ἔν γε ταῖς ζητήσεσιν τῆς ψυχῆς καὶ τῷ βουλεύεσθαι οὐχ ὁ ἡσυχιώτατος, ὡς ἐγὼ οἶμαι, καὶ μόγις βουλευόμενός τε καὶ ἀνευρίσκων ἐπαίνου δοκεῖ ἄξιος εἶναι, [160b] ἀλλ' ὁ ῥᾷστά τε καὶ τάχιστα τοῦτο δρῶν.

그렇지만 영혼의 탐구와 숙고 속에서 가장 고요한 것이 아니라, 내 생각에는, 성취의 힘겹게 숙고하고 생각해내는 것은 가치 있어 보이지만, 그가 가장 쉽고도 가장 빠르게 이것을 해낸다.

ζητήσεσιν : seeking, search for, examining, inquiry, investigation.

βουλεύεσθαι : βουλεύω middle infinitive. deliberate

ἐπαίνου : approval, praise, commendation.

 

- Ἔστιν ταῦτα, ἔφη.

이러합니다, 그가 말했다.

 

- Οὐκοῦν πάντα, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, ἡμῖν καὶ τὰ περὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὰ περὶ τὸ σῶμα, τὰ τοῦ τάχους τε καὶ τῆς ὀξύτητος καλλίω φαίνεται ἢ τὰ τῆς βραδυτῆτός τε καὶ ἡσυχιότητος;

그렇다면 모든 것들은, 내가 말했다, 카르미데스여, 우리에게 또한 영혼에 대한 것들과 육체에 대한 것들은, 빠르고 날렵한 데에 속하는 것들이 더디고 고요한 데에 속하는 것들보다 더욱 빼어난 것으로 보이는가?

 

- Kινδυνεύει, ἔφη.

그럴 것 같습니다, 그가 말했다.

Kινδυνεύει : κινδύνεύω.

 

- Οὐκ ἄρα ἡσυχιότης τις ἡ σωφροσύνη ἂν εἴη, οὐδ' ἡσύχιος ὁ σώφρων βίος, ἔκ γε τούτου τοῦ λόγου, ἐπειδὴ καλὸν αὐτὸν δεῖ εἶναι σώφρονα ὄντα. Δυοῖν γὰρ δὴ τὰ ἕτερα· ἢ οὐδαμοῦ [160c] ἡμῖν ἢ πάνυ που ὀλιγαχοῦ αἱ ἡσύχιοι πράξεις ἐν τῷ βίῳ καλλίους ἐφάνησαν ἢ αἱ ταχεῖαί τε καὶ ἰσχυραί. Εἰ δ' οὖν, ὦ φίλε, ὅτι μάλιστα μηδὲν ἐλάττους αἱ ἡσύχιοι τῶν σφοδρῶν τε καὶ ταχειῶν πράξεων τυγχάνουσιν καλλίους οὖσαι, οὐδὲ ταύτῃ σωφροσύνη ἂν εἴη μᾶλλόν τι τὸ ἡσυχῇ πράττειν ἢ τὸ σφόδρα τε καὶ ταχέως, οὔτε ἐν βαδισμῷ οὔτε ἐν λέξει οὔτε ἄλλοθι οὐδαμοῦ, οὐδὲ ὁ ἡσύχιος βίος [κόσμιος] τοῦ μὴ ἡσυχίου [160d] σωφρονέστερος ἂν εἴη, ἐπειδὴ ἐν τῷ λόγῳ τῶν καλῶν τι ἡμῖν ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη, καλὰ δὲ οὐχ ἧττον ταχέα τῶν ἡσυχίων πέφανται.

그렇다면 어떤 고요한 것은 σωφροσύνη가 아닐 것이고, 그 어떤 고요한 사람도 σωφροσύνη한 삶은 아닐 것이네, 이러한 말들로부터, σωφροσύνη한 것들은 그 자체로 빼어난 것이어야 할 테니까 말이지. 물론 두 가지로 서로 다른 것들이고: 우리에게는 삶 속에서 고요한 행위들이 빠르고도 건강한 행위들보다 더욱 빼어나 보이는 것은 아예 없거나 아주 드물게 있겠지. 그런데 만일, 친애하는 이여, 

οὐδαμοῦ : nowhere.

ὀλιγαχοῦ : in a few places.

ἐλάττους : ἐλασσων. smaller, less. worse than, inferior to. fewer.

ὑπετέθη :

ἧττον :

 

- Ὀρθῶς μοι δοκεῖς, ἔφη, ὦ Σώκρατες, εἰρηκέναι.

제게는 맞는 것 같습니다, 그가 말했다, 소크라테스여, 말씀하신 것이.

εἰρηκέναι : ἐρῶ. perfect indicative infinitive.

 

- Πάλιν τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, μᾶλλον προσέχων τὸν νοῦν καὶ εἰς σεαυτὸν ἐμβλέψας, ἐννοήσας ὁποῖόν τινά σε ποιεῖ ἡ σωφροσύνη παροῦσα καὶ ποία τις οὖσα τοιοῦτον ἀπεργάζοιτο ἄν, πάντα ταῦτα συλλογισάμενος εἰπὲ εὖ καὶ [160e] ἀνδρείως τί σοι φαίνεται εἶναι;

- 자 그러면 이제, 내가 말했다, 카르미데스야, 다시금 너 자신에게로 주의를 돌려 들여다 보면서, 어떤 방식이 너를 σωφροσύνη가 있게끔 만드는지 숙고하고 어떤 약초가 이와 같은 일을 성취해낼지 숙고함으로써, 이러한 모든 것들을 간추려서 잘, 그리고 남자답게 말해 보도록 하렴, 너에게는 그것이 무엇으로 보이지?

Πάλιν : of Place. back, back-wards. contradiction, contrariwise. again, once more. in turn.

τοίνυν : therefore, accordingly. well, well then, further, moreover, again. now.

μᾶλλον : more, rather. exceedingly.

προσέχων τὸν νοῦν : turn one's mind, attention to a thing, be intent on it. present participle masculine singular nominative.

ἐμβλέψας : ἔμβλέπω. look in the face, look at. 1-aor part m sin nom.

ἐννοήσας : ἐννοέω. w.acc. reflect upon, consider. 1-aor part m sin nom.

παροῦσα : πάρειμι. part f sin nom.

ποία : Ion. πόα. grass, herb. f.

τοιοῦτον : such as this. so(good, noble, bad and so on)

ἀπεργάζοιτο : ἀπεργάζομαι finish off, complete, bring to perfection. cause, produce. make so. present optative singular-3rd.

ἄν + optative : with protasis in present. might perhaps.

συλλογισάμενος : συλλογίζομαι. compute, reckon up. recapitulate.1-aor mid participle sin nom.

 

Καὶ ὃς ἐπισχὼν καὶ πάνυ ἀνδρικῶς πρὸς ἑαυτὸν διασκεψάμενος, δοκεῖ τοίνυν μοι, ἔφη, αἰσχύνεσθαι ποιεῖν ἡ σωφροσύνη καὶ αἰσχυντηλὸν τὸν ἄνθρωπον, καὶ εἶναι ὅπερ αἰδὼς ἡ σωφροσύνη.

약간의 시간을 지체하고 꽤나 남자답게 그 자신에 대하여 숙고하던 그는, 그러니까 제가 보기에는, 말했다, σωφροσύνη는 사람을 부끄러워하도록 만들고 겸손하게 만드는 것으로 보이고, 어떤 부끄러움이 σωφροσύνη인 것으로 보입니다.

ἐπισχὼν : ἐπέχω LS.619p. 1-aor part sin nom.

ἀνδρικῶς : like a man

διασκεψάμενος : διασκοπέω. look at in different ways, examine or consider well. 1-aor mid participle sin nom

αἰσχύνεσθαι : αἰσχύνω. LS43 B.Ⅱ.2.c.to be ashamed to do. present passive infinitive.

αἰσχυντηλὸν : modest

αἰδὼς : sense of honor, awe, respect for, shame, self-respect.

 

- Εἶεν, ἦν δ' ἐγώ, οὐ καλὸν ἄρτι ὡμολόγεις τὴν σωφροσύνην εἶναι;

좋지만, 내가 말했다, 지금 막 너는 σωφροσύνη가 빼어난 것이라고 동의하고 있지 않았니?

Εἶεν : well, quite so, very good.

ἄρτι : just

ὡμολόγεις : ὁμολογέω agree with. imperfect 2nd-imperfect.

 

- Πάνυ γ', ἔφη.

물론입니다, 그가 말했다.

 

- Οὐκοῦν καὶ ἀγαθοὶ ἄνδρες οἱ σώφρονες;

그렇다면 또한 훌륭한 사내들은 σωφροσύνη한 이들이겠군?

 

- Ναί.

네.

 

- Ἆρ' οὖν ἂν εἴη ἀγαθὸν ὃ μὴ ἀγαθοὺς ἀπεργάζεται;

그렇다면 좋은 사람들을 이루어내지 못하는 것은 좋은 것이겠니?

 

- Οὐ δῆτα.

결코 그렇지 않습니다.

 

- Οὐ μόνον οὖν ἄρα καλόν, ἀλλὰ καὶ ἀγαθόν ἐστιν.

그렇다면 오직 빼어난 것만이 아니라, 좋은 것이기도 하겠구나.

 

[161a] - Ἔμοιγε δοκεῖ.

제게는 그렇게 보입니다.

 

- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ· Ὁμήρῳ οὐ πιστεύεις καλῶς λέγειν, λέγοντι ὅτι

왜 그렇지? 내가 말했다. 너는 호메로스가 빼어나게 말한 것으로 믿지 않니, 그는 이렇게 말했지,

Aἰδὼς δ' οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ ἀνδρὶ παρεῖναι; HOM. OD. 17.347

그러나 부끄러움은 빈곤한 사내들에게는 좋지 않은 것이다.

κεχρημένῳ : χράω. mid pf part

 

- Ἔγωγ', ἔφη.

제 자신으로서는요, 그가 말했다.

 

- Ἔστιν ἄρα, ὡς ἔοικεν, αἰδὼς οὐκ ἀγαθὸν καὶ ἀγαθόν.

그렇다면, 온당히, 부끄러움은 좋지 않은 것이면서 좋은 것이군.

 

- Φαίνεται.

그렇게 보입니다.

 

- Σωφροσύνη δέ γε ἀγαθόν, εἴπερ ἀγαθοὺς ποιεῖ οἷς ἂν παρῇ, κακοὺς δὲ μή.

그런데 바로 이 σωφροσύνη는 좋은 것인데,

 

- Ἀλλὰ μὴν οὕτω γε δοκεῖ μοι ἔχειν, ὡς σὺ λέγεις.

 

 

- Οὐκ ἄρα σωφροσύνη ἂν εἴη αἰδώς, εἴπερ τὸ μὲν ἀγαθὸν [161b] τυγχάνει ὄν, αἰδὼς δὲ [μὴ] οὐδὲν μᾶλλον ἀγαθὸν ἢ καὶ κακόν.

 

 

- Ἀλλ' ἔμοιγε δοκεῖ, ἔφη, ὦ Σώκρατες, τοῦτο μὲν ὀρθῶς λέγεσθαι· τόδε δὲ σκέψαι τί σοι δοκεῖ εἶναι περὶ σωφροσύνης. Ἄρτι γὰρ ἀνεμνήσθην - ὃ ἤδη του ἤκουσα λέγοντος - ὅτι σωφροσύνη ἂν εἴη τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν. Σκόπει οὖν τοῦτο εἰ ὀρθῶς σοι δοκεῖ λέγειν ὁ λέγων.

 

 

- Καὶ ἐγώ, ὦ μιαρέ, ἔφην, Κριτίου τοῦδε ἀκήκοας αὐτὸ ἢ [161c] ἄλλου του τῶν σοφῶν.

 

 

- Ἔοικεν, ἔφη ὁ Κριτίας, ἄλλου· οὐ γὰρ δὴ ἐμοῦ γε.

 

 

- Ἀλλὰ τί διαφέρει, ἦ δ' ὅς, ὁ Χαρμίδης, ὦ Σώκρατες, ὅτου ἤκουσα;

 

 

- Οὐδέν, ἦν δ' ἐγώ· πάντως γὰρ οὐ τοῦτο σκεπτέον, ὅστις αὐτὸ εἶπεν, ἀλλὰ πότερον ἀληθὲς λέγεται ἢ οὔ.

 

 

- Νῦν ὀρθῶς λέγεις, ἦ δ' ὅς.

 

 

- Νὴ Δία, ἦν δ' ἐγώ. Ἀλλ' εἰ καὶ εὑρήσομεν αὐτὸ ὅπῃ γε ἔχει, θαυμάζοιμ' ἄν· αἰνίγματι γάρ τινι ἔοικεν.

 

 

- Ὅτι δὴ τί γε; ἔφη.

 

 

[161d] - Ὅτι οὐ δήπου, ἦν δ' ἐγώ, ᾗ τὰ ῥήματα ἐφθέγξατο ταύτῃ καὶ ἐνόει, λέγων σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν. Ἢ σὺ οὐδὲν ἡγῇ πράττειν τὸν γραμματιστὴν ὅταν γράφῃ ἢ ἀναγιγνώσκῃ;

 

 

- Ἔγωγε, ἡγοῦμαι μὲν οὖν, ἔφη.

 

 

- Δοκεῖ οὖν σοι τὸ αὑτοῦ ὄνομα μόνον γράφειν ὁ γραμματιστὴς καὶ ἀναγιγνώσκειν ἢ ὑμᾶς τοὺς παῖδας διδάσκειν, ἢ οὐδὲν ἧττον τὰ τῶν ἐχθρῶν ἐγράφετε ἢ τὰ ὑμέτερα καὶ τὰ τῶν φίλων ὀνόματα;

 

 

- Οὐδὲν ἧττον.

 

 

- Ἦ οὖν ἐπολυπραγμονεῖτε καὶ οὐκ ἐσωφρονεῖτε τοῦτο [161e] δρῶντες;

 

 

- Οὐδαμῶς.

 

 

- Καὶ μὴν οὐ τὰ ὑμέτερά γε αὐτῶν ἐπράττετε, εἴπερ τὸ γράφειν πράττειν τί ἐστιν καὶ τὸ ἀναγιγνώσκειν.

 

 

- Ἀλλὰ μὴν ἔστιν.

 

 

- Καὶ γὰρ τὸ ἰᾶσθαι, ὦ ἑταῖρε, καὶ τὸ οἰκοδομεῖν καὶ τὸ ὑφαίνειν καὶ τὸ ᾑτινιοῦν τέχνῃ ὁτιοῦν τῶν τέχνης ἔργων ἀπεργάζεσθαι πράττειν δήπου τί ἐστιν.

 

 

- Πάνυ γε.

 

 

- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;

 

 

 

-작성중-

κα γρ νν,” φη, “τοτ' στιν τ μάρτημα περ τος νθρώπους, τι χωρς κατέρου, σωφροσύνης τε κα γιείας, ατροί τινες πιχειροσιν εναι:” καί μοι πάνυ σφόδρα νετέλλετο μήτε πλούσιον οτω μηδένα εναι μήτε γενναον μήτε καλόν, ς [157c] μ πείσει λλως ποιεν. γ ον--μώμοκα γρ ατ, καί μοι νάγκη πείθεσθαι--πείσομαι ον, κα σοί, ἐὰν μν βούλ κατ τς το ξένου ντολς τν ψυχν πρτον παρασχεν πσαι τας το Θρκς πδας, προσοίσω τ φάρμακον τ κεφαλ: ε δ μή, οκ ν χοιμεν+ τι ποιομέν+ σοι, φίλε Χαρμίδη.

그가 말했다, "그럼 이제, 이러한 것은 사람들에 대해서 잘못이다, 둘 중 어느 하나 없이, 사려도 또한 건강도, 어떤 의사들이 있도록 하려는 것은:" 그리고 그는 나에게 아주 엄하게(대단하게) 명했다 재물도 이와 같은 그 어떤 것들도 고귀한 가문도 아름다움도 아니도록 하라고, 나를 다른 식으로 행하도록 설득할 자가. 그러므로 나 자신은 -- 그에게 약속했기 때문에, 그리고 나에게는 설득이 필요하므로 -- 물론 설득할 것인데, 그리고 그대에게, 만일 그대가 그 외국 친구의 명령에 따라 먼저 영혼에 있어서 트라키아의 주문들을 외우는 것을 보여주기를 원한다면, 내가 두통의 약을 내놓을 것이다: 만일 아니라면, 그대에게 하자고 그러하지 못할 것이고, 친애하는 카르미데스여.

χωρς : c.gen. without.

σφόδρα : very much.

νετέλλετο : ἐντέλλω imperfect middle&passive. enjoin, command.

μώμοκα : ὄμνῡμι. affirm or confirm by oath.

πείσομαι : future middel.

παρασχεν : παρέχω aorist infinitive. present.

πσαι : ἐπᾰείδω aorist infinitive. 주문을 외우다

προσοίσω : προσφέρω future. bring to or upon.

 

κούσας ον μου Κριτίας τατ' επόντος, ρμαιον, φη, Σώκρατες, γεγονς ν εη τς κεφαλς σθένεια τ νεανίσκ, ε ναγκασθήσεται κα τν διάνοιαν δι τν [157d] κεφαλν βελτίων γενέσθαι. λέγω+ μέντοι σοι τι Χαρμίδης τν λικιωτν ο μόνον τ δέ δοκε διαφέρειν, λλ κα ατ τούτ, ο σ φς τν πδν χειν: φς δ σωφροσύνης: γάρ;

크리티아스가 내 얘기를 듣고 이러한 것을 말하기를, 그는 말했다, "소크라테스,  헤르메스의 선물(예기치 않은 행운)이 될 것이오 저 소년에게 머리의 아픔이, 머리가 나아지는 것을 통해 지성을 또한 강요한다면. 나는 그대에게 또래들 중에 카르미데스가 그저 외모로만 남달라 보이지 않고, 또한 바로 이것으로도 남다르다고 말합니다, 그대가 주문을 외우는 것을 말하지 않고: 그런데 그대는 사려를 말하는데, 그렇지 않나요?

 

πάνυ γε, ν δ' γώ.

나는 말했다, 물론이요.

 

ε τοίνυν σθι, φη, τι πάνυ πολ δοκε σωφρονέστατος εναι τν νυνί, κα τλλα πάντα, ες σον λικίας κει, οδενς χείρων ν.

그가 말했다, 아주 잘 알아두십시오, 요즘 사람들 중 가장 뛰어나게 무척이나 사려깊어 보인다는 것을, 그리고 다른 많은 것들에 있어서도, 나이가 와 있는 만큼은, 그 무엇도 덜하지 않다는 것을.

πάνυ πολὺ : strengthede. much.

 

κα γάρ, ν δ' γώ, κα δίκαιον, Χαρμίδη, διαφέρειν σε [157e] τν λλων πσιν τος τοιούτοις: ο γρ ομαι λλον οδένα τν νθάδε ῥᾳδίως ν χειν πιδεξαι ποαι δύο οκίαι συνελθοσαι ες τατν τν θήνησιν κ τν εκότων καλλίω ν κα μείνω γεννήσειαν ξ ν σ γέγονας. τε γρ πατρα μν οκία, Κριτίου το Δρωπίδου, κα π νακρέοντος κα π Σόλωνος κα π' λλων πολλν ποιητν γκεκωμιασμένη παραδέδοται μν, ς διαφέρουσα κάλλει τε [158a] κα ρετ κα τ λλ λεγομέν εδαιμονί, κα α πρς μητρς σαύτως: Πυριλάμπους γρ το σο θείου οδες τν ν τ πείρ λέγεται καλλίων κα μείζων νρ δόξαι εναι, σάκις κενος παρ μέγαν βασιλέα παρ λλον τιν τν ν τ πείρ πρεσβεύων φίκετο, σύμπασα δ ατη οκία οδν τς τέρας ποδεεστέρα. κ δ τοιούτων γεγονότα εκός σε ες πάντα πρτον εναι. τ μν ον ρώμενα+ τς [158b] δέας+, φίλε πα Γλαύκωνος, δοκες μοι οδένα τν πρ σο ν οδεν ποβεβηκέναι: ε δ δ κα πρς σωφροσύνην κα πρς τλλα κατ τν τοδε λόγον κανς πέφυκας, μακάριόν σε, ν δ' γώ, φίλε Χαρμίδη, μήτηρ τικτεν. χει δ' ον οτως. ε μέν σοι δη πάρεστιν, ς λέγει Κριτίας δε, σωφροσύνη κα ε σώφρων κανς, οδν τι σοι δει οτε τν Ζαλμόξιδος οτε τν βάριδος το περβορέου πδν, λλ' ατό σοι ν δη δοτέον εη τ [158c] τς κεφαλς φάρμακον: ε δ' τι τούτων πιδες εναι δοκες, πστέον πρ τς το φαρμάκου δόσεως. ατς ον μοι επ πότερον μολογες τδε κα φς κανς δη σωφροσύνης μετέχειν νδες εναι;

내가 말했다, 더욱이, 카르미데스여, 또한 다른 이들 중에서 네가 이러한 모든 것들로 남다르다는 것이 합당한 것이다: 아니라면

 

νερυθριάσας ον Χαρμίδης πρτον μν τι καλλίων φάνη--κα γρ τ ασχυντηλν ατο τ λικί πρεψεν-- πειτα κα οκ γεννς πεκρίνατο: επεν γρ τι ο ῥᾴδιον εη ν τ παρόντι οθ' μολογεν οτε ξάρν εναι τ [158d] ρωτώμενα. ἐὰν μν γάρ, δ' ς, μ φ εναι σώφρων, μα μν τοπον ατν καθ' αυτο τοιατα λέγειν, μα δ κα Κριτίαν τόνδε ψευδ πιδείξω κα λλους πολλούς, ος δοκ εναι σώφρων, ς τούτου λόγος: ἐὰν δ' α φ κα μαυτν παιν, σως παχθς φανεται. στε οκ χω τι σοι ποκρίνωμαι.

 

 

κα γ επον τι μοι εκότα φαίν λέγειν, Χαρμίδη. καί μοι δοκε, ν δ' γώ, κοιν ν εη σκεπτέον ετε κέκτησαι [158e] ετε μ πυνθάνομαι, να μήτε σ ναγκάζ λέγειν μ βούλει, μήτ' α γ σκέπτως π τν ατρικν τρέπωμαι. ε ον σοι φίλον, θέλω σκοπεν μετ σο: ε δ μή, ἐᾶν.

그리고 나로서는 나에게 말하는 것이 있음직한 것들로 보인다고 말한다, 카르미데스. "그리고 나에게는 보인다," 내가 말했다, "공동으로 반성해 보아야만 할 것이다 그대가 지니고 있는지 아닌지 내가 물은 것이, 그대는 강제로 말하게 되지도 않을 것이고 그대가 원치 않는 것들을, 또한 나 자신이 경솔하게 치료로 돌아서지도 않을 것이다. 그러니 만일 그대에게 기쁨이라면, 자네와 함께 면밀히 살피고자 한다: 만일 아니라면, 내버려 두고.

εκότα : likelihood, probability.

φαίνῃ : φαίνω. present subjunctive singular-3rd(εκότα n.pl.). ⅢB.2. bring to light, cause to appear.

κοινῇ : κοινός B.Ⅱ. in common

σκεπτέον : one must reflect or consider.

ετε… ετε : whether or.

κέκτησαι : κτάομαι. perfect 2nd-singular. to have acquired, possess, hold.

πυνθάνομαι : learn by hearsay or by inquiry.

ναγκάζῃ : ἀναγκάζω. present subjunctive passive singular-2nd. compel.

βούλει : βούλομαι middle singular-2nd. wish.

σκέπτως : inadvisebly.

τρέπωμαι : τρέπω. middle singular-1st. turn one's steps, turn in a certain direction.

σκοπεν : σκόπέω. infinitive. examine, inspect.

 

λλ πάντων μάλιστα, φη, φίλον: στε τούτου γε νεκα+, π ατς οει βέλτιον σκέψασθαι, ταύτ σκόπει.

그가 말했다, "하지만 무엇보다도 가장 더 반깁니다: 실로 이것에 관한 한, 바로 당신이 어떤 식으로 살펴보는 것이 가장 좋다고 생각하시는, 그런 식으로 살피도록 하십시오.

νεκα : for the sake, as far as

σκέψασθαι : σκόπέω. aorist middle infinitive. behold, contemplate

σκόπει : imperative singular.

 

τδε τοίνυν, φην γώ, δοκε μοι βελτίστη εναι σκέψις περ ατο. δλον γρ τι ε σοι πάρεστιν σωφροσύνη, [159a] χεις τι περ ατς δοξάζειν. νάγκη γάρ που νοσαν ατήν, επερ νεστιν, ασθησίν τινα παρέχειν, ξ ς δόξα ν τίς σοι περ ατς εη τι στν κα ποόν τι σωφροσύνη: οκ οει;

그러니까 이 점에서, 내가 말했다, 내게는 당신 자신에 대해서 살펴봄이 가장 좋아 보인다. 왜냐하면 그대에게 σωφροσύνη가 속해 있다면, 그대가 동일한 것(σωφροσύνη)에 대해 어떤 견해를 가지고 있을 것은 분명하기 때문이다. 아마도 그 동일한 것이 안에 있다면, 그것이 안에 틀림없이 있을 터인데, 어떤 인상을 가지는 것이 필연적이니까, 그로부터 σωφροσύνη가 무엇이며 어떠한 종류의 것인지, 바로 그것에 대한 어떤 견해가 그대에게 있을(그런 인상이): 아니면 그렇게 생각하지 않는가?

σκέψις : viewing, perception, examination, speculation, consideration.

νοσαν : ἔνειμι. participle feminine singular accusative.

ασθησίν : sense-perception, sensation, impression.

 

γωγε, φη, ομαι.

저로서는, 그가 말했다, 그렇게 생각하지요.

 

οκον τοτό γε, φην, οει, πειδήπερ λληνίζειν πίστασαι, κν εποις δήπου ατ τι σοι φαίνεται;

그렇다면 바로 이것이, 내가 말했다, 당신이 생각하는 것이, 그대가 그리스말을 할 줄 알 테니, 또한 틀림없이 그대에게 보이는 그것이라고 말하겠지?

πειδήπερ : inasmuch as, since.

λληνίζειν : ἑλληνίζω. speak Greek.

πίστασαι : know how to do.

εποις : ἔπω optative singular-3rd.

 

σως, φη.

아마도요, 그가 말했다.

 

να τοίνυν τοπάσωμεν ετε σοι νεστιν ετε μή, επέ, ν δ' γώ, τί φς εναι σωφροσύνην κατ τν σν δόξαν.

바로 이 점에서 우리는 그대에게 안에 있는지 아닌지 예측할 것이다, 말하라, 내가 말했다, 그대는 그대 자신의 견해에 따라 무엇을 σωφροσύνην라고 말하는지.

τοπάσωμεν : τοπάζω. aim at, guess, divine

 

[159b] κα ς τ μν πρτον κνει τε κα ο πάνυ θελεν ποκρίνασθαι: πειτα μέντοι επεν τι ο δοκο σωφροσύνη εναι τ κοσμίως πάντα πράττειν κα συχ, ν τε τας δος βαδίζειν κα διαλέγεσθαι, κα τ λλα πάντα σαύτως ποιεν. καί μοι δοκε, φη, συλλήβδην συχιότης τις εναι ρωτς.

그리고 그는 먼저 망설였고 또한 그다지 대답하고자 하지 않았다: 그리고 나서 그럼에도 불구하고 그가 말했다 어디에서나 σωφροσύνη는 조화롭게 모든 일을 행하는 것과 고요하게 (모든 일을 하는 것)으로, 또한 그 길들(방법들)로 나아가고 대화하는 것으로, 그리고 다른 모든 일들을 그렇게 이루는 것으로 보입니다. 그리고 저에게는, 그가 말했다, 결국 어떤 고요함이 사랑받을 만한 것이라고 생각됩니다.

κνει : ὀκνέω. imperfect singular-3rd. shrink from doing.

θελεν : ἐθέλω. imperfect singular-3rd. wish.

ποκρίνασθαι : ἀποκρίνω. middle infinitive. give answer to, reply to a question.

οἷ : whither.

δοκοῖ : δοκέω. optative singular-3rd / middle&passive singular 2nd. seem

κοσμίως : cosmically.

βαδίζειν : walk, go, proceed.

σαύτως : in like manner, just so.

συλλήβδην : collectively, in sum, in short.

 

ρ' ον, ν δ' γώ, ε λέγεις; φασί γέ τοι, Χαρμίδη, τος συχίους σώφρονας εναι: δωμεν δ ε τι λέγουσιν. [159c] επ γάρ μοι, ο τν καλν μέντοι σωφροσύνη στίν;

정말로, 내가 말했다, 그대는 잘 말하는가? 최소한 사람들은 말하지, 카르미데스여, 고요한 것들을 σωφροσύνη한 것들이라고: 이제 우리는 그들이 무엇을 말하는지 보도록 하자. 그러면 나에게 말해다오, 그럼에도 빼어난 것들 중에 σωφροσύνη가 있지 않나?

 

πάνυ γε, φη.

분명히요, 그가 말했다.

 

πότερον ον κάλλιστον ν γραμματιστο τ μοια γράμματα γράφειν ταχ συχ;

그러면 학교의 글을 쓰는 방식들에서 가장 빼어난 것은 빠르게 하는 것일까 아니면 고요하게 하는 것일까?

 

ταχύ.

빠르게요.

 

τί δ' ναγιγνώσκειν; ταχέως βραδέως;

그런데 되새기는 것(읽는 것)은? 빠르게 혹은 더디게?

ναγιγνώσκειν : know again, read.

 

ταχέως.

빠르게요.

 

κα μν δ κα τ κιθαρίζειν ταχέως κα τ παλαίειν ξέως πολ κάλλιον το συχ τε κα βραδέως;

그렇다면 한편으로 또한 더욱이 빠르게 키타라를 연주하는 것도 또 레슬링을 날렵하게 하는 것도 고요하고도 더디게 하는 것보다 훨씬 빼어난 것이니?

παλαίειν : παλαίω. wrestle.

 

ναί.

네.

 

τί δ πυκτεύειν τε κα παγκρατιάζειν; οχ σαύτως;

다른 한편 스파링을 하는 것과 팡크라티온을 하는 것은 어떠니? 더디게 하는 것은 아니지?

 

πάνυ γε.

물론이죠.

 

θεν δ κα λλεσθαι κα τ το σώματος παντα ργα, [159d] ο τ μν ξέως κα ταχ γιγνόμενα τ το καλο στιν, τ δ [βραδέα] μόγις τε κα συχ τ το ασχρο;

다른 한편 달리기와 뛰어 오르기 그리고 육체의 어떠한 행위들이든, 한편으로 날렵하고 재빠르게 이루어지는 일들이 아름다움에 속하는 것들이 아니고, 다른 한편 힘겹고도 고요하게 (이루어지는 일들은) 추함에 속하는 것들이 아닌가?

λλεσθαι : ἅλλομαι. leap upon. 

μόγις : with toil and pain

 

φαίνεται.

그렇게 보이네요.

 

φαίνεται ρα μν, φην γώ, κατά γε τ σμα ο τ σύχιον, λλ τ τάχιστον κα ξύτατον κάλλιστον ν. γάρ;

곧 우리에게는 그렇게 보이는군, 내가 말했다, 바로 육체에 있어서는 고요한 것이 아니라, 오히려 가장 빠르고 가장 날렵한 것이 가장 빼어난 것으로 말이야. 참으로?

 

πάνυ γε.

물론이요.

 

δέ γε σωφροσύνη καλόν τι ν;

그런데 이 σωφροσύνη란 어떤 빼어난 것이었지?

 

ναί.

네.

 

ο τοίνυν κατά γε τ σμα συχιότης ν λλ' ταχυτς σωφρονέστερον εη, πειδ καλν σωφροσύνη.

이 점에서 바로 육체에 따르면 고요함이 아니라 오히려 빠름이 더 σωφροσύνη한 것이겠군, σωφροσύνη가 빼어난 것일 테니.

 

οικεν, φη.

그럴 것 같아요, 그가 말했다.

 

[159e] τί δέ; ν δ' γώ, εμαθία κάλλιον δυσμαθία;

그러면 어떤가? 내가 말했다, 눈치 빠른 것과 둔한 것 중 어느 것이 더 빼어날까?

εμαθία : readiness in learning, docility.

δυσμαθία : slowness at learning.

 

εμαθία.

눈치 빠른 것이요.

 

στιν δέ γ', φην, μν εμαθία ταχέως μανθάνειν, δ δυσμαθία συχ κα βραδέως;

그게 그렇다면은, 내가 말했다, 한편으로 눈치 빠른 것은 빠르게 아는 것이고, 다른 한편 둔한 것은 고요하고 더디게 (아는 것) 일까?

 

ναί.

네.

 

διδάσκειν δ λλον ο ταχέως [κα] κάλλιον κα σφόδρα μλλον συχ τε κα βραδέως;

그런데 빠르게 다른 이를 가르치는 것은 고요하고도 더디게 하는 것보다 또한 훨씬 더 두드러지게 빼어나지 않을까?

 

ναί.

네.

 

τί δέ; ναμιμνσκεσθαι κα μεμνσθαι συχ τε κα βραδέως κάλλιον σφόδρα κα ταχέως;

그러면 어떤가? 기억나게 하는 것과 기억하는 것은 고요하고 더디게 하는 편과 빠르게 하는 것 중 어느 것이 훨씬 더 좋을까?

 

σφόδρ', φη, κα ταχέως.

훨씬 더, 그가 말했다, 빠르게 하는 것이요.

 

 

-작성중-

τοτο μέν, ν δ' γώ, φίλε Κριτία, πόῤῥωθεν μν τ καλν πάρχει π τς Σόλωνος συγγενείας. λλ τί οκ πέδειξάς μοι τν νεανίαν καλέσας δερο; οδ γρ ν που ε τι τύγχανε νεώτερος ν, ασχρν ν ν ατ διαλέγεσθαι μν ναντίον γε σο, πιτρόπου τε μα κα νεψιο ντος.

내가 말했다, 친애하는 크리티아스, 오래 전부터 이러한 아름다움이 그대들에게 솔론의 혈통에서부터 시작합니다. 허나 어째서 그 아름다운 소년을 여기로 나에게 보여주지 않소? 그가 마침 아직까지 더 어리지도 않으면서, 당신의 맞은편에서 우리에게 대화하는 것이 그에게 부끄러울 것도 아니라면, 당신은 후견인이자 사촌이기도 하니까요.

πόῤῥωθεν: LS.1533 Ⅱ. from long ago.

πέδειξάς : ἐπιδείκνῡμι aorist. 2nd singular.

τύγχανε : τυγχάνω aorist. 3rd singular.

 

λλ καλς, φη, λέγεις, κα καλομεν ατόν. κα [155b] μα πρς τν κόλουθον, Πα, φη, κάλει Χαρμίδην, επν τι βούλομαι ατν ατρ συστσαι περ τς σθενείας ς πρην πρός με λεγεν τι σθενο. πρς ον μ Κριτίας, ναγχός τοι φη βαρύνεσθαί τι τν κεφαλν ωθεν νιστάμενος: λλ τί σε κωλύει προσποιήσασθαι πρς ατν πίστασθαί τι κεφαλς φάρμακον;

그가 말했다, 당신은 훌륭하게 말하는군요, 또 우리들이 그를 부릅니다. 동시에 그는 시종에게 말했다, 'Πα, 카르미데스를 불러라, 내가 카르미데스를 '내게 그가 아프다고 말해주었던 그 통증에 대한 의사에게 소개하고 싶다'고 말하면서.' 그리고서 크리티아스는 나에게, '얼마전 정말로 그가 아침부터 일어나면서 머리에 있어서 무겁다고 말했다: 무엇이 막겠습니까, 당신이 그에게 두통의 어떤 약을 알고 있다고 가장하는 것을?

ναγχός : recent

τοι : in truth

βαρύνεσθαί : βαρύνω depress.

ωθεν : from morn.

νιστάμενος : 일어나면서

κωλύει : κωλύω. 3rd singular.

προσποιήσασθαι : προσποιέω aorist middle infinitive. pretend.

πίστασθαί : ἐπίστᾰμαι middle infinitive. know how to do

 

οδέν, ν δ' γώ: μόνον λθέτω.

내가 말했다, 아무것도: 그저 그가 오도록.

λθέτω : ἔρχομαι aorist imperative 3rd singular.

 

λλ' ξει, φη.

그가 말했다, 그는 올 것입니다.

ξει : future.

 

ον κα γένετο. κε γάρ, κα ποίησε γέλωτα [155c] πολύν: καστος γρ μν τν καθημένων συγχωρν τν πλησίον ώθει σπουδ, να παρ' ατ καθέζοιτο, ως τν π' σχάτ καθημένων τν μν νεστήσαμεν, τν δ πλάγιον κατεβάλομεν. δ' λθν μεταξ μο τε κα το Κριτίου καθέζετο. νταθα μέντοι, φίλε, γ δη πόρουν, καί μου πρόσθεν θρασύτης ξεκέκοπτο, ν εχον γ ς πάνυ ῥᾳδίως ατ διαλεξόμενος: πειδ δέ, φράσαντος το Κριτίου τι γ εην τ φάρμακον πιστάμενος, νέβλεψέν τέ μοι [155d] τος φθαλμος μήχανόν τι οον κα νήγετο ς ρωτήσων, κα ο ν τ παλαίστρ παντες περιέῤῥεον μς κύκλ κομιδ, τότε δή, γεννάδα, εδόν τε τ ντς το ματίου κα φλεγόμην κα οκέτ' ν μαυτο ν κα νόμισα σοφώτατον εναι τν Κυδίαν τ ρωτικά, ς επεν π καλο λέγων παιδός, λλ ποτιθέμενος, ελαβεσθαι μ κατέναντα λέοντος νεβρν λθόντα μοραν αρεσθαι [155e] κρεν: ατς γάρ μοι δόκουν π το τοιούτου θρέμματος αλωκέναι. μως δ ατο ρωτήσαντος ε πισταίμην τ τς κεφαλς φάρμακον, μόγις πως πεκρινάμην τι πισταίμην.

그리고 그가 왔다. 그는 와서, 많은 웃음을 지었다: 왜냐하면 앉아있던 우리들 각자가 서로 곁을 열심으로 밀치고 있었고, 다른 한편 힘으로 자신의 곁에 앉히고자 했다, 앉아 있던 이들 중의 끄트머리에서 한 사람을 일으키고, 다른 한 사람을 옆으로 떨어뜨릴 때까지. 그가 나와 크리톤 곁으로 와서 앉았다. 바로 그 때 물론, 친애하는 이여, 나 자신은 즉각 어찌할 줄을 몰랐고, 나의 앞서의 넘치던 자신감은 끝장났다, 내가 얼마나 쉽사리 그에게 이야기를 할 것인지에 대한 자신감을 지녔던: 그런데 그 다음에, 크리티아스가 내가 약을 알고 있는 사람일 것이라고 말했고, 그가 무어라 형언할 수 없는 눈으로 나를 바라보았고 물어 보고자 준비하는데, 레슬링 학원 안의 대부분의 사람들이 우리를 원형으로 완전히 둘러쌌고, 바로 그 때, 고결한 자여, 나는 바로 히마티온 속을 보았고 상기되었고 생각했네 사랑의 일들에 있어서 퀴디아스는 가장 현명하다고, 그가 아름다운 소년에 대해서 말하면서 다른 이에게 제안하여 말하기를, 사자 앞에 온 사슴은 살점을 잡히지 않는 것을 주의한다고 말했던: 왜냐하면 나에게는 나 자신이 바로 이러한 짐승 밑에 사로잡힌 것으로 생각되기 때문이다. 그런데 그럼에도 불구하고 바로 그가 머리의 약을 혹시 아는지에 대해 물었고, 간신히 어떤 식으로 내가 알 것이라고 답했다.

καθημένων : κάθημαι. participle. sit still.

συγχωρν : συγχωρέω participle. together

πλησίον : near.

ώθει : ὠθέω imperfect. push.

σπουδῇ : be eager

να : 힘

καθέζοιτο : καθέζομαι passive optative singular 3rd.

ως : until.

σχάτῳ : farthest

νεστήσαμεν : ἀνίστημι aorist 1st plural. rise up.

πλάγιον : placed

κατεβάλομεν : καταβάλλω aorist 1st plural. thrown.

δη : forthwith

πόρουν : ἀπορέω.

θρασύτης : over-boldness.b. metaph., cut off, make an end of,

φράσαντος : φράζω aorist participle genitive. declare, point out.

φράσαντος το Κριτίου : absolute construction.

νέβλεψέν : ἐμβλέπω look at.

φθαλμος : to eyes.

μήχανόν τι οον : it is impossible to say. LS.82

νήγετο : ἀνάγω imperfect middle singular 3rd. LS.102.B. prepare oneself

περιέῤῥεον : περιρρέω imperfect plural 3rd. 둘러싸다

φλεγόμην : φλέγω imperfect middle&passive.

ν μαυτο ~ εναι : to be master of oneself

ποτιθέμενος : ὑποτίθημι present middle participle nominative. propose.

ελαβεσθαι : εὐλάβέομαι present middle infinitive. take care.

αρεσθαι : αἱρέω present middle infinitive, catch. overtake.

κρεν : body, flesh.

δόκουν : δοκέω imperfect 1st singular.

αλωκέναι : ἁλίσκομαι. 사로잡히다.

ρωτήσαντος : ἐρωτάω. ask.

πισταίμην : ἐπίσταμαι middle&passive optative singular 3rd. know.

μόγις : LS.1140. hardly.

πεκρινάμην : ἀποκρίνω. aorist meddle 1st singular. LS.204. Ⅳ. reply.

 

τί ον, δ' ς, στίν;

그가 말했다, 그게 무엇인가요?

 

κα γ επον τι ατ μν εη φύλλον τι, πδ δέ τις π τ φαρμάκ εη, ν ε μέν τις πδοι μα κα χρτο ατ, παντάπασιν γι ποιο τ φάρμακον: νευ δ τς πδς οδν φελος εη το φύλλου.

그리고 내가 말하기를 바로 그것은 어떤 식물인데, 다른 한편으로는 약에 대한 어떤 주문이고, 만일 누군가 주문을 외운다면 곧장 그에게 쓰일 것이고, 전적으로 건강에 있어서 어떤 식으로든 약이다: 그런데 주문 없이는 아무런 쓸모도 없는 이파리일 것라고.

χρτο : χράω imperfect middle&passive optative singular 3rd.

παντάπασιν : wholly.

ποιοῖ : how.

φελος : advantage, help.

 

[156a] κα ς, πογράψομαι τοίνυν, φη, παρ σο τν πδήν.

그가 말했다, 그러니 적을 것입니다 당신 곁에서 그 주문을.

πογράψομαι : ἀπογρᾰφω. 명심하다. meddle.

 

πότερον, ν δ' γώ, άν με πείθς κν μή;

내가 말했다, 그대가 나를 설득하든, 아니든?

 

γελάσας ον, άν σε πείθω, φη, Σώκρατες.

그러더니 웃으면서 그가 말했다, 제가 당신을 설득하기를, 소크라테스.

 

εεν, ν δ' γώ: κα τονομά μου σ κριβος;

내가 말했다, 그렇게 될 것이다: 그리고 나의 이름을 너는 확신하는가?

κριβος : ἀκρῑβόω LS.55.2. are you sure of … ?

 

ε μ δικ γε, φη: ο γάρ τι σο λίγος λόγος στν ν τος μετέροις λικιώταις, μέμνημαι δ γωγε κα πας ν Κριτί τδε συνόντα σε.

그가 말했다, 제가 틀리지 않다면요: 왜냐하면 우리 또래들 안에서 당신에 대한 말이 적지 않기 때문이다, 나로서는 또한 소년이었고 그 때 크리티아스와 함께 있는 당신을 기억한다.

δικῶ : ἀδῐκέω LS.23. b. if I am not mistaken.

μέμνημαι : μιμνήσκω. LS.1134. B.3. ~하는 것을 기억한다.

 

καλς γε σύ, ν δ' γώ, ποιν: μλλον γάρ σοι παῤῥησιάσομαι [156b] περ τς πδς οα τυγχάνει οσα: ρτι δ' πόρουν τίνι τρόπ σοι νδειξαίμην τν δύναμιν ατς. στι γάρ, Χαρμίδη, τοιαύτη οα μ δύνασθαι τν κεφαλν μόνον γι ποιεν, λλ' σπερ σως δη κα σ κήκοας τν γαθν ατρν, πειδάν τις ατος προσέλθ τος φθαλμος λγν, λέγουσί που τι οχ οόν τε ατος μόνους πιχειρεν τος φθαλμος ἰᾶσθαι, λλ' ναγκαον εη μα κα τν κεφαλν θεραπεύειν, ε μέλλοι [156c] κα τ τν μμάτων ε χειν: κα α τ τν κεφαλν οεσθαι ν ποτε θεραπεσαι ατν φ' αυτς νευ λου το σώματος πολλν νοιαν εναι. κ δ τούτου το λόγου διαίταις π πν τ σμα τρεπόμενοι μετ το λου τ μέρος πιχειροσιν θεραπεύειν τε κα ἰᾶσθαι: οκ σθησαι τι τατα οτως λέγουσίν τε κα χει;

내가 말했다, 바로 네가 잘 한 것이다: 왜냐하면 너에게 내가 주문에 대해서 그것이 어떠한 것인지 더 많은 것을 자유롭게 말할 것이니까: 정확히 어떤 방식으로 너에게 그 주문의 힘을 보여줄지 어찌할 줄 몰랐지. 카르미데스여, 이와 같은 주문은 머리만을 건강하게 하는 그런 식의 것이 아니라, 바로 네가 실제로 훌륭한 의사들에게서 들었던 것과 마찬가지로, 누군가 바로 그들에게 눈이 아파서 갈 때라면 언제라도, 그들은 아마 말한다 오로지 바로 그 눈만을 치료하고자 시도하는 그런 식이 아니고, 오히려 동시에 머리를 치유하는 것이 필요할 것이라고, 만일 눈에 속하는 것들을 낫게 하고 싶다면: 그리고 또 머리를 생각함에 있어서 그것을 치료할 때 대해 몸 전체에 대해서가 아니라 그것 자체에 대해서 치료할 것은 상당히 정신나간 것이다. 이와 같은 말들로부터 삶의 방식에 있어서 몸 전부를 향해 있는 이들이 전체와 더불어 부분을 보살피고 치료하고자 시도한다. 혹시 이와 같은 것들을 그들이 그렇게 말하고 또한 행한다는 것을 깨닫지 못했나?

παῤῥησιάσομαι : παρρησίάζομαι future. LS.1344. speak freely.

πόρουν : ἀπορέω.

νδειξαίμην : ἐνδείκνῡμι 1st-aorist optative middle singular 1st. show.

κήκοας : ἀκούω. perfect singular 2nd.

σθησαι : αἰσθάνομαι. perceive.

 

πάνυ γε, φη.

그가 말했다, 물론이죠.

 

οκον καλς σοι δοκε λέγεσθαι κα ποδέχ τν λόγον;

너에게는 잘 이야기된 것으로 보이고 그 말을 받아들이겠니?

 

πάντων μάλιστα, φη.

그가 말했다, 모든 것보다도 더욱 더.

 

[156d] κγ κούσας ατο παινέσαντος νεθάῤῥησά τε, καί μοι κατ σμικρν πάλιν θρασύτης συνηγείρετο, κα νεζωπυρούμην. κα επον: τοιοτον τοίνυν στίν, Χαρμίδη, κα τ ταύτης τς πδς. μαθον δ' ατν γ κε π στρατις παρά τινος τν Θρκν τν Ζαλμόξιδος ατρν, ο λέγονται κα παθανατίζειν. λεγεν δ Θρξ οτος τι τατα μν [ατρο] ο λληνες, νυνδ γ λεγον, καλς λέγοιεν: λλ Ζάλμοξις, φη, λέγει μέτερος βασιλεύς, θες ν, [156e] τι σπερ φθαλμος νευ κεφαλς ο δε πιχειρεν ἰᾶσθαι οδ κεφαλν νευ σώματος, οτως οδ σμα νευ ψυχς, λλ τοτο κα ατιον εη το διαφεύγειν τος παρ τος λλησιν ατρος τ πολλ νοσήματα, τι το λου μελοεν ο δέοι τν πιμέλειαν ποιεσθαι, ο μ καλς χοντος δύνατον εη τ μέρος ε χειν. πάντα γρ φη κ τς ψυχς ρμσθαι κα τ κακ κα τ γαθ τ σώματι κα παντ τ νθρώπ, κα κεθεν πιῤῥεν σπερ κ τς κεφαλς π [157a] τ μματα: δεν ον κενο κα πρτον κα μάλιστα θεραπεύειν, ε μέλλει κα τ τς κεφαλς κα τ το λλου σώματος καλς χειν. θεραπεύεσθαι δ τν ψυχν φη, μακάριε, πδας τισιν, τς δ' πδς ταύτας τος λόγους εναι τος καλούς: κ δ τν τοιούτων λόγων ν τας ψυχας σωφροσύνην γγίγνεσθαι, ς γγενομένης κα παρούσης ῥᾴδιον δη εναι τν γίειαν κα τ κεφαλ κα τ λλ [157b] σώματι πορίζειν. διδάσκων ον με τό τε φάρμακον κα τς πδάς, “πως,” φη, “τ φαρμάκ τούτ μηδείς σε πείσει τν ατο κεφαλν θεραπεύειν, ς ν μ τν ψυχν πρτον παράσχ τ πδ π σο θεραπευθναι.

 

 

 

-작성중-

 

[153a] Σωκράτης

κομεν τ προτεραί σπέρας κ Ποτειδαίας π το στρατοπέδου, οον δ δι χρόνου φιγμένος σμένως α π τς συνήθεις διατριβάς. κα δ κα ες τν Ταυρέου παλαίστραν τν καταντικρ το τς Βασίλης ερο εσλθον, κα ατόθι κατέλαβον πάνυ πολλούς, τος μν κα γντας μοί, τος δ πλείστους γνωρίμους. καί με ς [153b] εδον εσιόντα ξ προσδοκήτου, εθς πόῤῥωθεν σπάζοντο λλος λλοθεν: Χαιρεφν δέ, τε κα μανικς ν, ναπηδήσας κ μέσων θει πρός με, καί μου λαβόμενος+ τς χειρός+, Σώκρατες, δ' ς, πς σώθης κ τς μάχης; λίγον δ πρν μς πιέναι μάχη γεγόνει ν τ Ποτειδαί, ν ρτι σαν ο τδε πεπυσμένοι.

소크라테스 : 우리는 이전 전날 밤 포테다이아로부터 진지에서 왔다, 시간이 지나 도착해서 나는 기쁘게 지인들이 시간을 보내는 곳으로 갔다. 그리고 또 바실레아 신전 바로 아래 타우레오스 레슬링장으로 들어갔고, 곧장 나는 실로 많은 이들을 알아봤다, 일부는 나에게는 모르는 사람들이고, 나머지는 거의 아는 사람들을 그리고 예상치 않게 들어서는 나를 본 듯, 그들이 당장에 멀리서 반갑게 환영했고 다른 이들은 다른 곳에서 (환영했다): 그런데 카이레폰은, 정말로 미친 사람처럼, 내 앞으로 습관적으로 뛰어올랐고, 나의 손을 잡고서, "소크라테스", 그가 말했다, "어떻게 그 전쟁에서 살아남으셨습니까? 여러분들이 떠나기 조금 전에 포테다이아에서 전쟁이 일어났습니다, 최근에 여기 사람들이 들었는데.

τ προτεραίᾳ : 예전에

σπέρας : 전날 밤에

φιγμένος : ἀφικνέομαι.  arrive at, come to, reach

σμένως : gladly

α : εἶμι imperfect. go.

κα δ καὶ : and especially, and in particular. S.2890.

κατέλαβον : καταλαμβάνω  

ναπηδήσας : ἀναπηδάω. leap up.

δ' ς : he said.

σώθης : σῴζω. passive aorist 2nd. save.

λίγον : ἐπ᾽ ὀλίγον. for a short time 

πεπυσμένοι : πυνθάνομαι. hear.

 

κα γ πρς ατν ποκρινόμενος, Οτωσί, φην, ς σ ρς.

그리고 나는 그에게 대답하면서, "이렇게", 말했다, "그대가 보듯이."

 

κα μν γγελταί γε δερο, φη, τε μάχη πάνυ σχυρ [153c] γεγονέναι κα ν ατ πολλος τν γνωρίμων τεθνάναι.

"그 뿐만 아니라 이곳으로 전해졌습니다", 그가 말했다, "그 전쟁이 매우 격렬하게 일어났다는 것과 그 전쟁에서 유명한 사람들(잘 알려진 사람들)이 죽었다는 것이."

κα μν : LS.1127. Ⅱ.2

γγελταί : ἀγγέλλω. passive perfect.

 

κα πιεικς, ν δ' γώ, ληθ πήγγελται.

"또한 알맞게", 내가 말했다, "진실이 전해졌습니다."

 

παρεγένου μέν, δ' ς, τ μάχ;

그러면 곁에 계셨습니까, 그가 말했다, 전쟁에?

παρεγένου : παραγίγνομαι.

 

παρεγενόμην.

곁에 있었습니다.

 

δερο δή, φη, καθεζόμενος μν διήγησαι: ο γάρ τί πω πάντα+ σαφς πεπύσμεθα. κα μα με καθίζει γων παρ Κριτίαν τν Καλλαίσχρου.

그러면 여기에, 그가 말했다, 앉아서 우리들에게 자세히 말해 주십시오: 왜냐하면 아직 무엇인가 모든 것을 정확하게 듣지 않았으니까요. 그리고 동시에 당신이 나를 칼라이스크로스의 크리티아스 곁에 앉도록 합니다.

καθεζόμενος : καθέζομαι sit down in, encamp.

διήγησαι : διηγέομαι. set out in detail.

ο γάρ : S.2805.b. is it not so?

πω : yet.

πεπύσμεθα : πέπυσμαι hear.

 

παρακαθεζόμενος ον+ σπαζόμην τόν τε Κριτίαν κα τος λλους, κα διηγούμην ατος τ π στρατοπέδου, τι μέ [153d] τις νέροιτο: ρώτων δ λλος λλο.

그러면 함께 앉아서 크리티아스와 다른 사람들을 반갑게 맞이하면서, 그리고 이들에게 진영으로부터의 것들을 자세히 이야기 함으로써,

σπαζόμην : ἀσπάζομαι. wellcome.

 

πειδ δ τν τοιούτων δην+ εχομεν, αθις γ ατος νηρώτων τ τδε, περ φιλοσοφίας πως χοι τ νν, περί τε τν νέων, ε τινες ν ατος διαφέροντες σοφί κάλλει μφοτέροις γγεγονότες εεν. κα Κριτίας ποβλέψας [154a] πρς τν θύραν, δών τινας νεανίσκους εσιόντας κα λοιδορουμένους λλήλοις κα λλον χλον πισθεν πόμενον, περ μν τν καλν, φη, Σώκρατες, ατίκα μοι δοκες εσεσθαι: οτοι γρ τυγχάνουσιν ο εσιόντες πρόδρομοί τε κα ραστα ντες το δοκοντος καλλίστου εναι τά γε δ νν, φαίνεται δέ μοι κα ατς γγς δη που εναι προσιών.

 

στιν δέ, ν δ' γώ, τίς τε κα το;

 

οσθά που σύ γε, φη, λλ' οπω ν λικί ν πρίν σε [154b] πιέναι, Χαρμίδην τν το Γλαύκωνος το μετέρου θείου όν, μν δ νεψιόν.

 

οδα μέντοι ν Δία, ν δ' γώ: ο γάρ τι φαλος οδ τότε ν τι πας ν, νν δ' ομαί που ε μάλα ν δη μειράκιον εη.

 

ατίκα, φη, εσ κα λίκος κα οος γέγονεν. κα μα τατ' ατο λέγοντος Χαρμίδης εσέρχεται.

 

μο μν ον, ταρε, οδν σταθμητόν: τεχνς γρ λευκ στάθμη εμ πρς τος καλούς--σχεδν γάρ τί μοι πάντες ο ν τ λικί καλο φαίνονται--τρ ον δ κα [154c] τότε κενος μο θαυμαστς φάνη τό τε μέγεθος κα τ κάλλος, ο δ δ λλοι πάντες ρν μοιγε δόκουν ατο-- οτως κπεπληγμένοι τε κα τεθορυβημένοι σαν, νίκ' εσει--πολλο δ δ λλοι ραστα κα ν τος πισθεν εποντο. κα τ μν μέτερον τ τν νδρν ττον θαυμαστν ν: λλ' γ κα τος παισ προσέσχον τν νον, ς οδες λλοσ' βλεπεν ατν, οδ' στις σμικρότατος ν, λλ πάντες σπερ γαλμα θεντο ατόν. κα [154d] Χαιρεφν καλέσας με, τί σοι φαίνεται νεανίσκος, φη, Σώκρατες; οκ επρόσωπος;

 

περφυς, ν δ' γώ.

 

οτος μέντοι, φη, ε θέλοι ποδναι, δόξει σοι πρόσωπος εναι: οτως τ εδος πάγκαλός στιν.

 

συνέφασαν ον κα ο λλοι τατ τατα+ τ Χαιρεφντι: κγώ, ράκλεις, φην, ς μαχον λέγετε τν νδρα, ε τι ατ ν δ μόνον τυγχάνει προσν σμικρόν τι.

 

τί; φη Κριτίας.

 

[154e] ε τν ψυχήν, ν δ' γώ, τυγχάνει ε πεφυκώς. πρέπει δέ που, Κριτία, τοιοτον ατν εναι τς γε μετέρας ντα οκίας.

 

λλ', φη, πάνυ καλς κα γαθός στιν κα τατα.

 

τί ον, φην, οκ πεδύσαμεν ατο ατ τοτο κα θεασάμεθα πρότερον το εδους; πάντως γάρ που τηλικοτος ν δη θέλει διαλέγεσθαι.

 

κα πάνυ γε, φη Κριτίας, πεί τοι κα στιν φιλόσοφός [155a] τε καί, ς δοκε λλοις τε κα αυτ, πάνυ ποιητικός.

 

 

-작성중-

Σωκράτης

ἆρά γε, ὦ Εὐθύφρων, τοῦτ᾽ ἔστιν [οὗ] οὕνεκα τὴν γραφὴν φεύγω, ὅτι τὰ τοιαῦτα ἐπειδάν τις περὶ τῶν θεῶν λέγῃ, δυσχερῶς πως ἀποδέχομαι; διὸ δή, ὡς ἔοικε, φήσει τίς με ἐξαμαρτάνειν. νῦν οὖν εἰ καὶ σοὶ ταῦτα συνδοκεῖ τῷ [6b] εὖ εἰδότι περὶ τῶν τοιούτων, ἀνάγκη δή, ὡς ἔοικε, καὶ ἡμῖν συγχωρεῖν. τί γὰρ καὶ φήσομεν, οἵ γε καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦμεν περὶ αὐτῶν μηδὲν εἰδέναι; ἀλλά μοι εἰπὲ πρὸς Φιλίου, σὺ ὡς ἀληθῶς ἡγῇ ταῦτα οὕτως γεγονέναι;

소크라테스 : 에우튀프론, 혹시 이러한 것들이 내가 피소됨에 있어서 저것 아닙니까, 누구든 신들에 대하여 이와 같은 것들을 말했을 때에, 어떤 식으로든 받아들이기를 어려워한다는 것 말입니다? 보이는 바와 같이, 그런 이유에서 누군가가 나를 잘못을 저지른다고 말하는 것이로군요. 그렇다면 이제 또한 이와 같은 것들이 이러한 일들에 대하여 잘 아는 그대에게  그렇게 보인다면, 어쩔 수 없겠습니다, 보이는 바와 같이, 우리가 동의하는 것이 말입니다.  그렇다면 우리는 어떻게 말하겠습니까, 그와 같은 것들에 대해 아무것도 알지 못한다는 것에 동의하는 바로 그와 같은 우리들이? 그러나 저에게 우정의 신 앞에서 약속하십시오, 그대가 얼마나 참되게 이러한 일들이 이런 식으로 일어난 것으로 믿습니까?

ἆρά γε :  LS 232page.  

οὕνεκα : οὗ ἕνεκα. on account of which, wherefore

φεύγω : to be accused or prosecuted at law

δυσχερῶς : δυσχερής . Ⅲ.adv. annoying, vexatious, difficult, contradictory, captious

ἀποδέχομαι : admitting into the mind

διὸ δή : wherefore

εἰδότι : εἴδω. participle singular-3rd. "σοὶ"와 수, 격 일치.

ἀνάγκη : necessity.

συγχωρεῖν : agree with.

τί γὰρ : S.2805. b. what then, how then, how else?

εἰπὲ : εἶπον  imperative singular-3rd. 약속하라.

Φιλίου : Φίλιος. LS 1934page. Ⅰ.2. πρὸς φιλίου .Euthphr.6b; Pl

ἡγῇ : ἡγέομαι. present subjunctive singular-2nd. III. post-Hom., believe, hold,  post-Homeric

γεγονέναι : γίγνομαι. 2nd-perfect infinitive.

 

Εὐθύφρων

καὶ ἔτι γε τούτων θαυμασιώτερα, ὦ Σώκρατες, ἃ οἱ πολλοὶ οὐκ ἴσασιν.

에우튀프론 : 소크라테스, 그리고 이미 이러한 것들보다도 더욱 놀라운, 많은 사람들이 모르는 것들도 (ἡγῇ ταῦτα οὕτως γεγονέναι 생략?)

ἔτι : yet, still.

ἴσασιν : LS.836.Ⅱ. οἷδα pluperfect plural-3rd.

 

Σωκράτης

καὶ πόλεμον ἆρα ἡγῇ σὺ εἶναι τῷ ὄντι ἐν τοῖς θεοῖς πρὸς ἀλλήλους, καὶ ἔχθρας γε δεινὰς καὶ μάχας καὶ ἄλλα τοιαῦτα πολλά, οἷα λέγεταί τε ὑπὸ τῶν ποιητῶν, καὶ ὑπὸ τῶν [6c] ἀγαθῶν γραφέων τά τε ἄλλα ἱερὰ ἡμῖν καταπεποίκιλται, καὶ δὴ καὶ τοῖς μεγάλοις Παναθηναίοις ὁ πέπλος μεστὸς τῶν τοιούτων ποικιλμάτων ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν; ταῦτα ἀληθῆ φῶμεν εἶναι, ὦ Εὐθύφρων;

소크라테스 : 또한 그렇다면 당신은 신들에게 서로에게 전쟁이 정말로 있다고, 그리고 그렇게 무시무시한 미움들과 다툼들과 그뿐만 아니라 그런 종류의 숱한 것들이 있다고, 그와 같은 것들이 잘 만든 것들 아래에서 이야기 되는 것처럼, 그리고 훌륭하게 그린 것들 아래에서 성소들이 우리에게  형형색색으로 꾸며지는 것처럼, 특히나 판아테나이아 대(大)축제에서  이와 같은 자수로 가득 찬 페플로스가 아크로폴리스로 이끌어 올려지는 것처럼, 그렇게 믿습니까? 에우튀프론, 우리는 이러한 일들이 진실들이라고  말할 건가요?

τῷ ὄντι : εἰμί participle dative with definite article. A.Ⅲ. in reality, in fact.

οἷα : such as, what sort of nature.

καταπεποίκιλται : καταποικίλλω passive. be decked with various colour.

καὶ δὴ καὶ : S.2890. and especially, and in particular, and what is more

Παναθηναίοις : festival at Athens.

πέπλος : woven cloth

μεστὸς : LS.1108. Ⅱ.1. c.gen. full of.

φῶμεν : φημί. present subjunctive plural-1st.

 

Εὐθύφρων

μὴ μόνον γε, ὦ Σώκρατες, ἀλλ᾽ ὅπερ ἄρτι εἶπον, καὶ ἄλλα σοι ἐγὼ πολλά, ἐάνπερ βούλῃ, περὶ τῶν θείων διηγήσομαι, ἃ σὺ ἀκούων εὖ οἶδ᾽ ὅτι ἐκπλαγήσῃ.

에우튀프론 : 소크라테스, 단지 그것만이 아니라, 제가 정확히 말했던 바로 그것, 뿐만 아니라 당신께 제 자신이 많은 것들을, 만일 당신이 바란다면야, 신들에 대해서 자세히 설명할 것입니다, 당신이 들음으로써 경악하게 되리라는 것을 내가 잘 아는 그러한 것들을.

διηγήσομαι : διηγέομαι. future singular-1st. set out in detail.

ἐκπλαγήσῃ : ἐκπλήσσω. passive future singular-2nd(?). be astounded.

 

Σωκράτης

οὐκ ἂν θαυμάζοιμι. ἀλλὰ ταῦτα μέν μοι εἰς αὖθις ἐπὶ σχολῆς διηγήσῃ· νυνὶ δὲ ὅπερ ἄρτι σε ἠρόμην πειρῶ [6d] σαφέστερον εἰπεῖν. οὐ γάρ με, ὦ ἑταῖρε, τὸ πρότερον ἱκανῶς ἐδίδαξας ἐρωτήσαντα τὸ ὅσιον ὅτι ποτ᾽ εἴη, ἀλλά μοι εἶπες ὅτι τοῦτο τυγχάνει ὅσιον ὂν ὃ σὺ νῦν ποιεῖς, φόνου ἐπεξιὼν τῷ πατρί.

소크라테스 : 저는 놀라지 않을 것입니다. 그러나 당신은 나에게 이러한 것들을 나중에 여가에 들려줄 것입니다: 하지만 지금은 내가 그대에게 무엇인지 물었던 바로 그 어떤 것을 가장 확실한 것을 말하도록 노력하시오. 왜냐하면, 동지여, 그대는 먼저 경건이 먼저 무엇일지 물은 나를 충분히 가르쳐주지 않았고, 오히려 나에게 이것, 즉 그대가 지금 아버지를 살인죄로 고발하는 것이 경건한 것이라는 이야기를 하기 때문이오.

αὖθις : Ⅱ.3. hereafter.

ἠρόμην :  ἔρομαι 2nd-aorist singular-1st. ask

πειρῶ : πειράω. pres mid&pass imper singular. 노력하라, 애써라.

ἱκανῶς : sufficiently.

ἐδίδαξας : διδάσκω. aorist singular-2nd.

 

Εὐθύφρων

καὶ ἀληθῆ γε ἔλεγον, ὦ Σώκρατες.

또한 바로 진실을 이야기하였죠, 소크라테스.

 

Σωκράτης

ἴσως. ἀλλὰ γάρ, ὦ Εὐθύφρων, καὶ ἄλλα πολλὰ φῂς εἶναι ὅσια.

아마도. 그러나, 에우튀프론, 또한 다른 많은 것들도 그대는 경건하다 말하겠지요.

 

Εὐθύφρων

καὶ γὰρ ἔστιν.

또한 그러할 테니까요.

 

Σωκράτης

μέμνησαι οὖν ὅτι οὐ τοῦτό σοι διεκελευόμην, ἕν τι ἢ δύο με διδάξαι τῶν πολλῶν ὁσίων, ἀλλ᾽ ἐκεῖνο αὐτὸ τὸ εἶδος ᾧ πάντα τὰ ὅσια ὅσιά ἐστιν; ἔφησθα γάρ που μιᾷ ἰδέᾳ [6e] τά τε ἀνόσια ἀνόσια εἶναι καὶ τὰ ὅσια ὅσια· ἢ οὐ μνημονεύεις;

그러면 그대는 기억하는가 내가 그대에게 이러한 것을 명하지 않았던 것을, 많은 경건한 것들 중에 어느 쪽인가를 그대가 논증하는, εἶδος 그것으로 모든 경건한 것들이 경건한 것들인? 왜냐하면 그대는 아마도 유일한 ἰδέᾳ로 불경한 것들이 불경한 것들이고 또한 경건한 것들이 경건한 것들이라고 말했으니까: 아니면 그대는 기억하지 못하는가?

μιμνήσκω : mid&pass sin-2nd. 기억하다

διακέλεύομαι : mid&pass impf sin-1st. 권하다, 명하다.

 

Εὐθύφρων

ἔγωγε.

저로서는(기억합니다)

 

Σωκράτης

ταύτην τοίνυν με αὐτὴν δίδαξον τὴν ἰδέαν τίς ποτέ ἐστιν, ἵνα εἰς ἐκείνην ἀποβλέπων καὶ χρώμενος αὐτῇ παραδείγματι, ὃ μὲν ἂν τοιοῦτον ᾖ ὧν ἂν ἢ σὺ ἢ ἄλλος τις πράττῃ φῶ ὅσιον εναι, ὃ δ᾽ ἂν μὴ τοιοῦτον, μὴ φῶ.

그러니까 이와 같은 똑같은 것을 말하시오 그 ἰδέα가 대체 무엇인지, 그것을 보고 그것을 본으로 사용할 수 있도록, 그대이든 다른 누구이든 이와 같은 것을 행한다면 내가 경건하다고 말할, 다른 한편으로 이와 같지 않다면, 말하지 않을.

ἀπόβλέπω : regard, look

χράω : mid&pass part.

παράδειγμα : pattern model. argument proof from example.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ εἰ οὕτω βούλει, ὦ Σώκρατες, καὶ οὕτω σοι φράσω.

그렇게 하기를 그대가 바란다면, 소크라테스, 그대에게 그렇게 말할 것입니다.

 

Σωκράτης

ἀλλὰ μὴν βούλομαί γε.

나야 바라마지 않지요.

 

Εὐθύφρων

ἔστι τοίνυν τὸ μὲν τοῖς θεοῖς προσφιλὲς ὅσιον, τὸ [7a] δὲ μὴ προσφιλὲς ἀνόσιον.

그러니까 한편으로 신들에게 기꺼운 것이 경건한 것이고, 다른 한편 기껍지 않은 것은 불경한 것입니다.

 

Σωκράτης

παγκάλως, ὦ Εὐθύφρων, καὶ ὡς ἐγὼ ἐζήτουν ἀποκρίνασθαί σε, οὕτω νῦν ἀπεκρίνω. εἰ μέντοι ἀληθῶς, τοῦτο οὔπω οἶδα, ἀλλὰ σὺ δῆλον ὅτι ἐπεκδιδάξεις ὡς ἔστιν ἀληθῆ ἃ λέγεις.

너무나도 훌륭하게, 에우튀프론이여, 또한 그대가 대답하기를 내가 바라던 것처럼, 그렇게 지금 그대가 대답하였소. 그러니 만일 진실하게(그대가 대답하였다면), 이러한 것을 나는 아직 모르지만, 그대가 말한 것들이 진실이라는 것을 당신이 덧붙여 가르쳐주리란 것은 분명하지요.

ἐζήτουν : ξητέω impf sin-1st. seek, inquire for, search after, require, demand.

ἀποκρίνασθαί : ἀποκρίνω aor-1st infinitive

ἀπεκρίνω : ἀποκρίνω aor-1st mid sin-2nd.

οὔπω : not yet.

οἶδα : εἴδω pf(in pres.sense.) know.

ἐπεκδιδάξεις : ἐπεκδῐδάσκω fut sin-2nd. teach or explain besides.

 

Εὐθύφρων

πάνυ μὲν οὖν.

또한 분명히 그러합니다.

 

Σωκράτης

φέρε δή, ἐπισκεψώμεθα τί λέγομεν. τὸ μὲν θεοφιλές τε καὶ θεοφιλὴς ἄνθρωπος ὅσιος, τὸ δὲ θεομισὲς καὶ ὁ θεομισὴς ἀνόσιος· οὐ ταὐτὸν δ᾽ ἐστίν, ἀλλὰ τὸ ἐναντιώτατον, τὸ ὅσιον τῷ ἀνοσίῳ· οὐχ οὕτως;

그러면 이제, 우리가 무엇을 말하고 있는지 살펴 봅시다. 한편으로 신들이 기꺼워하는 것들과 또한 신들이 기꺼워하는 사람들은 경건하고, 신들이 미워하는 것들과 신들이 미워하는 사람들은 불경하다: 또 한편 똑같은 것이 아니고, 오히려 경건한 것은 불경한 것과 매우 반대인 것, 그렇지 않습니까?

φέρε δή : φέρω A. Ⅸ. imper. as Adv. come, now, well.

ἐπισκεψώμεθα : ἐπισκοπέω mid.&pas. aor. sub. pl.-1st. look upon or at, inspect, observe.

 

Εὐθύφρων

οὕτω μὲν οὖν.

사실 확실히 그렇습니다.

 

Σωκράτης

καὶ εὖ γε φαίνεται εἰρῆσθαι;

그리고 또한 잘 이야기된 것으로 보입니까?

 

Εὐθύφρων

[7b] δοκῶ, ὦ Σώκρατες. [εἴρηται γάρ.]

 그렇게 보입니다, 소크라테스.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν καὶ ὅτι στασιάζουσιν οἱ θεοί, ὦ Εὐθύφρων, καὶ διαφέρονται ἀλλήλοις καὶ ἔχθρα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πρὸς ἀλλήλους, καὶ τοῦτο εἴρηται;

또한 신들이 의견을 맞세운다는 것과, 에우튀프론, 또한 그들이 서로에게 반목한다는 것과 그들 속에서 서로에 대해 적의가 있다는 것, 또한 이러한 것도 언급되었지 않습니까?

στασιάζουσιν : στασιάζω pl.-3rd. discord, disagree.

διαφέρονται : διαφέρω mid.&pas. pl.-3rd. differ with.

ἔχθρα : 적의.

εἴρηται : ἐρῶ pas. pf. sin.-3rd. be mentioned.

 

Εὐθύφρων

εἴρηται γάρ.

그야 언급되었으니까요.

 

Σωκράτης

ἔχθραν δὲ καὶ ὀργάς, ὦ ἄριστε, ἡ περὶ τίνων διαφορὰ ποιεῖ; ὧδε δὲ σκοπῶμεν. ἆρ᾽ ἂν εἰ διαφεροίμεθα ἐγώ τε καὶ σὺ περὶ ἀριθμοῦ ὁπότερα πλείω, ἡ περὶ τούτων διαφορὰ ἐχθροὺς ἂν ἡμᾶς ποιοῖ καὶ ὀργίζεσθαι ἀλλήλοις, ἢ ἐπὶ λογισμὸν ἐλθόντες περί γε τῶν τοιούτων ταχὺ ἂν [7c] ἀπαλλαγεῖμεν;

적의와 또한 분노들을, 빼어난 자여, 어떤 것들에 대한 다름이 만드는가? 우리는 다음과 같이 살펴볼 것이네. 만일 나와 그대가 셈에 대해서 둘 중 어느 것이 더 큰가 하는 것으로 다르다면, 이러한 것들에 대한 다름이 적의들을 우리들에게 있어서 만들 것이고 우리들이 서로에게 분노하도록 만들 것인가, 아니면 우리가 바로 이러한 것들에 대해 계산을 시작해서 빠르게 벗어나겠지?

σκοπῶμεν : σκοπέω sub. pl.-1st. consider, examine.

διαφεροίμεθα : διαφέρω mid.&pas. opt. pl.-1st.

ἐλθόντες : ἔρχομαι aor. part. pl. nom.

ταχὺ : ταχύς neu. as Adv.

ἀπαλλαγεῖμεν : ἀπαλλάσσω mid.&pas. opt. 2nd-aor. pl.-1st. to be set free or released from a thing, get rid of it.


Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론 그렇겠지요.


Σωκράτης

οὐκοῦν καὶ περὶ τοῦ μείζονος καὶ ἐλάττονος εἰ διαφεροίμεθα, ἐπὶ τὸ μετρεῖν ἐλθόντες ταχὺ παυσαίμεθ᾽ ἂν τῆς διαφορᾶς;

그러면 또한 우리가 더 크거나 더 작은 것에 대해서도 서로 달리 한다면, 우리가 측정을 시작함으로써 (우리를) 그러한 다름으로부터 막지 않겠나?

μείζονος : μέγᾰς comp. degrees of comparison. gen.

ἐλάττονος : ἐλάσσων smaller. gen.

παυσαίμεθ᾽ : παύω mid. aor. opt. pl.-1st. make to end. stop. Ⅰ.2. c.acc.pers. et gen.

 

Εὐθύφρων

ἔστι ταῦτα.

그렇지요.

ἔστι ταῦτα : οὗτος C.Ⅶ.1.

 

Σωκράτης

καὶ ἐπί γε τὸ ἱστάναι ἐλθόντες, ὡς ἐγᾦμαι, περὶ τοῦ βαρυτέρου τε καὶ κουφοτέρου διακριθεῖμεν ἄν;

또한 우리가 이 세우는 것을 시작함으로써, 내가 생각하기에, 만일 더 무거운 것과 더 가벼운 것에 대해서 우리가 다르다면?

βαρυτέρου : βαρύς comp. gen. 더 무거운 것

κουφοτέρου  : 더 가벼운 것.

 

Εὐθύφρων

πῶς γὰρ οὔ;

어찌 그렇지 않겠습니까?

 

Σωκράτης

περὶ τίνος δὲ δὴ διενεχθέντες καὶ ἐπὶ τίνα κρίσιν οὐ δυνάμενοι ἀφικέσθαι ἐχθροί γε ἂν ἀλλήλοις εἶμεν καὶ ὀργιζοίμεθα; ἴσως οὐ πρόχειρόν σοί ἐστιν, ἀλλ᾽ ἐμοῦ λέγοντος [7d] σκόπει εἰ τάδε ἐστὶ τό τε δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον καὶ καλὸν καὶ αἰσχρὸν καὶ ἀγαθὸν καὶ κακόν. ἆρα οὐ ταῦτά ἐστιν περὶ ὧν διενεχθέντες καὶ οὐ δυνάμενοι ἐπὶ ἱκανὴν κρίσιν αὐτῶν ἐλθεῖν ἐχθροὶ ἀλλήλοις γιγνόμεθα, ὅταν γιγνώμεθα, καὶ ἐγὼ καὶ σὺ καὶ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι πάντες;

그런데 무엇에 대해 다르고 또 어떠한 판단에 도달하지 못하여 우리들이 다른 이들에게 적대하는 이들일 것이고 또 화를 낼까? 그대에게 쉬울 것 같지는 않지만, 나는 말했으니까 그대가 살펴보라고 이러한 것들일지 정의로운 것과 부정의한 것 그리고 빼어난 것과 수치스러운 것과 훌륭한 것과 나쁜 것. 그러니 이러한 것들이 아닐까 어떠한 것들에 대해 서로 다르면서 또한 이것들의 만족스러운 결론에 도달할 수 없어서 우리는 서로에게 적대하는 이들이 되고, 언제나 그렇게 되는 것은, 나 자신도 그대도 또한 다른 모든 사람들도 말일세?

διενεχθέντες : διαφέρω aor. pas. part. pl.-nom.

κρίσιν : judgement, decision.

δυνάμενοι : δύναμαι aor. part. pl.-nom. to be able.

ἀφικέσθαι : ἀφικνέομαι aor. inf. arrive at, come to, reach.

εἶμεν : εἰμί opt. pl.-1st.

ὀργιζοίμεθα : ὀργίζω mid.&pas. opt. pl.-1st.

πρόχειρόν : 손 안에 있는, 쉬운.

ἱκανὴν : sufficing.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ ἔστιν αὕτη ἡ διαφορά, ὦ Σώκρατες, καὶ περὶ τούτων.

그러나 그 다름은 이러한 것입니다, 소크라테스, 또한 이러한 것들에 대한 것이고요.

 

Σωκράτης

τί δὲ οἱ θεοί, ὦ Εὐθύφρων; οὐκ εἴπερ τι διαφέρονται, δι᾽ αὐτὰ ταῦτα διαφέροιντ᾽ ἄν;

신들은 어떨까, 에우튀프론? 만일 정말로 어떠한 것에서 그들이 다르다면, 이와 같은 것들 때문에 그들이 다르지 않겠소?

 

Εὐθύφρων

πολλὴ ἀνάγκη.

매우 필연적입니다.

 

Σωκράτης

[7e] καὶ τῶν θεῶν ἄρα, ὦ γενναῖε Εὐθύφρων, ἄλλοι ἄλλα δίκαια ἡγοῦνται κατὰ τὸν σὸν λόγον, καὶ καλὰ καὶ αἰσχρὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ κακά· οὐ γὰρ ἄν που ἐστασίαζον ἀλλήλοις εἰ μὴ περὶ τούτων διεφέροντο· ἦ γάρ;

그러니까 또한 신들 중에서, 고귀한 에우튀프론, 그대 말대로라면 다른 이들이 다른 것들을(각자 서로 다른 것들을) 정의로운 것들로 믿는군, 또한 빼어난 것들과 수치스러운 것들 그리고 훌륭한 것들과 나쁜 것들이라고 말일세: 왜냐하면 아마도 그들이 서로 다른 이들에게 반대하지 않을 테니까 만일 이러한 것들에 대해 다르지 않다면: 그렇지 않은가?

ἡγοῦνται : ἡγέομαι mid.&pas. pl.-3rd. believe.

ἐστασίαζον : στασιάζω impf. pl.-3rd. disagree

ἦ γάρ : it is not so? S.2865.


Εὐθύφρων

ὀρθῶς λέγεις.

옳은 말씀이십니다.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν ἅπερ καλὰ ἡγοῦνται ἕκαστοι καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια, ταῦτα καὶ φιλοῦσιν, τὰ δὲ ἐναντία τούτων μισοῦσιν;

그러니 각각의 그들이 빼어나고 또한 훌륭하며 정의롭다고 믿는 그러한 것들을, 또한 이러한 것들을 그들이 사랑하고, 이것들에 반대되는 것들은 미워하지 않겠나?

 

Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론 그렇지요.

 

Σωκράτης

ταὐτὰ δέ γε, ὡς σὺ φῄς, οἱ μὲν δίκαια ἡγοῦνται, [8a] οἱ δὲ ἄδικα, περὶ ἃ καὶ ἀμφισβητοῦντες στασιάζουσί τε καὶ πολεμοῦσιν ἀλλήλοις· ἆρα οὐχ οὕτω;

그런데 이러한 것들에 있어서, 그대가 말한 것처럼, 한 편의 신들은 정의롭다 믿고, 다른 한편에서는 부정의하다고, 그들이 또한 논쟁하는 것들에 대해 반대하고 또 서로 다른 이들에게 전쟁을 일으키지: 그렇지 않은가?

ἀμφισβητοῦντες : ἀμφισβητέω part. pl. nom. dispute.

 

-蟲-

Εὐθύφρων

[4a] ὃν διώκων αὖ δοκῶ μαίνεσθαι.

 에우튀프론 : 그를 고소하면서 다시 내가 미친 것으로 보입니다.

διώκων : διώκω participle masculine singular nominative. seem

αὖ : again

Chris Emlyn-Jones, again.

μαίνεσθαι : μαίνομαι middle infinitive 광분하다, 격노하다

 

Σωκράτης

τί δέ; πετόμενόν τινα διώκεις;

소크라테스 :  왜 그렇습니까? 당신이 날아가는 어떤 자를 고소하셨습니까?

 

Εὐθύφρων

πολλοῦ γε δεῖ πέτεσθαι, ὅς γε τυγχάνει ὢν εὖ μάλα πρεσβύτης.

에우튀프론 : 꽤나 많이 날 필요가 있습니다, 바로 그 사람이 마침 너무 많이 늙어서요.

 

Σωκράτης

τίς οὗτος;

소크라테스 : 그가 누구입니까?

 

Εὐθύφρων

ὁ ἐμὸς πατήρ.

에우튀프론 : 제 아버지이십니다.

 

Σωκράτης

ὁ σός, ὦ βέλτιστε;

소크라테스 : 친구여, 당신의 아버지를?

 

Εὐθύφρων

πάνυ μὲν οὖν.

에우튀프론 : 바로 그렇습니다.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ τί τὸ ἔγκλημα καὶ τίνος ἡ δίκη;

소크라테스 : 죄목은 무엇이고 어떤 것에 대한 재판입니까?

 

Εὐθύφρων

φόνου, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 살인에 대한 것입니다, 소크라테스.

 

Σωκράτης

Ἡράκλεις. ἦ που, ὦ Εὐθύφρων, ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει· οὐ γὰρ οἶμαί γε τοῦ ἐπιτυχόντος [4b] [ὀρθῶς] αὐτὸ πρᾶξαι ἀλλὰ πόρρω που ἤδη σοφίας ἐλαύνοντος.

소크라테스 : 헤라클레이스여, 에우튀프론, 아마 사실은 많은 이들에 있어서 도대체 어떤 방식으로 올바르게 취할지 알려지지 않을 것입니다: 왜냐하면 누구의 그것(방식)이든 [올바르게] 처리하는 것들이 아니라 오히려 아마도 이미 지혜의 멀리 나아간 자의 것(방식)이 (올바르게 처리하는 것으로) 보이기 때문입니다.

ἦ που : ἦ Adv. Ⅰ. 사실은.

ἀγνοεῖται : ἀγνοέω present passive singular-3rd. not know

ἐπιτυχόντος : ἐπιτυγχάνω participle masculine singular genitive. the first person one meets, any one.

αὐτὸ : τῶν πολλῶν을 받는다. 중성 복수는 단수취급.

πρᾶξαι : πρᾶξις pl. 1. transaction 처리, 취급

πόρρω: πρόσω later Att. onward

ἤδη : εἴδω plqpf.

ἐλαύνοντος : ἐλαύνω participle masculine singular genitive. drive.

 

Εὐθύφρων

πόρρω μέντοι νὴ Δία, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 소크라테스, 물론 제우스께 맹세코 확실합니다.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ δὴ τῶν οἰκείων τις ὁ τεθνεὼς ὑπὸ τοῦ σοῦ πατρός; ἢ δῆλα δή; οὐ γὰρ ἄν που ὑπέρ γε ἀλλοτρίου ἐπεξῇσθα φόνου αὐτῷ.

소크라테스 : 가족들 중 누가 그대의 아버지에 의해 죽은 자입니까; 아니, 확실히 그렇지요? 왜냐하면 아마도 다른 사람을 위해 당신이 그(아버지)에게 살인죄로 기소하지는 않았을 테니까요.

οἰκείων : οἰκεῖς pl. genitive. 가족

τεθνεὼς : θνὴσκω participle 죽은 자

ἢ : or

δῆλα δή : δῆλαδή quite clearly

ἀλλοτρίου : ἀλλότριος belonging to another

ἐπεξῇσθα : ἐπεξέρχομαι(ἐπέξειμι) imperfect singular-2nd. prosecuted 기소하다, 공소하다, 소추하다.

 

Εὐθύφρων

γελοῖον, ὦ Σώκρατες, ὅτι οἴει τι διαφέρειν εἴτε ἀλλότριος εἴτε οἰκεῖος ὁ τεθνεώς, ἀλλ᾽ οὐ τοῦτο μόνον δεῖν φυλάττειν, εἴτε ἐν δίκῃ ἔκτεινεν ὁ κτείνας εἴτε μή, καὶ εἰ μὲν ἐν δίκῃ, ἐᾶν, εἰ δὲ μή, ἐπεξιέναι, ἐάνπερ ὁ κτείνας συνέστιός [4c] σοι καὶ ὁμοτράπεζος ᾖ· ἴσον γὰρ τὸ μίασμα γίγνεται ἐὰν συνῇς τῷ τοιούτῳ συνειδὼς καὶ μὴ ἀφοσιοῖς σεαυτόν τε καὶ ἐκεῖνον τῇ δίκῃ ἐπεξιών. ἐπεὶ ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός, καὶ ὡς ἐγεωργοῦμεν ἐν τῇ Νάξῳ, ἐθήτευεν ἐκεῖ παρ᾽ ἡμῖν. παροινήσας οὖν καὶ ὀργισθεὶς τῶν οἰκετῶν τινι τῶν ἡμετέρων ἀποσφάττει αὐτόν. ὁ οὖν πατὴρ συνδήσας τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καταβαλὼν εἰς τάφρον τινά, πέμπει δεῦρο ἄνδρα πευσόμενον τοῦ ἐξηγητοῦ ὅτι χρείη [4d] ποιεῖν. ἐν δὲ τούτῳ τῷ χρόνῳ τοῦ δεδεμένου ὠλιγώρει τε καὶ ἠμέλει ὡς ἀνδροφόνου καὶ οὐδὲν ὂν πρᾶγμα εἰ καὶ ἀποθάνοι, ὅπερ οὖν καὶ ἔπαθεν· ὑπὸ γὰρ λιμοῦ καὶ ῥίγους καὶ τῶν δεσμῶν ἀποθνῄσκει πρὶν τὸν ἄγγελον παρὰ τοῦ ἐξηγητοῦ ἀφικέσθαι. ταῦτα δὴ οὖν καὶ ἀγανακτεῖ ὅ τε πατὴρ καὶ οἱ ἄλλοι οἰκεῖοι, ὅτι ἐγὼ ὑπὲρ τοῦ ἀνδροφόνου τῷ πατρὶ φόνου ἐπεξέρχομαι οὔτε ἀποκτείναντι, ὥς φασιν ἐκεῖνοι, οὔτ᾽ εἰ ὅτι μάλιστα ἀπέκτεινεν, ἀνδροφόνου γε ὄντος τοῦ ἀποθανόντος, οὐ δεῖν φροντίζειν ὑπὲρ τοῦ τοιούτου - ἀνόσιον [4e] γὰρ εἶναι τὸ ὑὸν πατρὶ φόνου ἐπεξιέναι - κακῶς εἰδότες, ὦ Σώκρατες, τὸ θεῖον ὡς ἔχει τοῦ ὁσίου τε πέρι καὶ τοῦ ἀνοσίου.

에우튀프론 : 소크라테스, 우스운 것입니다, 어쨌든 죽은 자가 다른 사람인지 가족인지 지적하는 것은 생각하시지만 오직 이것만이 주목할 필요가 있다고 생각하지 않으신다는 것은, 즉 살인자가 정당하게 죽였는지 혹은 아닌지, 그리고 한편으로 정당하게 (살인을 했다면), 내버려 두어야 한다고, 그리고 다른 한편 만일 그렇지 않다면, 기소해야 한다고, 설령 그 살인자가 그대에게 헤스티아를 함께 나누는 자이고(한 집에 같이 사는 자이고) 또한 한솥밥을 먹는 자라 할지라도: 즉 오점이 생기는 것과 마찬가지입니다, 만일 당신이 바로 그러한 자와 알면서 함께 있으면서 당신 자신을 정화하지 않고 또한 그를 재판에 기소하지 않는다면. 바로 그 죽임을 당한 자가 나의 이웃이었을 때, 우리가 낙소스에서 경작을 하고 있었을 때, 그곳에서 우리를 위해 품을 팔았었습니다. 그러니까 술에 취해 우리 가복 중 어떤 이에게 화가 나서 그의 목을 베었습니다. 그래서 아버지께서는 그의 두 손과 두 발을 묶었고, 어떤 도랑에 던지고는, 어떻게 해야 할지 영적인 지도자로부터 듣기 위해 한 사내를 여기로 보내셨습니다. 그가 필요로 하는 바로 이 시간에 또한 살인자가 죽는다 할지라도 아무런 문제도 아니라고 여기고서 그래서 그는 그러한 일을 겪었습니다: 영적인 지도자로부터 전령이 도착하기도 전에 그는 묶인 채로 굶주림과 추위 아래에서 죽었습니다. 이러한 것들이 아버지와 다른 가족들이 화를 내는 것입니다, 바로 제가 살인자를 위해 아버지를 살인자로 고발했다는 것입니다, 그들이 말하기로는, 살인을 하지도 않았고, 만일 가능한 한 살인을 했다면, 살인자가 죽었기 때문에, 바로 그러한 자를 위해 생각할 필요는 없기 때문이랍니다. - 왜냐하면 아들이 아버지를 살인으로 고소하는 것은 불경한 것이기 때문이랍니다 - 소크라테스, 그들은 잘못 알았을 것입니다 신적인 것을 경건함과 불경함에 대해서 어떻게 자리하는지.

γελοῖον : 우스운 것

οἴει : οἴομαι singular-2nd acc. et inf.

διαφέρειν : point

εἴτε A εἴτε B : either A or B

δεῖν : 필요하다

φυλάττειν : 주목하다

ἔκτεινεν : κτείνω imperfect-singular-3rd. killed.

κτείνας : 살인자

ἐάνπερ : S.2379 만일(설령) ~할지라도.

συνέστιός : ἑστία를 함께 나누는 자

ὁμοτράπεζος : 한 개의 τράπεζα(식탁)에서 밥을 먹는 자

ᾖ : εἰμί subjunctive. ἐάν + ᾖ / infinitive present.

     → present genral condition

γίγνεται : γίγνομαι singular-3rd

ἀφοσιοῖς : ἀφοσιόω contract verb. singular-2nd.purify

ἐπεὶ :  since, when; since, seeing that

ἀποθανὼν : ἀποθνήσκω. ἀποκτείνω. passive participle singular-nominative 죽임을 당한 사람

πελάτης : one who approaches or comes near.

ἐμός : mine

ὡς ἐγεωργοῦμεν : ὡς + participle = ~이기 때문에

ἐγεωργοῦμεν : γεωργέω imperfect active  plural-1st. till 경작하다.

ἐθήτευεν : θητεία to be a serf or menial.

παροινήσας : παροινέω to act like a drunken man.

ὀργισθεὶς : ὁργίζω passive. to make angry.

ἡμετέρων οἰκετῶν : 우리집의 가복 pl.

ἀποσφάττει : ἀποσφάζω Att. singular-3rd. to cut the throat

συνδήσας : συνδέω to bind.

καταβαλὼν : καταβάλλω participle nominative-singular. to throw down.

δεῦρο : hither

πευσόμενον : πθνθάνομαι doric. to learn by hearsay, to learn something from a person.

ἐξηγητοῦ : ἐξηγητής. 영적인 지도자.

χρείη : χρή. optative. need, necessity.

δεδεμένου : δέω. perfect participle. lack. be in need. stand in need.

ὠλιγώρει : ὁλιγωρέω. aorist. esteem. ~라고 여기다.

ἠμέλει : μέλλω. imperfect. ~하는 것에 대해서

ἀνδροφόνου : άνδροφόνος. homicide.

ἀποθάνοι : ἀποθνήσκω. to die.

ἔπαθεν : πάσχω. 2nd-aorist.

λιμοῦ : 굶주림

ῥίγους : 추위

δεσμῶν : bound.

ἀφικέσθαι : arrive.

ἀνδροφόνου γε ὄντος τοῦ ἀποθανόντος :  absolute genetive.

φροντίζειν : think, consider, reflect, have a care, give heed.

εἰδότες : εἴδω perfect optative plural-3rd.

 

Σωκράτης

σὺ δὲ δὴ πρὸς Διός, ὦ Εὐθύφρων, οὑτωσὶ ἀκριβῶς οἴει ἐπίστασθαι περὶ τῶν θείων ὅπῃ ἔχει, καὶ τῶν ὁσίων τε καὶ ἀνοσίων, ὥστε τούτων οὕτω πραχθέντων ὡς σὺ λέγεις, οὐ φοβῇ δικαζόμενος τῷ πατρὶ ὅπως μὴ αὖ σὺ ἀνόσιον πρᾶγμα τυγχάνῃς πράττων;

소크라테스 :  에우튀프론, 제우스에 맹세코, 그렇다면 당신은 신적인 일들에 대해서, 그리고 경건한 것들과 또한 불경한 것들에 대해서도, 어떤 식으로 처리할지 정확하게 압니까, 그래서 이러한 일들이 당신이 말하는 것처럼 일어났을 때, 아버지를 고소함으로써 또한 그대가 불경한 일을 범하고 있는 것은 아닐지 두려워하지 않을 만큼?

ἀκριβῶς : ἀκρῖβής Adv. exact, accurate, precise, made or done to anicety.

ἐπίστασθαι : ἐπίσταμαι present middle infinitive, to know how to do.

πραχθέντων : πράσσω. passive 1st-aorist imperative plural-3rd,

III. achieve, effect, accomplish τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων the facts of what took place

φοβῇ : φοβέω subjunctive

δικαζόμενος : δικάζω participle masculine singular nominative

 

Εὐθύφρων

οὐδὲν γὰρ ἄν μου ὄφελος εἴη, ὦ Σώκρατες, οὐδέ [5a] τῳ ἂν διαφέροι Εὐθύφρων τῶν πολλῶν ἀνθρώπων, εἰ μὴ τὰ τοιαῦτα πάντα ἀκριβῶς εἰδείην.

에우튀프론 : 아무런 나은 점도 저에게 없을 것입니다, 소크라테스, 많은 이들 중에서 에우튀프론이 다를 것도 없을 것이고요, 만일 이러한 모든 것들을 명확하게 알지 못한다면.

διαφέροι : διαφέρω optative present singular-3rd. it maskes a difference.

 

Σωκράτης

ἆρ᾽ οὖν μοι, ὦ θαυμάσιε Εὐθύφρων, κράτιστόν ἐστι μαθητῇ σῷ γενέσθαι, καὶ πρὸ τῆς γραφῆς τῆς πρὸς Μέλητον αὐτὰ ταῦτα προκαλεῖσθαι αὐτόν, λέγοντα ὅτι ἔγωγε καὶ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ τὰ θεῖα περὶ πολλοῦ ἐποιούμην εἰδέναι, καὶ νῦν ἐπειδή με ἐκεῖνος αὐτοσχεδιάζοντά φησι καὶ καινοτομοῦντα περὶ τῶν θείων ἐξαμαρτάνειν, μαθητὴς δὴ γέγονα σός -- καὶ εἰ μέν, ὦ Μέλητε, φαίην ἄν, Εὐθύφρονα ὁμολογεῖς [5b] σοφὸν εἶναι τὰ τοιαῦτα, [καὶ] ὀρθῶς νομίζειν καὶ ἐμὲ ἡγοῦ καὶ μὴ δικάζου· εἰ δὲ μή, ἐκείνῳ τῷ διδασκάλῳ λάχε δίκην πρότερον ἢ ἐμοί, ὡς τοὺς πρεσβυτέρους διαφθείροντι ἐμέ τε καὶ τὸν αὑτοῦ πατέρα, ἐμὲ μὲν διδάσκοντι, ἐκεῖνον δὲ νουθετοῦντί τε καὶ κολάζοντι -- καὶ ἂν μή μοι πείθηται μηδὲ ἀφίῃ τῆς δίκης ἢ ἀντ᾽ ἐμοῦ γράφηται σέ, αὐτὰ ταῦτα λέγειν ἐν τῷ δικαστηρίῳ ἃ προυκαλούμην αὐτόν;

소크라테스 : 내게는 확실히, 놀라운 에우튀프론이여, 당신에게 제자가 되는 것이 가장 좋습니다, 그리고  멜레토스의 고발에 앞서 바로 이와 같은 일들이 그에게 제기되는 것이 (가장 좋습니다), 바로 내가 이미 예전에 신적인 일들을 아는 것을 매우 중요하게 여겼고, 그런데 지금은 그 사람이 나를 경솔하게 말하고 신적인 일들에 대해 변혁을 꾀한다고 말하는데, 당신의 제자가 되었다고 말하면서. - "그리고 멜레토스, 만일 한편으로", 저는 말할 것입니다, "당신이 에우튀프론을 이러한 것들에 있어서 지혜롭다고 동의한다면, [그리고] 나 또한 옳게 생각하는 것으로 믿고 고소하지 마시오; 다른 한편 그렇지 않다면, 바로 그 스승에게 나에게보다 먼저 재판에 제소해야 하오, 연장자들을, 나 자신신과 그 자신의 아버지를 타락시킨 자로서, 한편으로 나를 가르치고, 다른 한편 그(아버지)를 경고하고 또한 제거함으로써" - - 그리고 그가 나에게 설득되지도 않고 고소를 오히려 제 자신 대신에 그대를 고소하지 않는다면, 그에게 우리가 제기했던 이와 같은 것들을 법정에서 이야기하는 것이(가장 좋습니다).

μαθητῇ : 제자.

προκαλεῖσθαι : προκάλέω. evoked.

ἔμπροσθεν : before

ἐποιούμην : ποιέω middle imperfect singular-1st

αὐτοσχεδιἀζω :  aor. part. Pass. -ασθείς Stratt.4 D.: (αὐτοσχέδιος):—act or speak offhand, extemporize, Pl.Cra.413d, Mx.235c, X.Mem.3.5.21. 2. c. acc., extemporize, τὰ δέοντα Th.1.138, cf. X.HG5.2.32. II. mostly in bad sense, act, speak, or think unadvisedly

καινοτομέω : κ. περὶ τὰ θεῖα Id.Euthphr. make change or innovations

ἐξᾰμαρτάνω : fail

ὁμολογέω : agree with

λάχε : λαγχάνω 제소하다

νουθετοῦντί : νουθετέω present participle singular masculine dative. admonish.

κολάζοντι : κολάζω present participle singular masculine dative. curtail, prune

πείθηται : πείθω passive subjunctive.

ἀφίῃ : ἀφίημι passive subjunctive. give up, pers. et gen. set free from.

προυκαλούμην : προκάλέω

 

Εὐθύφρων

ναὶ μὰ Δία, ὦ Σώκρατες, εἰ ἄρα ἐμὲ ἐπιχειρήσειε [5c] γράφεσθαι, εὕροιμ᾽ ἄν, ὡς οἶμαι, ὅπῃ σαθρός ἐστιν, καὶ πολὺ ἂν ἡμῖν πρότερον περὶ ἐκείνου λόγος ἐγένετο ἐν τῷ δικαστηρίῳ ἢ περὶ ἐμοῦ.

에우튀프론 : 실로 신들에 의하여, 소크라테스, 만일 그러하다면 나를 기소되도록 당신이 시도하십시오, 저는 발견할 것입니다, 그가 어떻게 파괴되는지를 제가 생각하는 것처럼, 그리고 우리에게 먼저 나에 대해서라기 보다도 그에 대해 법정에서 훨씬 더 많은 논변이 생길 것입니다.

ἐπιχειρήσειε : ἐπιχειρέω.  ??

εὕροιμ᾽ : εὕροιμι. εὕρίσκω 2nd-aorist active

 

Σωκράτης

καὶ ἐγώ τοι, ὦ φίλε ἑταῖρε, ταῦτα γιγνώσκων μαθητὴς ἐπιθυμῶ γενέσθαι σός, εἰδὼς ὅτι καὶ ἄλλος πού τις καὶ ὁ Μέλητος οὗτος σὲ μὲν οὐδὲ δοκεῖ ὁρᾶν, ἐμὲ δὲ οὕτως ὀξέως [ἀτεχνῶς] καὶ ῥᾳδίως κατεῖδεν ὥστε ἀσεβείας ἐγράψατο. νῦν οὖν πρὸς Διὸς λέγε μοι ὃ νυνδὴ σαφῶς εἰδέναι διισχυρίζου, ποῖόν τι τὸ εὐσεβὲς φῂς εἶναι καὶ τὸ ἀσεβὲς [5d] καὶ περὶ φόνου καὶ περὶ τῶν ἄλλων; ἢ οὐ ταὐτόν ἐστιν ἐν πάσῃ πράξει τὸ ὅσιον αὐτὸ αὑτῷ, καὶ τὸ ἀνόσιον αὖ τοῦ μὲν ὁσίου παντὸς ἐναντίον, αὐτὸ δὲ αὑτῷ ὅμοιον καὶ ἔχον μίαν τινὰ ἰδέαν κατὰ τὴν ἀνοσιότητα πᾶν ὅτιπερ ἂν μέλλῃ ἀνόσιον εἶναι;

소크라테스 : 친애하는 동지여, 또한 나 자신도 틀림없이, 이러한 일들을 알기 위해서 당신의 제자가 되기를 바랍니다, 아마 다른 누구라도 또한 멜레토스 자신도 역시 한편으로 그대를 전혀 못 알아 보는 것으로 보인다는 것을, 다른 한편 그래서 저를 날카롭게 [경험적으로] 그리고 쉽사리 얕잡아 보고서 불경한 것들에 있어서 기소하였다는 것을 알기 때문입니다. 그러므로 이제 제우스께 맹세코 나에게 지금 명백하게 안다고 확신하는 것을 말하시오, 어떤 무엇이 살인에 대해서도 다른 것들에 대해서도 불경한 것이라고 그대가 말할 것인가? 모든 행위들에 있어서 신성한 것 그 자체가 바로 그것에게 동일한 것이 아니겠소? 그리고 불경한 것이 또 다시 한편으로 모든 신성한 것들에 대해 반대가 아니겠소? 똑같은 불경한 것이 다른 한편으로는 바로 그것에게는 동일한 것이고 불경스러운 것이라면 그 모든 불경한 것들에 대하여 어떤 유일한 이데아를 가지고 있지 않겠소?

ὀξέως : ὀξύς adv. sharply

ἀτεχνῶς : empirically

νυνδὴ : with 1st tenses. even now./ 2ndary tenses. just now.

διισχυρίζου : διϊσχῦρίζομαι. imperative?

μέλλῃ : μέλλω present subjunctive singular-3rd. likely to.

 

Εὐθύφρων

πάντως δήπου, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 아마도 모든 것에게(그러할 것입니다), 소크라테스.

 

Σωκράτης

λέγε δή, τί φῂς εἶναι τὸ ὅσιον καὶ τί τὸ ἀνόσιον;

소크라테스 : 바로 그 점을 말하시오, 무엇이 신성한 것이고 또 무엇이 불경한 것이라고 말할 것인지?

 

Εὐθύφρων

λέγω τοίνυν ὅτι τὸ μὲν ὅσιόν ἐστιν ὅπερ ἐγὼ νῦν ποιῶ, τῷ ἀδικοῦντι ἢ περὶ φόνους ἢ περὶ ἱερῶν κλοπὰς ἤ τι ἄλλο τῶν τοιούτων ἐξαμαρτάνοντι ἐπεξιέναι, ἐάντε πατὴρ [5e] ὢν τυγχάνῃ ἐάντε μήτηρ ἐάντε ἄλλος ὁστισοῦν, τὸ δὲ μὴ ἐπεξιέναι ἀνόσιον· ἐπεί, ὦ Σώκρατες, θέασαι ὡς μέγα σοι ἐρῶ τεκμήριον τοῦ νόμου ὅτι οὕτως ἔχει - - ὃ καὶ ἄλλοις ἤδη εἶπον, ὅτι ταῦτα ὀρθῶς ἂν εἴη οὕτω γιγνόμενα - - μὴ ἐπιτρέπειν τῷ ἀσεβοῦντι μηδ᾽ ἂν ὁστισοῦν τυγχάνῃ ὤν. αὐτοὶ γὰρ οἱ ἄνθρωποι τυγχάνουσι νομίζοντες τὸν Δία τῶν θεῶν ἄριστον καὶ δικαιότατον, [6a] καὶ τοῦτον ὁμολογοῦσι τὸν αὑτοῦ πατέρα δῆσαι ὅτι τοὺς ὑεῖς κατέπινεν οὐκ ἐν δίκῃ, κἀκεῖνόν γε αὖ τὸν αὑτοῦ πατέρα ἐκτεμεῖν δι᾽ ἕτερα τοιαῦτα· ἐμοὶ δὲ χαλεπαίνουσιν ὅτι τῷ πατρὶ ἐπεξέρχομαι ἀδικοῦντι, καὶ οὕτως αὐτοὶ αὑτοῖς τὰ ἐναντία λέγουσι περί τε τῶν θεῶν καὶ περὶ ἐμοῦ.

에우튀프론 : 그렇다면 저는 말합니다 한편으로 신성한 것은 제가 지금 하고 있는 것과 같은 식일 것입니다, 부정한 자에게 살인에 대해서든 혹은 신물의 도둑질에 대해서든 이와 같은 것들 중 다른 무엇이든지 죄를 지은 자를 고소하는 것, 그것이 아버지에 관련되든 어머니에 관련되든 다른 그 누구에 관련되든지, 다른 한편 고소하지 않음은 부정한 것입니다: 소크라테스, 그러니 생각하시오 그대에게 제가 그것이 그러하다는 율법의 확실한 증표를 말할 것이라고 - 이미 다른 이들에게 제가 말했던 그것을, 이러한 것들이 참으로 그와 같은 식으로 된다고 - 그 누구라 할지라도 불경한 자에게 양보해 주어서도 안 될 것입니다. 왜냐하면 그와 같은 사람들이 신들 중에서 제우스를 가장 빼어나고도 가장 정의롭다고 생각하면서도 (동시에),  바로 그 제우스가 그 자신의 아버지가 자식들을 부정의하게 삼켰기 때문에 그를 결박했다는 것을, 또한 저 아비(크로노스)도 또한 그와 같은 다른 것들에 있어서 그의 아비를 거세했다는 것을 인정하기 때문입니다: 그런데 그들이 나에게는 아버지에게 내가 부정의하게 고소하였다고 화를 냅니다, 그리고 동일한 이들이 신들에 대해서도 나에 대해서도 동일한 것들에게 반대되는 것들을 말합니다.

τοίνυν : 그렇다면, 그럼.

ποιῶ : ποιός. dative. '수단'의 용법. of a certain kind.

ἐξαμαρτάνοντι : ἐξαμαρτάνω. participle singular dative. to err, do wrong, sin.

ἐάντε : S2852. whether … or ….

ὢν : εἰμί participle.

τυγχάνῃ : subjunctive singular-3rd. with participle. coincidence.

ὁστισοῦν : ὅστις Ⅳ. 2. b. anybody.

θέασαι : θεάομαι 1st-aorist imperative.

ἤδη : εἴδω pluperfect contracted.

ἐπιτρέπειν  : ἐπιτρεπω infinitive. Ⅱ. give up, yield

ὁμολογοῦσι : grant.

δῆσαι : δέω. 1st-aorist infinitive. bind.

κατέπινεν : καταπίνω. imperfect singular-3rd. swallow.

χαλεπαίνουσιν : χαλεπαίνω. with dative. to be angry with.

 

-蟲-

Εὐθύφρων

[2a] τί νεώτερον, ὦ Σώκρατες, γέγονεν, ὅτι σὺ τὰς ἐν Λυκείῳ καταλιπὼν διατριβὰς ἐνθάδε νῦν διατρίβεις περὶ τὴν τοῦ βασιλέως στοάν; οὐ γάρ που καὶ σοί γε δίκη τις οὖσα τυγχάνει πρὸς τὸν βασιλέα ὥσπερ ἐμοί.

에우튀프론 : 소크라테스, 어떤 새로운 일이 일어났습니까? 당신이 뤼케이온에 시간을 보내시는 곳을 두시고 여기에서 지금 바실레우스의 현관을 거닐으시다니? 왜냐하면 아마 바로 당신에게도 저와 같이 마침 바실레우스에 재판이 있지는 않을 테니까요.

ὅτι : for that, because, seeing that, inas much as.

γέγονεν : γίγνομαι pluperfect singular-3rd.

καταλιπὼν : καταλείπω 2nd-aorist masculine participle-nominative. left behind. leave. abandon

ἐνθάδε : here or there

διατριβὰς : διατριβή f. pl. accusative. place of resort.

διατρίβεις : διατρίβω present 2nd. left behind

βασιλέως : βασιλεύς genitive / 3. Ⅱ at Athens, the second of the nine Archons was called βασιλεύς ; he had charge of the public worship, and the conduct of criminal processes, plat., etc.

οὖσα : εἰμί present participle feminine-singular-nominative.

δίκην : Ⅰ. custom Ⅱ. right as on dependent on custom, law, right. Ⅲ. a judgement

 

Σωκράτης

οὔτοι δὴ Ἀθηναῖοί γε, ὦ Εὐθύφρων, δίκην αὐτὴν καλοῦσιν ἀλλὰ γραφήν.

소크라테스 : 에우튀프론, 그렇지 않고 여기 아테네인들은 바로 그 재판을 그러나 공소라 부릅니다.

οὔτοι : indeed not

γραφήν : Ⅲ. law-term, an indictment

 

Εὐθύφρων

[2b] τί φῄς; γραφὴν σέ τις, ὡς ἔοικε, γέγραπται· οὐ γὰρ ἐκεῖνό γε καταγνώσομαι, ὡς σὺ ἕτερον.

에우튀프론 : 무엇을 말씀하십니까(무슨 말씀이십니까)? 다른 누군가가 당신을 고발한 것으로 보이는군요: 왜냐하면 바로 그것을 나는 이해하지 않을 것이기 때문입니다, 당신이 다른 이를 <γέγραπται>(왜냐하면 나는 바로 그것을, 당신이 다른 이를 고발한 것으로 이해하지 않을 것이기 때문입니다).

ἔοικε : ἔοικα(from εἴκω, of which we have 3rd singular imperfect.εἶκε) Ⅱ.2. impers., ὡς ἔοικε, as it seems; probably, I believe.

γέγραπται : γράφω perfect middle singular-3rd

καταγνώσομαι : καταγιγνώσκω future singular-3rd understood.

 

Σωκράτης

οὐ γὰρ οὖν.

소크라테스 : 물론 아닙니다.(S2820)

 

Εὐθύφρων

ἀλλὰ σὲ ἄλλος;

에우튀프론 : 그러나 다른 이가 당신을?

 

Σωκράτης

πάνυ γε.

소크라테스 : 바로 그렇습니다.

  

Εὐθύφρων

τίς οὗτος;

에우튀프론 : 이 자는 누구입니까?

 

Σωκράτης

οὐδ᾽ αὐτὸς πάνυ τι γιγνώσκω, ὦ Εὐθύφρων, τὸν ἄνδρα, νέος γάρ τίς μοι φαίνεται καὶ ἀγνώς· ὀνομάζουσι μέντοι αὐτόν, ὡς ἐγᾦμαι, Μέλητον. ἔστι δὲ τῶν δήμων Πιτθεύς, εἴ τινα νῷ ἔχεις Πιτθέα Μέλητον οἷον τετανότριχα καὶ οὐ πάνυ εὐγένειον, ἐπίγρυπον δέ.

소크라테스 : 에우튀프론, 저 자신도 그 사내를 아주(썩) 잘 알지는 못합니다, 나에게는 젊고 무명인 어떤 자로 여겨지니까 ; 제가 생각하기로는, 사람들이 그 사내를 멜레토스라고 부르는 듯합니다. 피트테오스 출신인데, 생머리이며 썩 좋지 못한 수염에 매부리코인 피트테오스의 멜레토스라는 누군가를 당신이 기억하시는지.

οὐδ᾽ πάνυ τι : not very well somewhat

φαίνεται : φαίνω present passive singular-3rd. appear to be so

μέντοι : yet, nevertheless. of course. well, if it comes that.

ἐγᾦμαι : ἐγὼ οἶμαι

τινα νῷ ἔχεις : 마음에 가지고 있다(기억하다)

οἷον : such as, what sort of. because of what~. how, what manner of man

τετανότριχα : with long straight hair

εὐγένειον : well-bearded

ἐπίγρῦπος : somewhat hooked

 

Εὐθύφρων

οὐκ ἐννοῶ, ὦ Σώκρατες· ἀλλὰ δὴ τίνα γραφήν [2c] σε γέγραπται;

에우튀프론 : 저는 기억하질 못합니다, 소크라테스. 그나저나 어떤 혐의로 그가 당신을 기소했습니까?

ἐννοῶ : have in one's thoughts, consider, reflect.

 

Σωκράτης

ἥντινα; οὐκ ἀγεννῆ, ἔμοιγε δοκεῖ· τὸ γὰρ νέον ὄντα τοσοῦτον πρᾶγμα ἐγνωκέναι οὐ φαῦλόν ἐστιν. ἐκεῖνος γάρ, ὥς φησιν, οἶδε τίνα τρόπον οἱ νέοι διαφθείρονται καὶ τίνες οἱ διαφθείροντες αὐτούς. καὶ κινδυνεύει σοφός τις εἶναι, καὶ τὴν ἐμὴν ἀμαθίαν κατιδὼν ὡς διαφθείροντος τοὺς ἡλικιώτας αὐτοῦ, ἔρχεται κατηγορήσων μου ὥσπερ πρὸς μητέρα πρὸς τὴν πόλιν. καὶ φαίνεταί μοι τῶν πολιτικῶν [2d] μόνος ἄρχεσθαι ὀρθῶς· ὀρθῶς γάρ ἐστι τῶν νέων πρῶτον ἐπιμεληθῆναι ὅπως ἔσονται ὅτι ἄριστοι, ὥσπερ γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν νέων φυτῶν εἰκὸς πρῶτον ἐπιμεληθῆναι, μετὰ δὲ τοῦτο καὶ τῶν ἄλλων. καὶ δὴ καὶ Μέλητος ἴσως πρῶτον [3a] μὲν ἡμᾶς ἐκκαθαίρει τοὺς τῶν νέων τὰς βλάστας διαφθείροντας, ὥς φησιν· ἔπειτα μετὰ τοῦτο δῆλον ὅτι τῶν πρεσβυτέρων ἐπιμεληθεὶς πλείστων καὶ μεγίστων ἀγαθῶν αἴτιος τῇ πόλει γενήσεται, ὥς γε τὸ εἰκὸς συμβῆναι ἐκ τοιαύτης ἀρχῆς ἀρξαμένῳ.

소크라테스 : 어떤 것을? 바로 나에게는 그것이 하찮지가 않은 것으로 보입니다; 왜냐하면 젊은이이면서 그렇게 대단한 일을 판단하기란 간단치 않으니까요. 즉 그는, 그가 주장하기로는, 어떤 방식으로 젊은이들이 파괴되고 어떤 자들이 그들을(젊은이들을) 파괴하고 있는 자들인지 압니다. 그리고 그는 어떤 지혜로운 자일 것으로 보이며, 또 그 자신의 동년배들을 파괴하는 나의 무지를 알아차리고서, 나를 어머니에게와 같이 폴리스에 고발하고자 합니다. 그리고 나에게는 시민적인 이들 중에 유일하게 그만이 옳게 시작하는 것으로 보입니다: 왜냐하면 먼저 젊은이들이 가능한 한 훌륭하게 되는 것에 관하여 신경을 쓰는 것은 옳기 때문입니다, 먼저 훌륭한 농부가 자연의 새싹들을 신경쓰고, 이 다음으로 다른 것들의 (밭일굼을 신경쓰는 것)이 합당해 보이듯이. 그리고 특히나 멜레토스는 가장 먼저 한편으로 새로운 것들의 싹을 길러내는 것을 파괴하는 자들로서 우리같은 이들을 일소합니다(쓸어냅니다), 그가 말하듯: 그러니 이 다음에 더 나이든 이들을 돌보는 것은 가장 크고도 대단히 훌륭한 것들의 원인이 폴리스에게 될 것이 분명합니다, 바로 그러한 종류의 시작에서 출발하는 이에게 따라오게 마련인 바로 그것처럼.

ἥντινα : ὅστις(γραφήν)

ἀγεννῆ : illiberal

ἐγνωκέναι : γιγνώσκω aorist infinitive

φαῦλόν : easy, slight, lightly, trivial

διαφθείρονται : διαφθείρω present passive singular-3rd.

κινδυνεύει : κινδύνεύω+εἶναι seems likely to be.

κατιδὼν : καεῖδον present masculine participle-nominative.

ὡς διαφθείροντος : ὡς - dative → S.2122

ἔρχεται κατηγορήσων : 추궁하고자 한다 ἔρχομαι + participle

ἄρχεσθαι : 시작하다

ἐπιμεληθῆναι : ἐπιμελέομαι 1st-aorist passive infinitive

ὅπως : in such manner as, as. in which, that.

ἔσονται : εἰμί future middle plural-3rd

γεωργὸν : husbandman.

εἰκὸς : Ion. ἔοικα. participle.///

καὶ δὴ καὶ : 그리고 특히나. S2890. 

ἐπιμεληθεὶς : πιμελέομαι 1st-aorist passive participle

γενήσεται : γίγνομαι 1st-aorist middle subjunctive

συμβῆναι : συμβαίνω 2nd-aorist nfinitive

ἀρξαμένῳ : άρχω 2nd-aorist middle participle masculine singular dative

 

Εὐθύφρων

βουλοίμην ἄν, ὦ Σώκρατες, ἀλλ᾽ ὀρρωδῶ μὴ τοὐναντίον γένηται· ἀτεχνῶς γάρ μοι δοκεῖ ἀφ᾽ ἑστίας ἄρχεσθαι κακουργεῖν τὴν πόλιν, ἐπιχειρῶν ἀδικεῖν σέ. καί μοι λέγε, τί καὶ ποιοῦντά σέ φησι διαφθείρειν τοὺς νέους;

에우튀프론 : 소크라테스, 저도 바랍니다만, 반대의 일이 일어나지 않을까 두렵습니다: 왜냐하면 저에게는 단순히 근본에서부터 폴리스를 망치기 시작하는 것으로 보이기 때문입니다, 당신을 해하고자 시도함으로써. 그리고 나에게 말씀해 주십시오, 무엇을 행함에 있어서 당신이 그 젊은이들을 파괴한다고 그가 말하는지?

 

τοὐναντίον : crasis for τὸ ἐναντίον

ἀτεχνῶς : simply

ἐπιχειρῶν : ἐπιχειρέω present participle masculine singular nominative

                    3. infinitive. attempt to do 

 

Σωκράτης

[3b] ἄτοπα, ὦ θαυμάσιε, ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαι. φησὶ γάρ με ποιητὴν εἶναι θεῶν, καὶ ὡς καινοὺς ποιοῦντα θεοὺς τοὺς δ᾽ ἀρχαίους οὐ νομίζοντα ἐγράψατο τούτων αὐτῶν ἕνεκα, ὥς φησιν.

소크라테스 : 놀라운 이여, 이상한 것들을(말합니다), 바로 그렇게 들은 것과 같이. 왜냐하면 그는 내가 신들을 만들어낸다고, 그리고 새로운 신들을 만들면서 바로 이것들 때문에 고대의 신들을  믿지 않아서 고발한다고 말하기 때문입니다, 그가 말하기로는.

 

θαυμάσιε : θαυμαστός masculine singular vocative

ἀρχαίους : ancient

ἐγράψατο : γράφω 1st-aorist middle

 

Εὐθύφρων

μανθάνω, ὦ Σώκρατες· ὅτι δὴ σὺ τὸ δαιμόνιον φῂς σαυτῷ ἑκάστοτε γίγνεσθαι. ὡς οὖν καινοτομοῦντός σου περὶ τὰ θεῖα γέγραπται ταύτην τὴν γραφήν, καὶ ὡς διαβαλῶν δὴ ἔρχεται εἰς τὸ δικαστήριον, εἰδὼς ὅτι εὐδιάβολα τὰ τοιαῦτα πρὸς τοὺς πολλούς. καὶ ἐμοῦ γάρ τοι, [3c] ὅταν τι λέγω ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ περὶ τῶν θείων, προλέγων αὐτοῖς τὰ μέλλοντα, καταγελῶσιν ὡς μαινομένου· καίτοι οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον, ἀλλ᾽ ὅμως φθονοῦσιν ἡμῖν πᾶσι τοῖς τοιούτοις. ἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτῶν χρὴ φροντίζειν, ἀλλ᾽ ὁμόσε ἰέναι.

에우튀프론 : 알겠습니다, 소크라테스: 당신이 당신 자신에게 영적인 것이 때마다 나타난다고 말하는 바로 그것 때문입니다. 그러므로 그가 신적인 것들에 대해 당신이 새로운 일을 시작함을 고발했고, 또한 중상하기 위하여 법정으로 나옵니다, 바로 이와 같은 것들을 다중들에게 거짓으로 전하기 쉽다는 것을 그가 알고서. 또한 당신도 알다시피, 시민집회에서 신들에 대해서 제가 무언가를 말할 때, 이들에게 일어날 일들을 예언하고자, 그들은 미쳐 날뛰는 자라고 나를 비웃습니다: 더구나 제가 말했던 것들 중에 진실 아닌 것을 말하는 것은 아무것도 없었는데, 그러나 그럼에도 그들이 그와 같은 것들 전부로 인하여 우리를 시기합니다. 그러나 그들 중 그 누구도 고려할 필요가 없고,  오히려 똑같은 자리에 설 필요가 있습니다.

 

ἔρχεται : ἔρχομαι present middle singular-3rd

εἴρηκα : εἴρω 2nd-perfect singular-1st.

καταγελῶσιν : genitive 지배 동사, ἐμοῦ와 ὡς의 문법기능 규정.

 

Σωκράτης

ὦ φίλε Εὐθύφρων, ἀλλὰ τὸ μὲν καταγελασθῆναι ἴσως οὐδὲν πρᾶγμα. Ἀθηναίοις γάρ τοι, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, οὐ σφόδρα μέλει ἄν τινα δεινὸν οἴωνται εἶναι, μὴ μέντοι διδασκαλικὸν τῆς αὑτοῦ σοφίας· ὃν δ᾽ ἂν καὶ ἄλλους οἴωνται [3d] ποιεῖν τοιούτους, θυμοῦνται, εἴτ᾽ οὖν φθόνῳ ὡς σὺ λέγεις, εἴτε δι᾽ ἄλλο τι.

소크라테스 : 친애하는 에우튀프론, 그러나 한편으로 비웃음을 받는 것은 아무런 문제도 아닌 것 같소. 왜냐하면 아테네인들에게는 그대도 알다시피, 나에게 보이기로는, 심하게 신경쓰지는 않습니다 만약 어떤 이상함이 있다고 생각되더라도, 그럼에도 불구하고 그의 지혜의 적절한 교사가 아니라면: 그런데 만일 그가 또한 다른 이들을 그들과 같은 자들로 만드는 것으로 생각된다면, 화를 냅니다, 그러므로 바로 당신이 말하는 것처럼 시기로 인해서든, 혹은 다른 무엇 때문이든.

 

καταγελασθῆναι : καταγελάω 1st-aorist passive infinitive,

                        비웃음을 받는 것

σφόδρα : Adv 심하게

μέλει : μέλω present indicative singular-3rd.

           (2) in Att. 3 singular. is commonly used impers. with the object in gen., and pers. in dat.. → 근심이 있다(신경쓰이다).

δεινὸν : Ⅱ. 2. it were strange that

οἴωνται : οἴομαι present middle&passive plural-3rd. 동족 목적어와 infinitive를 취한다.a가 b하다고 여기다, 생각하다.

θυμοῦνται : θῡμόω present middle&passive plural-3rd. 화를 내다.

 

Εὐθύφρων

τούτου οὖν πέρι ὅπως ποτὲ πρὸς ἐμὲ ἔχουσιν, οὐ πάνυ ἐπιθυμῶ πειραθῆναι.

에우튀프론 : 그러므로 이에 대해 나로부터 그들이 도대체 어떻게 듣는지, 나는 전혀 시험해 보기를 바라지 않습니다.

ὅπως ποτὲ : how ever

ἐπιθυμῶ : 바라다

πειραθῆναι : πειράω 1st-aorist middle infinitive, 시도하는 것

 

Σωκράτης

ἴσως γὰρ σὺ μὲν δοκεῖς σπάνιον σεαυτὸν παρέχειν καὶ διδάσκειν οὐκ ἐθέλειν τὴν σεαυτοῦ σοφίαν· ἐγὼ δὲ φοβοῦμαι μὴ ὑπὸ φιλανθρωπίας δοκῶ αὐτοῖς ὅτιπερ ἔχω ἐκκεχυμένως παντὶ ἀνδρὶ λέγειν, οὐ μόνον ἄνευ μισθοῦ, ἀλλὰ καὶ προστιθεὶς ἂν ἡδέως εἴ τίς μου ἐθέλει ἀκούειν. εἰ μὲν οὖν, ὃ νυνδὴ ἔλεγον, μέλλοιέν μου καταγελᾶν ὥσπερ [3e] σὺ φῂς σαυτοῦ, οὐδὲν ἂν εἴη ἀηδὲς παίζοντας καὶ γελῶντας ἐν τῷ δικαστηρίῳ διαγαγεῖν· εἰ δὲ σπουδάσονται, τοῦτ᾽ ἤδη ὅπῃ ἀποβήσεται ἄδηλον πλὴν ὑμῖν τοῖς μάντεσιν.

소크라테스 : 왜냐하면 바로 한편으로 그대로서는 그대 자신을 여간해서는 내놓으려 하지 않고 또 그대 자신의 지혜를 가르치는 것을 바라지 않는 것으로 생각하기 때문이오: 다른 한편 나로서는 내가 사람에 대한 사랑으로 말미암아 모든 이에게 아낌없이 떠들 수 있는 것으로 말하는 것으로 그들에게 보일까 두렵습니다, 그저 대가가 없을 뿐만 아니라, 오히려 또한 누군가 나로부터 듣기를 바란다면 즐겁게(기꺼이) 돈을 쓰기 때문에. 만일 그러하다면, 이제 내가 말하는 것은, 그대가 그대 자신을 비웃는다 말한 것처럼 나를 비웃는 일이 일어난다면, 재판장에서 놀며 웃으며 시간을 보내는 것은 전혀 불쾌한 일이 아닐 것입니다 : 그러나 만일 진지해질 터이면, 그대들 예언가들을 제외하고서는 이 일이 어떻게 돌아갈지 나로서는 불분명합니다.

 

ἐθέλειν : with infinitive. ~하고자 바라다.

παρέχειν : 내놓다

φοβοῦμαι : φοβέω B. passive&middle. Ⅱ. followed by a relative clause. fear.

ὅτιπερ : for that, because, seeing that

ἐκκεχυμένως : ἐκχέω perfect passive participle singular-nominative to pour out 떠들어 대는 것

μόνον : alone

ἄνευ : with genitive. without.

μισθοῦ : μισθός. pay.

προστιθεὶς : participle. spend money. προστίθημι  3.

ἂν εἴ : less vivid future.  

ἡδέως : adv.

ἀκούειν : ἀκούω infinitive. with genitive - from whom it is heard

ἀηδὲς : genitive. 즐겁지 않은

παίζοντας : παίζω participle plural accusative. 놀면서

γελῶντας : γελάω participle plural accusative. 웃으면서

διαγαγεῖν : διάγω Ⅱ.2. tarry. 늑장부리는 것.

εἰ - σπουδάσονται : emotional future conditions. S.2328.

σπουδάσονται : σπουδάζω future middle plural-3rd. to be serious.

ἤδη : εἴδω pluperfect contracted. has ~ in his heart.

ὅπῃ : in what way, how, in what manner.

ἀποβήσεται : ἀποβαίνω future middle singular-3rd.

                       정착하다. 귀착하다. 귀결하다.

ἄδηλον : uot seen, unknown, obscure.

πλὴν : with genitive. except.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ ἴσως οὐδὲν ἔσται, ὦ Σώκρατες, πρᾶγμα, ἀλλὰ σύ τε κατὰ νοῦν ἀγωνιῇ τὴν δίκην, οἶμαι δὲ καὶ ἐμὲ τὴν ἐμήν.

에우튀프론 : 그러나 소크라테스여, 아무런 문제도 아닐 것이고, 오히려 바로 당신이 마음에 흡족하게 재판에 맞설 것이고, 제 생각에 저도 또한 저의 재판을 그리할 것입니다.

ἔσται : εἰμί future middle singular-3rd.

κατὰ νοῦν : 마음에 들게, 흡족하게

ἀγωνιῇ : ἀγωνίζομαι future singular-2nd.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ δὴ σοί, ὦ Εὐθύφρων, τίς ἡ δίκη; φεύγεις αὐτὴν ἢ διώκεις;

소크라테스 : 에우튀프론, 그대에게는 정말 무슨 재판이 있습니까? 그 재판을 고발하기 보다는 고발되었습니까?

 

Εὐθύφρων

διώκω.

에우튀프론 : 저는 고발하였습니다.

 

Σωκράτης

τίνα;

소크라테스 : 누구를?

 

-蟲-

+ Recent posts