- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;

- 어째서 그렇지? 내가 말했다, 그대에게는 폴리스가 이러한 법에 따라서 잘 운영되는 것으로 보이는가? 그 자신의 각각의 옷을 짓고 세탁하도록, 그리고 가죽신의 가죽을 자르도록, 또한 기름병과 때수건과 다른 모든 것들을 이 법령에 따라서, 외지인들에 관련되지 않고, 그 자신의 것들을 각자가 노동하고 생산하도록 명령하는.

οἰκεῖσθαι : οἰκέω pass inf. LS.1203.B.Ⅱ.2. to be governed or administered.

κελεύοντος : κελεύω part sin-gen. LS.936.1. order A to do B.

ὑφαίνειν : weave. acc.ἱμάτιον to weave a cloth.

πλύνειν : wash, clean. LS.1423.

ὑποδήματα : sandal. 가죽신.

σκυτοτομεῖν : cut leather for shoes.

λήκυθον : oil-flask, casket of unguents, consmetics.

στλεγγίδα : στλεγγίς. scraper, to remove the oil and dirt from the skin in the bath or after the exercises of the Palaestra. LS.1646.

ἀλλοτρίων : foreign, strange. mas pl gen.

ἅπτεσθαι : ἅπτω mid&pass inf. c.gen. fasten onself to, grasp. engage onself.

 

- Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ, ἦ δ' ὅς.

 제 자신에게는 그렇게 보이지 않습니다, 그가 말했다.

 

- Ἀλλὰ μέντοι, ἔφην ἐγώ, σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο.

 그렇긴 하지만, 내가 말했다, σωφροσύνη하게 다스려지는 것(폴리스)이 잘 다스려지겠지?

οἰκοῦσα : οἰκέω part fem sin nom. LS.1203.B.Ⅱ.2.

οἰκοῖτο : οἰκέω mid&pass opt sin-3rd.

 

- Πῶς δ' οὔκ; ἔφη.

  어찌 아니겠습니까? 그가 말했다.

 

- Οὐκ ἄρα, ἦν δ' ἐγώ, τὸ τὰ τοιαῦτά τε καὶ οὕτω τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνη ἂν εἴη.

 그러니까, 내가 말했다, 이러한 것들과 이런 식으로 그 자신의 것들을 만드는 것은 σωφροσύνη가 아니겠군.

 

- Οὐ φαίνεται.

아닐 것 같습니다.

 

- Ἠινίττετο ἄρα, ὡς ἔοικεν, ὅπερ ἄρτι ἐγὼ ἔλεγον, ὁ λέγων τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνην εἶναι· οὐ γάρ που οὕτω [162b] γε ἦν εὐήθης. Ἤ τινος ἠλιθίου ἤκουσας τουτὶ λέγοντος, ὦ Χαρμίδη;

 그러니까 수수께끼 같이 이야기되었구나, 보다시피, 내가 말했던 바로 그것은, 내가 자신의 일들을 하는 것이 σωφροσύνη라고 말하면서: 왜냐하면 아마도 이렇게 단순하지는 않았으니까. 아니면 이러한 것을 말하는 어떤 어리석은 자에게서 들었는가?

Ἠινίττετο : αἰνίσσομαι mid&pass imp sin-3rd. speak darkly or in riddles.

 

- Ἥκιστά γε, ἔφη, ἐπεί τοι καὶ πάνυ ἐδόκει σοφὸς εἶναι.

 최소한, 그가 말했다, 꽤나 지혜로운 자로 보였었으니까요.

 

- Παντὸς τοίνυν μᾶλλον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, αἴνιγμα αὐτὸ προύβαλεν, ὡς ὂν χαλεπὸν τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν γνῶναι ὅτι ποτε ἔστιν.

 그러니까 그 누구보다도 더, 내가 보기에는, 그는 이런 수수께끼를 냈고, 그 자신의 일들을 하는 것이 도대체 무엇인지 아는 것은 어려운 수수께끼니까.

προύβαλεν : προβάλλω. throw or lay before, throw to.

 

- Ἴσως, ἔφη.

 그럴 것 같습니다, 그가 말했다.

 

- Τί οὖν ἂν εἴη ποτὲ τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν; Ἔχεις εἰπεῖν;

 그렇다면 도대체 그 자신의 일들을 한다는 것은 무엇일까? 넌 이야기할 수 있겠니?

 

- Οὐκ οἶδα μὰ Δία ἔγωγε, ἦ δ' ὅς· ἀλλ' ἴσως οὐδὲν κωλύει μηδὲ τὸν λέγοντα μηδὲν εἰδέναι ὅτι ἐνόει.

 제우스께 맹세코 저로서는 모릅니다, 그가 말했다: 그러나 그 누구도 그 말한 사람이 그가 생각했던 것을 알지 못하도록 방해하지는 않을 것 같습니다.

 

Καὶ ἅμα ταῦτα λέγων ὑπεγέλα τε καὶ εἰς τὸν Κριτίαν ἀπέβλεπεν. [162c] Καὶ ὁ Κριτίας δῆλος μὲν ἦν καὶ πάλαι ἀγωνιῶν καὶ φιλοτίμως πρός τε τὸν Χαρμίδην καὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἔχων, μόγις δ' ἑαυτὸν ἐν τῷ πρόσθεν κατέχων τότε οὐχ οἷός τε ἐγένετο· δοκεῖ γάρ μοι παντὸς μᾶλλον ἀληθὲς εἶναι, ὃ ἐγὼ ὑπέλαβον, τοῦ Κριτίου ἀκηκοέναι τὸν Χαρμίδην ταύτην τὴν ἀπόκρισιν περὶ τῆς σωφροσύνης. Ὁ μὲν οὖν Χαρμίδης βουλόμενος μὴ αὐτὸς ὑπέχειν λόγον ἀλλ' ἐκεῖνον τῆς ἀποκρίσεως, [162d] ὑπεκίνει αὐτὸν ἐκεῖνον, καὶ ἐνεδείκνυτο ὡς ἐξεληλεγμένος εἴη· ὁ δ' οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλά μοι ἔδοξεν ὀργισθῆναι αὐτῷ ὥσπερ ποιητὴς ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ ἑαυτοῦ ποιήματα. Ὥστ' ἐμβλέψας αὐτῷ εἶπεν,  - Oὕτως οἴει, ὦ Χαρμίδη, εἰ σὺ μὴ οἶσθα ὅτι ποτ' ἐνόει ὃς ἔφη σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν, οὐδὲ δὴ ἐκεῖνον εἰδέναι;

그리고 이러한 것들을 말하면서 그는 미소지었고 크리티아스를 지그시 바라보았다. 또 크리티아스는 분명 한편으로는 진작부터 안절부절 못하고 있었고 카르미데스와 그리고 곁에 있는 이들과 겨루려 들고 있었으며, 다른 한편 어렵사리 그 자신을 앞선 시간동안 자제하고 있다가 이제는 그러지 못하게 되었다: 왜냐하면 나에게는 무엇보다도 진실이라고 여겨졌기 때문이다, 내가 가정하였던 것이, 카르미데스가 σωφροσύνη에 대해서 이와 같은 답변을 크리티아스로부터 들었다고. 그러므로 한편으로 카르미데스는 그 자신이 주장하기를 바라지 않고 오히려 저 사람(크리티아스)이 그 답변의 λόγος를 내세우기를 바랐기 때문에, 바로 그 사람을 재촉하였고, 또한 그가 논박당했다고 드러내 보였다: 그런데 그는 나서지 않았고, 그러나 나에게는 그가 그(카르미데스)에게 화가 난 것으로 보였다 마치 시인이 그 자신의 작품들을 망친 연기자에게 그러하듯이. 화가 나서 그(크리티아스)는 그(카르미데스)에게 말했다, - 그렇게 생각하나, 카르미데스, 만일 네가 σωφροσύνη는 자기 자신의 일들을 하는 것이라고 말하는 사람이 도대체 무엇을 생각하는지 알지 못한다면, 저 사람도 아는 것이 아니라고?

ὑπεγέλα : ὑπογελάω imp sin-3rd. laugh a little, smile  LS.1877

ἀπέβλεπεν : ἀπόβλέπω imp sin-3rd. gaze steadfastly.

πάλαι : adv. long ago.

ἀγωνιῶν : ἀγωνιάω part sin nom. to be distressed or anxious, be in an agony.

φιλοτίμως : embitiously, emulously. ἔχω + φ. to vie emulously with.

ὑπέλαβον : ὑπολαμβάνω 2nd-aor sin-1st. LS.1886. Ⅲ. take up a notion, assume, suppose.

ἀκηκοέναι : ἀκούω pf inf.

ὑπέχειν : ὑπέχω inf. LS.1871. sustain, maintain.

ὑπεκίνει : ὑποκῖνέω LS.1884. 2. urge gently on.

ἐνεδείκνυτο : ἐνδείκνῦμι mid&pass imp sin-3rd. show forth onself.

ἐξεληλεγμένος εἴη: ἐξελέγχω pf opt sin-3rd. put to the proof.

ὡς + opt. : indirect discourse.

ἠνέσχετο : ἀνέχω mid&pass imp sin-3rd. hold up what is one's own

ὀργισθῆναι : ὀργίζω mid&pass inf. grow angry.

διατιθέντι : διατίθημι part sin dat. manage.

 

- Ἀλλ', ὦ βέλτιστε, ἔφην ἐγώ, Κριτία, τοῦτον μὲν οὐδὲν [162e] θαυμαστὸν ἀγνοεῖν τηλικοῦτον ὄντα· σὲ δέ που εἰκὸς εἰδέναι καὶ ἡλικίας ἕνεκα καὶ ἐπιμελείας. Εἰ οὖν συγχωρεῖς τοῦτ' εἶναι σωφροσύνην ὅπερ οὑτοσὶ λέγει καὶ παραδέχῃ τὸν λόγον, ἔγωγε πολὺ ἂν ἥδιον μετὰ σοῦ σκοποίμην εἴτ' ἀληθὲς εἴτε μὴ τὸ λεχθέν.

그러나, 뛰어난 자여, 내가 말했다, 크리티아스, 그 나이에 있는 아무도 이러한 가장 놀라운 것을 모릅니다: 그런데 그대는 아마 나이와 관심을 고려하여 알 수 있을 것 같습니다. 그러니 만일 그대가 그가 σωφροσύνη는 이러한 어떤 것이라고 말한 것에 동의하고 그 말을 받아들인다면, 나로서는 무척이나 기쁘게 그대와 더불어 들여다볼 것입니다 참이든 말이 안되는 것이든.

ἡλικίας : age

συγχωρεῖς : συγχωρέω. agree with.

παραδέχῃ : παραδέχομαι. admit, allow.

σκοποίμην : σκοπέω opt.

λεχθέν : λέγω 1st-aor pass part nom or acc.

 

- Ἀλλὰ πάνυ συγχωρῶ, ἔφη, καὶ παραδέχομαι.

 얼마든지 동의합니다, 그가 말했다, 그리고 받아들이고요.

 

- Καλῶς γε σὺ τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ποιῶν. Καί μοι λέγε, ἦ καὶ ἃ νυνδὴ ἠρώτων ἐγὼ συγχωρεῖς, τοὺς δημιουργοὺς πάντας ποιεῖν τι;

  아주 좋습니다, 내가 말했다. 그리고 나에게 말하시오, 또한 지금 내가 묻고 있던 것들을 그대가 동의하는지, 모든 장인들은 무엇인가를 만든다고?

 

- Ἔγωγε.

  저로서는(동의합니다).

 

-[163a] Ἦ οὖν δοκοῦσί σοι τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιεῖν ἢ καὶ τὰ τῶν ἄλλων;

 그러면 그대에게는 그들이 자신들의 것들만을 만드는 것으로 보입니까 다른 이들의 것들도 만드는 것으로 보입니까?

 

- Καὶ τὰ τῶν ἄλλων.

  다른 이들의 것들도 만들지요.

 

- Σωφρονοῦσιν οὖν οὐ τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιοῦντες;

  그러면 σωφροσύνη하는 이들은 그 자신의 것들만을 만드는 이들이 아니겠군요?

 

- Τί γὰρ κωλύει; ἔφη.

  무엇이 막겠습니까? 그가 말햇다.

 

- Οὐδὲν ἐμέ γε, ἦν δ' ἐγώ· ἀλλ' ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, ὃς ὑποθέμενος σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν ἔπειτα οὐδέν φησι κωλύειν καὶ τοὺς τὰ τῶν ἄλλων πράττοντας σωφρονεῖν.

 내게 있어서는 아무것도요, 내가 말했다: 그러나 ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, σωφροσύνη가 자신의 일들을 하는 것이라고 전제하고도 그 다음에 다른 이들의 일들을 하는 사람들이 σωφροσύνη이 하다는 것을 막을 것이 아무 것도 없다고 말하는.

κωλύει : κωλύω LS.1017.6.

 

- Ἐγὼ γάρ που, ἦ δ' ὅς, τοῦθ' ὡμολόγηκα, ὡς οἱ τὰ τῶν ἄλλων πράττοντες σωφρονοῦσιν, εἰ τοὺς ποιοῦντας ὡμολόγησα.

 

 

[163b] - Εἰπέ μοι, ἦν δ' ἐγώ, οὐ ταὐτὸν καλεῖς τὸ ποιεῖν καὶ τὸ πράττειν;

 

 

- Οὐ μέντοι, ἔφη· οὐδέ γε τὸ ἐργάζεσθαι καὶ τὸ ποιεῖν. Ἔμαθον γὰρ παρ' Ἡσιόδου, ὃς ἔφη ἔργον [δ'] οὐδὲν εἶναι ὄνειδος. Οἴει οὖν αὐτόν, εἰ τὰ τοιαῦτα ἔργα ἐκάλει καὶ ἐργάζεσθαι καὶ πράττειν, οἷα νυνδὴ σὺ ἔλεγες, οὐδενὶ ἂν ὄνειδος φάναι εἶναι σκυτοτομοῦντι ἢ ταριχοπωλοῦντι ἢ ἐπ' οἰκήματος καθημένῳ; Οὐκ οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος οἶμαι ποίησιν πράξεως καὶ ἐργασίας ἄλλο ἐνόμιζεν, [163c] καὶ ποίημα μὲν γίγνεσθαι ὄνειδος ἐνίοτε, ὅταν μὴ μετὰ τοῦ καλοῦ γίγνηται, ἔργον δὲ οὐδέποτε οὐδὲν ὄνειδος· τὰ γὰρ καλῶς τε καὶ ὠφελίμως ποιούμενα ἔργα ἐκάλει, καὶ ἐργασίας τε καὶ πράξεις τὰς τοιαύτας ποιήσεις. Φάναι δέ γε χρὴ καὶ οἰκεῖα μόνα τὰ τοιαῦτα ἡγεῖσθαι αὐτόν, τὰ δὲ βλαβερὰ πάντα ἀλλότρια· ὥστε καὶ Ἡσίοδον χρὴ οἴεσθαι καὶ ἄλλον ὅστις φρόνιμος τὸν τὰ αὑτοῦ πράττοντα τοῦτον σώφρονα καλεῖν.

 

 

[163d] - Ὦ Κριτία, ἦν δ' ἐγώ, καὶ εὐθὺς ἀρχομένου σου σχεδὸν ἐμάνθανον τὸν λόγον, ὅτι τὰ οἰκεῖά τε καὶ τὰ αὑτοῦ ἀγαθὰ καλοίης, καὶ τὰς τῶν ἀγαθῶν ποιήσεις πράξεις· καὶ γὰρ Προδίκου μυρία τινὰ ἀκήκοα περὶ ὀνομάτων διαιροῦντος. Ἀλλ' ἐγώ σοι τίθεσθαι μὲν τῶν ὀνομάτων δίδωμι ὅπῃ ἂν βούλῃ ἕκαστον· δήλου δὲ μόνον ἐφ' ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς. Νῦν οὖν πάλιν ἐξ ἀρχῆς σαφέστερον ὅρισαι· [163e] ἆρα τὴν τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν ἢ ποίησιν ἢ ὅπως σὺ βούλει ὀνομάζειν, ταύτην λέγεις σὺ σωφροσύνην εἶναι;

 

 

- Ἔγωγε, ἔφη.

 

 

- Οὐκ ἄρα σωφρονεῖ ὁ τὰ κακὰ πράττων, ἀλλ' ὁ τἀγαθά;

 

 

- Σοὶ δέ, ἦ δ' ὅς, ὦ βέλτιστε, οὐχ οὕτω δοκεῖ;

 

 

- Ἔα, ἦν δ' ἐγώ· μὴ γάρ πω τὸ ἐμοὶ δοκοῦν σκοπῶμεν, ἀλλ' ὃ σὺ λέγεις νῦν.

 

 

- Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν· τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι.

 

 

-작성중-

+ Recent posts