ἀλλά ἑ παιδὸς ἔρυκεν ἔπος τόδε· 'μὴ σύ γε, μῆτερ,
τῇ με τέκοις. οὔτ᾿ οὖν ἐπιμέμφομαι οὐδὲ μεγαίρω
νῆσον, ἐπεὶ λιπαρή τε καὶ εὔβοτος, εἴ νύ τις ἄλλη·
ἀλλά οἱ ἐκ Μοιρέων τις ὀφειλόμενος θεὸς ἄλλος 165
ἐστί, Σαωτήρων ὕπατον γένος· ᾧ ὑπὸ μίτρην
ἵξεται οὐκ ἀέκουσα Μακηδόνι κοιρανέεσθαι
ἀμφοτέρη μεσόγεια καὶ αἳ πελάγεσσι κάθηνται,
μέχρις ὅπου περάτη τε καὶ ὁππόθεν ὠκέες ἵπποι
Ἠέλιον φορέουσιν· ὁ δ᾿ εἴσεται ἤθεα πατρός. 170
하지만 아이의 이 말이 그녀를 가로막았다: '당신께서는, 어머니여,
그 섬에 저를 낳지 마소서. 실로 저는 책망하지도 분에 넘친다 여기지도 않습니다
그 섬을, 윤택하고도 풍요로운 섬이므로, 만일 지금도 다른 어떤 섬이 아니라면:
하지만 그 섬에 운명의 여신들로 인하여 다른 어떤 신이
있어야 합니다, 구원자들 중 가장 고귀한 혈통인 자가: 이 자에게 띠 아래로
올 것입니다, 마케도니아에 의해 압제되지 않는
내륙들과 바다에 자리한 땅들 양편이,
사방으로 가장 먼 어느 곳까지든 또한 날랜 말들이
헬리오스를 태워 오는 곳으로부터: 그는 아버지의 머무시는 곳을 알 것입니다.
καί νύ ποτε ξυνός τις ἐλεύσεται ἄμμιν ἄεθλος
ὕστερον, ὁππόταν οἱ μὲν ἐφ᾿ Ἑλλήνεσσι μάχαιραν
βαρβαρικὴν καὶ Κελτὸν ἀναστήσαντες Ἄρηα
ὀψίγονοι Τιτῆνες ἀφ᾿ ἑσπέρου ἐσχατόωντος
ῥώσωνται νιφάδεσσιν ἐοικότες ἢ ἰσάριθμοι 175
τείρεσιν, ἡνίκα πλεῖστα κατ᾿ ἠέρα βουκολέονται,
παιδ[                              ]. . σα[          ] . [        ] 177a
Δωρι . [ . ] . [                  ]. οσα[          ]ς 177b
καὶ πεδία Κρισσαῖα καὶ Ἡφαί[στο]ιο φάρ[αγγ]ες
ἀμφιπεριστείνωνται, ἴδωσι δὲ πίονα καπνόν
γείτονος αἰθομένοιο, καὶ οὐκέτι μοῦνον ἀκουῇ, 180
ἀλλ᾿ ἤδη παρὰ νηὸν ἀπαυγάζοιντο φάλαγγας
δυσμενέων, ἤδη δὲ παρὰ τριπόδεσσιν ἐμεῖο
φάσγανα καὶ ζωστῆρας ἀναιδέας ἐχθομένας τε
ἀσπίδας, αἳ Γαλάτῃσι κακὴν ὁδὸν ἄφρονι φύλῳ
στήσονται· τέων αἱ μὲν ἐμοὶ γέρας, αἱ δ᾿ ἐπὶ Νείλῳ 185
ἐν πυρὶ τοὺς φορέοντας ἀποπνεύσαντας ἰδοῦσαι
κείσονται βασιλῆος ἀέθλια πολλὰ καμόντος.
그리고 이제 언젠가 어떤 공공의 쟁투가 우리에게 도래할 것입니다
훗날에, 마치 헬레네인들에게 야만의
무기를 그리고 켈트족의 아레스(전쟁)을 일으켜 세운
후대의 티탄들이 서쪽 끝으로부터
마치 눈보라와 같이 혹은 기라성 만큼 달려들었던
그 날처럼, 그 날 가득한 안개 아래로 그들은 배회하였고,
. . .
크리사이아 평원들과 헤파이스토스의 협곡들로
주변을 둘러싸고 몰려들었고, 자욱한 연기를 보았을 것입니다
불타오르는 접경의 연기를, 그리고 더 이상 오직 소리밖에 없었을 것입니다,
하지만 이미 신전 곁에서 그들은 멀리 적들의 전선들을 볼 터이고,
이미 저의 세발솥으로부터
검들과 무자비한 혁대들과 가증스러운
방패들도 볼 터입니다, 그것들은 갈라티아인들 어리석은 부적에게 추악한 길을
놓게 될 것들입니다: 그것들 중 어떤 것들은 나에게 전리품들로, 다른 것들은 나일 강에
불길 속에서 갖춰 입은 자들이 꺼져 버린 것을 본 뒤에
놓일 것입니다 많은 고초를 겪은 왕의 전리품들로.
ἐσσόμενε Πτολεμαῖε, τά τοι μαντήια Φοίβου.
장차 있을 프톨레마이오스여, 보라 포이보스의 예언들이다.
αἰνήσεις μέγα δή τι τὸν εἰσέτι γαστέρι μάντιν
ὕστερον ἤματα πάντα. σὺ δὲ ξυμβάλλεο, μῆτερ· 190
ἔστι διειδομένη τις ἐν ὕδατι νῆσος ἀραιή,
πλαζομένη πελάγεσσι· πόδες δέ οἱ οὐκ ἐνὶ χώρῃ,
ἀλλὰ παλιρροίῃ ἐπινήχεται ἀνθέρικος ὥς,
ἔνθα νότος, ἔνθ᾿ εὖρος, ὅπη φορέῃσι θάλασσα.
그대 참으로 크게 찬양하리라 아직 태중에 있는 예지자를
이후의 모든 날들 동안에. 그러나 당신께서는 생각하소서, 어머니시여:
물 속에 비쳐 보이는 어떤 비좁은 섬이 있습니다,
먼 바다에 떠도는: 그 두 발은 정처 없으나,
수선화의 줄기처럼 조수에 흘러가며,
북풍이 불어오는 곳, 동풍이 불어오는 곳, 어디로든 바다가 실어 나를 것입니다.
τῇ με φέροις· κείνην γὰρ ἐλεύσεαι εἰς ἐθέλουσαν.᾿ 195
그 섬에 저를 데려 가시길: 당신께서 저 반겨 맞이하는 섬으로 가시게 될 터이니.'
αἱ μὲν τόσσα λέγοντος ἀπέτρεχον εἰν ἁλὶ νῆσοι·
Ἀστερίη φιλόμολπε, σὺ δ᾿ Εὐβοίηθε κατῄεις,
Κυκλάδας ὀψομένη περιηγέας, οὔτι παλαιόν,
ἀλλ᾿ ἔτι τοι μετόπισθε Γεραίστιον εἵπετο φῦκος·
ὡς δ᾿ ἴδες, [ὡς] ἔστης [                            ]ιδου[.]α 200
θαρσαλέη τάδ᾿ ἔλεξας [                 ]. . . . ρ[       ]
δαίμον᾿ ὑπ᾿ ὠδίνεσσι βαρυνομένην ὁρόωσα·
'Ἥρη, τοῦτό με ῥέξον ὅ τοι φίλον· οὐ γὰρ ἀπειλάς
ὑμετέρας ἐφύλαξα· πέρα, πέρα εἰς ἐμέ, Λητοῖ.'
그가 그만큼을 말했을 때 바다의 섬들은 달아났다:
춤과 노래를 사랑하는 아스테리에여, 그러나 그대는 에우보이아로부터 왔으나,
둥글게 놓인 퀴클라스 섬들을 보고자, 전혀 늦지 않게,
아직 그대에게 뒤로부터 게라이스티오스의 해초는 따르지 않았다:
그대가 보듯, [마치] 그대가 세웠던 것처럼 [ ]
그대가 과감히 이러한 것들을 말하였듯이 [ ] . . . [ ]
무겁게 짓누르는 산고 아래 여신을 보며:
'헤라여, 제게 당신께서 바라시는 그 일을 행하소서: 그대들의 협박들을
나는 주의하지 않았으니: 건너 오소서, 제게로 건너 오소서, 레토여.'
ἔννεπες· ἡ δ᾿ ἀρητὸν ἄλης ἀπεπαύσατο †λυγρῆς, 205
ἕζετο δ᾿ Ἰνωποῖο παρὰ ῥόον ὅν τε βάθιστον
γαῖα τότ᾿ ἐξανίησιν, ὅτε πλήθοντι ῥεέθρῳ
Νεῖλος ἀπὸ κρημνοῖο κατέρχεται Αἰθιοπῆος·
λύσατο δὲ ζώνην, ἀπὸ δ᾿ ἐκλίθη ἔμπαλιν ὤμοις
φοίνικος ποτὶ πρέμνον ἀμηχανίης ὑπὸ λυγρῆς 210
τειρομένη· νότιος δὲ διὰ χροὸς ἔρρεεν ἱδρώς.
그대가 말했다: 그녀는 애절한 방황의 저주를 멈추었고,
이노포스의 흐름 곁에 자리하였다 그 깊은 흐름을
그 때 대지가 보냈던, 넘치는 격류로
나일 강이 아이티오페스의 뻗어나온 기슭으로부터 흘러 들어갔던 그 때:
그녀는 허리티를 끌렀고, 등 뒤로 두 어깨를
야자수의 그루터기에 기대었다 어찌할 수 없는 고통으로 인하여
괴로워하여: 축축한 땀이 그녀의 살결을 타고 흘렀다.
εἶπε δ᾿ ἀλυσθενέουσα· 'τί μητέρα, κοῦρε, βαρύνεις;
αὕτη τοι, φίλε, νῆσος ἐπιπλώουσα θαλάσσῃ.
γείνεο, γείνεο, κοῦρε, καὶ ἤπιος ἔξιθι κόλπου.'
몸을 가누지 못하며 그녀가 말했다: '아들아, 너는 어찌 어머니를 짓누르는가?
이 섬이 너에게, 사랑스런 아들아, 바다에 떠다니는 섬이 있다.
태어나거라, 태어나거라, 아들아, 부드럽게 내 무릎에서 나오거라.'
νύμφα Διὸς βαρύθυμε, σὺ δ᾿ οὐκ ἄρ᾿ ἔμελλες ἄπυστος 215
δὴν ἔμεναι· τοίη σε προσέδραμεν ἀγγελιῶτις,
εἶπε δ᾿ ἔτ᾿ ἀσθμαίνουσα, φόβῳ δ᾿ ἀνεμίσγετο μῦθος·
'Ἥρη τιμήεσσα, πολὺ προὔχουσα θεάων,
σὴ μὲν ἐγώ, σὰ δὲ πάντα, σὺ δὲ κρείουσα κάθησαι
γνησίη Οὐλύμποιο, καὶ οὐ χέρα δείδιμεν ἄλλην 220
θηλυτέρην, σὺ δ᾿, ἄνασσα, τὸν αἴτιον εἴσεαι ὀργῆς.
분개한 제우스의 부인이여, 그러나 그대는 듣고 있지 않았던 듯하다
오랫동안: 그대에게 이러한 전령이 찾아왔고,
아직 거친 숨을 몰아쉬는 그녀가 말했다, 그 말은 두려움에 엉켜 있었다:
'칭송 받는 헤라여, 여신들 중 가장 뛰어난 여신이여,
나는 당신의 여신이며, 모든 것들이 당신의 것이며, 그러나 당신께서는 여주인으로 자리하셨습니다
올림포스의 혈통이신 당신은, 그리고 저희는 두려워하지 않나이다 다른
여인의 손들을, 그러나 그대, 여왕이시여, 당신께서 그 분노의 원인을 알게 되실 것입니다.
Λητώ τοι μίτρην ἀναλύεται ἔνδοθι νήσου.
보십시오 레토가 섬 안에서 허리띠를 풀었나이다.
ἄλλαι μὲν πᾶσαί μιν ἀπέστυγον οὐδ᾿ ἐδέχοντο·
Ἀστερίη δ᾿ ὀνομαστὶ παρερχομένην ἐκάλεσσεν,
Ἀστερίη, πόντοιο κακὸν σάρον· οἶσθα καὶ αὐτή. 225
다른 모든 섬들은 그녀에게 질색하며 아무것도 허락치 않았습니다:
그러나 아스테리에는 곁에 온 그녀를 불러들였습니다,
아스테리에, 바다의 추악한 쓰레기여: 네 자신도 알고 있다.
ἀλλά, φίλη, δύνασαι γάρ, ἀμύνεο πότνια δούλους
ὑμετέρους, οἳ σεῖο πέδον πατέουσιν ἐφετμήν.'
하지만 친애하는 여신이여, 당신께서는 하실 수 있습니다, 여왕으로서 변호하소서 당신의
하인들을, 당신의 명으로 대지를 거닌 그들을.'
ἦ καὶ ὑπὸ χρύσειον ἐδέθλιον ἷζε κύων ὥς,
Ἀρτέμιδος ἥτις τε, θοῆς ὅτε παύσεται ἄγρης,
ἵζει θηρήτειρα παρ᾿ ἴχνεσιν, οὔατα δ᾿ αὐτῆς 230
ὀρθὰ μάλ᾿, αἰὲν ἑτοῖμα θεῆς ὑποδέχθαι ὀμοκλήν·
τῇ ἰκέλη Θαύμαντος ὑπὸ θρόνον ἵζετο κούρη.
그렇게 말하고 황금 옥좌 아래에 앉았다 그 개처럼,
아르테미스의 그 사냥개는, 날랜 사냥을 마칠 때면,
그 여사냥꾼의 발치에 앉는다, 그 개의 두 귀는
무척 곧으며, 언제나 여신의 고함소리를 받아낼 준비가 되어 있다:
그 개와 같이 타우마스의 여식이 그 옥좌 아래에 앉았다.
κείνη δ᾿ οὐδέ ποτε σφετέρης ἐπιλήθεται ἕδρης,
οὐδ᾿ ὅτε οἱ ληθαῖον ἐπὶ πτερὸν ὕπνος ἐρείσει,
ἀλλ᾿ αὐτοῦ μεγάλοιο ποτὶ γλωχῖνα θρόνοιο 235
τυτθὸν ἀποκλίνασα καρήατα λέχριος εὕδει.
저 여인은 결코 자신의 자리를 잊지 않았다,
레테의 날개깃에 의해 잠이 기대올 때에도,
하지만 그 거대한 옥좌의 가장자리로
작은 머리를 비스듬히 숙이고서 잠이 들었다.
οὐδέ ποτε ζώνην ἀναλύεται οὐδὲ ταχείας
ἐνδρομίδας, μή οἵ τι καὶ αἰφνίδιον ἔπος εἴπῃ
δεσπότις. ἡ δ᾿ ἀλεγεινὸν ἀλαστήσασα προσηύδα·
'οὕτω νῦν, ὦ Ζηνὸς ὀνείδεα, καὶ γαμέοισθε 240
λάθρια καὶ τίκτοιτε κεκρυμμένα, μηδ᾿ ὅθι δειλαί
δυστοκέες μογέουσιν ἀλετρίδες, ἀλλ᾿ ὅθι φῶκαι
εἰνάλιαι τίκτουσιν, ἐνὶ σπιλάδεσσιν ἐρήμοις.
그녀는 결코 풀지 않았다 허리띠도 날랜
높은 신발도, 그녀에게 어떤 갑작스런 말씀을 하시지 않을까 하여
여주인께서. 그녀는 통탄스럽게 분노로 가득 차 이야기하였다:
'지금 그렇게, 제우스의 잘못들이여, 너희들은 비밀스럽게 결혼할 것이고
숨어서 아이를 낳을 것이며, 가련한
산고를 겪는 곡식 빻는 여종들이 애를 쓰는 곳이 아니라, 물개들이
그 바다에 사는 것들이 낳는 곳, 적막한 암초들 사이에서 낳을 것이다.
Ἀστερίῃ δ᾿ οὐδέν τι βαρύνομαι εἵνεκα τῆσδε
ἀμπλακίης, οὐδ᾿ ἔστιν ὅπως ἀποθύμια ῥέξω, 245
τόσσα δέοι (μάλα γάρ τε κακῶς ἐχαρίσσατο Λητοῖ)·
ἀλλά μιν ἔκπαγλόν τι σεβίζομαι, οὕνεκ᾿ ἐμεῖο
δέμνιον οὐκ ἐπάτησε, Διὸς δ᾿ ἀνθείλετο πόντον.'
그러나 아스테리에에겐 그 어떤 것도 이러한 죄의 값으로
벌할 수 없고, 내가 대할 그만큼 탐탁찮게 대할 수 없다,
그 합당한 만큼을 (왜냐하면 너무나도 그릇되이 레토에게 친절을 베풀었기 때문이다):
하지만 그녀에게 꽤나 대단히 칭찬을 하니, 나의
잠자리를 범하지 아니하였고, 그러나 제우스보다 바다를 택하였기 때문이다.'

  ἡ μὲν ἔφη· κύκνοι δὲ †θεοῦ μέλποντες ἀοιδοί†
Μῃόνιον Πακτωλὸν ἐκυκλώσαντο λιπόντες 250
ἑβδομάκις περὶ Δῆλον, ἐπήεισαν δὲ λοχείῃ
Μουσάων ὄρνιθες, ἀοιδότατοι πετεηνῶν
(ἔνθεν ὁ παῖς τοσσάσδε λύρῃ ἐνεδήσατο χορδάς
ὕστερον, ὁσσάκι κύκνοι ἐπ᾿ ὠδίνεσσιν ἄεισαν)·
ὄγδοον οὐκέτ᾿ ἄεισαν, ὁ δ᾿ ἔκθορεν, αἱ δ᾿ ἐπὶ μακρόν 255
νύμφαι Δηλιάδες, ποταμοῦ γένος ἀρχαίοιο,
εἶπαν Ἐλειθυίης ἱερὸν μέλος, αὐτίκα δ᾿ αἰθήρ
χάλκεος ἀντήχησε διαπρυσίην ὀλολυγήν.
  그녀는 그리 말했다: 그런데 백조들 †신의 시인들이 노래와 춤으로 칭송하면서†
메오니오스 파크톨로스를 놓아두고 맴돌았다
델로스 주위를 일곱 바퀴, 그리고 출산에 대하여 노래하였다
무사 여신들의 새들은, 날개 달린 짐승들 중 가장 시인다운 새들은
(그 다음 그 아이는 이만큼의 현들을 뤼라에 엮었다
훗날에, 백조들이 산고들에 대하여 노래하였던 만큼을):
새들은 여덟 번째 노래는 더 이상 하지 않았으나, 그가 우뚝 섰고, 멀리
델로스의 자식들인 뉨프들은, 그 오래 된 바다의 족속은,
엘레이튀이아의 신성한 싯구를 읊었으니, 곧 청동빛
창공이 답가하였다 파고드는 커다란 외침으로.
οὐδ᾿ Ἥρη νεμέσησεν, ἐπεὶ χόλον ἐξέλετο Ζεύς.
헤라는 분개하지 아니하였다, 제우스가 그 분노를 제거하였기에.
χρύσεά τοι τότε πάντα θεμείλια γείνετο Δῆλε, 260
χρυσῷ δὲ τροχόεσσα πανήμερος ἔρρεε λίμνη,
χρύσειον δ᾿ ἐκόμησε γενέθλιον ἔρνος ἐλαίης,
χρυσῷ δὲ πλήμυρε βαθὺς Ἰνωπὸς ἑλιχθείς.
그 때 그대에게 온 바닥이 황금으로 되었노라 델로스여,
황금으로 둘러쌓인 호수가 온종일을 흘렀으며,
올리브의 새싹이 황금으로 자라 나왔고,
황금으로 이노포스의 깊은 만조는 휘감아 돌았다.
αὐτὴ δὲ χρυσέοιο ἀπ᾿ οὔδεος εἵλεο παῖδα,
ἐν δ᾿ ἐβάλευ κόλποισιν, ἔπος δ᾿ ἐφθέγξαο τοῖον· 265
'ὦ μεγάλη, πολύβωμε, πολύπτολι, πολλὰ φέρουσα,
πίονες ἤπειροί τε καὶ αἳ περιναίετε νῆσοι,
αὕτη ἐγὼ τοιήδε· δυσήροτος, ἀλλ᾿ ἀπ᾿ ἐμεῖο
Δήλιος Ἀπόλλων κεκλήσεται, οὐδέ τις ἄλλη
γαιάων τοσσόνδε θεῷ πεφιλήσεται ἄλλῳ, 270
οὐ Κερχνὶς κρείοντι Ποσειδάωνι Λεχαίῳ,
οὐ πάγος Ἑρμείῃ Κυλλήνιος, οὐ Διὶ Κρήτη,
ὡς ἐγὼ Ἀπόλλωνι· καὶ ἔσσομαι οὐκέτι πλαγκτή.'
그리고 그대 스스로 황금의 대지로부터 아이를 들어 올렸고,
무릎에 두었으며, 그대 이와 같은 말을 읊조렸다:
'위대하신 분이여, 수 많은 제단을 지닌 분이여, 숱한 폴리스를 지닌 분이여, 많은 것들을 가져다 주시는 분이여,
당신께서 둘러 놓으신 비옥한 땅들과 또한 섬들이여,
여기 제 자신 이와 같은 자입니다: 일구기 어려우나, 저로부터
아폴론이 델로스의 아폴론으로 불리울 것이니, 다른 어느 하나
땅들 중에서 이 정도로 다른 신께 사랑받게 될 수 없을 것이며,
케르크니스는 레카이온의 주인 포세이돈에게 그리할 수 없고,
퀼레네의 암벽도 헤르메스에게 그리할 수 없으며, 크레테도 제우스에게 그리할 수 없습니다,
제가 아폴론에게 사랑받는 만큼: 또한 저는 더 이상 방황하는 섬이 아닐 것입니다.'
ὧδε σὺ μὲν κατέλεξας· ὁ δὲ γλυκὺν ἔσπασε μαζόν.
그대는 이렇게 말하였다: 그리고 아폴론은 달콤한 숨결을 내쉬었다.


-蟲-
ταῖς μὲν ἔτ᾿ Ἀπόλλων ὑποκόλπιος αἰνὰ χολώθη,
φθέγξατο δ᾿ οὐκ ἀτέλεστον ἀπειλήσας ἐπὶ Θήβῃ·
'Θήβη τίπτε τάλαινα τὸν αὐτίκα πότμον ἐλέγχεις;
그들에게 아직 태중의 아폴론은 한편으로 무섭게 분노하였고,
다른 한편 테베에게 이루어지지 않음이 없을 일로 위협하며 선언했다:
'그대 테베는 어찌하여 곧 있을 비참한 운명을 시험하는가?
μήπω μή μ᾿ ἀέκοντα βιάζεο μαντεύεσθαι.
그대는 아직 내가 뜻하지 않은 일을 예언토록 강제치 말라.
οὔπω μοι Πυθῶνι μέλει τριποδήιος ἕδρη, 90
οὐδέ τί πω τέθνηκεν ὄφις μέγας, ἀλλ᾿ ἔτι κεῖνο
θηρίον αἰνογένειον ἀπὸ Πλειστοῖο καθέρπον
Παρνησὸν νιφόεντα περιστέφει ἐννέα κύκλοις·
ἀλλ᾿ ἔμπης ἐρέω τι τομώτερον ἢ ἀπὸ δάφνης.
아직 내게 퓌토에 있는 세 발을 가진 자리는 관심거리가 아니고,
아직 거대한 뱀은 죽지 않았으나, 여전히 저
끔찍한 턱을 지닌, 플레이스토스 강으로부터 기어 나오는 짐승이
눈 덮힌 파르나소스 산을 아홉 바퀴 휘감고 있다:
하지만 그럼에도 나는 월계수로부터 나온 것보다 더 예리한 어떤 것이 있는지 물으리라.
φεῦγε πρόσω· ταχινός σε κιχήσομαι αἵματι λούσων 95
τόξον ἐμόν· σὺ δὲ τέκνα κακογλώσσοιο γυναικός
ἔλλαχες. οὐ σύ γ᾿ ἐμεῖο φίλη τροφὸς οὐδὲ Κιθαιρών
ἔσσεται· εὐαγέων δὲ καὶ εὐαγέεσσι μελοίμην.'
멀리 달아나라: 내가 신속히 그대를 따라잡을 것이다 피로써
나의 활을 씻어 내고자: 그대는 악한 혀를 가진 여인의 자식들을
지녔다. 적어도 그대는 나의 친애하는 보모도 키타이론 산도
아닐 것이다: 그러나 나는 정화하면서 청정한 것들에 마음 쓰기를.'
ὣς ἄρ᾿ ἔφη. Λητὼ δὲ μετάτροπος αὖτις ἐχώρει.
그는 그렇게 말했다. 돌아선 레토는 다시 돌아 갔다.
ἀλλ᾿ ὅτ᾿ Ἀχαιιάδες μιν ἀπηρνήσαντο πόληες 100
ἐρχομένην, Ἑλίκη τε Ποσειδάωνος ἑταίρη
Βοῦρά τε Δεξαμενοῖο βοόστασις Οἰκιάδαο,
ἄψ δ᾿ ἐπὶ Θεσσαλίην πόδας ἔτρεπε· φεῦγε δ᾿ Ἄναυρος
καὶ μεγάλη Λάρισα καὶ αἱ Χειρωνίδες ἄκραι,
φεῦγε δὲ καὶ Πηνειὸς ἑλισσόμενος διὰ Τεμπέων· 105
Ἥρη, σοὶ δ᾿ ἔτι τῆμος ἀνηλεὲς ἦτορ ἔκειτο
οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας, ἡνίκα πήχεις
ἀμφοτέρους ὀρέγουσα μάτην ἐφθέγξατο τοῖα·
'Νύμφαι Θεσσαλίδες, ποταμοῦ γένος, εἴπατε πατρί
κοιμῆσαι μέγα χεῦμα, περιπλέξασθε γενείῳ 110
λισσόμεναι τὰ Ζηνὸς ἐν ὕδατι τέκνα τεκέσθαι.
하지만 아카이아의 폴리스들은 철저히 거부하였다
들어오려는 그녀를, 포세이돈의 동지 헬리케도
덱사메노스의 외양간 오이케우스의 아들 부라도,
그리고 다시 그녀는 테살리아로 걸음을 디뎠다: 아나우로스도 달아났다,
위대한 라릿사도 케이론의 절벽들도,
그리고 템페를 감아 도는 페네이오스도:
헤라여, 그러나 그대에게 아직도 무자비한 심장이 놓여 있었고
그대는 슬퍼하지도 동정하지도 않았다, 그녀가 양팔을
뻗어 헛되이 이런 것들을 발음할 때에:
'테살리아의 뉨프들, 강의 종족들, 그대들은 그대들의 아비에게 말한다
거대한 흐름이 잠들었다고, 그대들은 그의 턱수염을 감쌌다,
물에서 태어난 제우스의 자식들을 칭송하면서.
Πηνειὲ Φθιῶτα, τί νῦν ἀνέμοισιν ἐρίζεις;
프티아의 페네이오스여, 어째서 지금 바람들과 맞서 싸우는가?
ὦ πάτερ, οὐ μὲν ἵππον ἀέθλιον ἀμφιβέβηκας.
아버지여, 그대는 경주마에 다리 벌려 타지 않았다.
ἦ ῥά τοι ὧδ᾿ αἰεὶ ταχινοὶ πόδες, ἢ ἐπ᾿ ἐμεῖο
μοῦνον ἐλαφρίζουσι, πεποίησαι δὲ πέτεσθαι 115
σήμερον ἐξαπίνης; ὁ δ᾿ ἀνήκοος. ὦ ἐμὸν ἄχθος,
ποῖ σε φέρω; μέλεοι γὰρ ἀπειρήκασι τένοντες.
그래서 참으로 그대에게 그렇게 언제나 두 발이 빠른가, 아니면 나의
경우에만 두 발이 가볍게 하는가, 그대가 날아 오르도록 만들어서
오늘 갑자기? 그러나 그는 듣지 않았다. 나의 짐이여,
나 그대를 어디로 옮기는가? 왜냐하면 나의 쓸모없는 힘줄들은 당황에 빠졌으니.
Πήλιον ὦ Φιλύρης νυμφήιον, ἀλλὰ σὺ μεῖνον,
μεῖνον, ἐπεὶ καὶ θῆρες ἐν οὔρεσι πολλάκι σεῖο
ὠμοτόκους ὠδῖνας ἀπηρείσαντο λέαιναι.' 120
필뤼라의 신방 펠리온이여, 하지만 너는 머무르라,
머무르라, 그대의 산들에 자주 야생의 것들이
이르게 낳는 산고들을 내려놓았으니, 야생의 사자들이.
τὴν δ᾿ ἄρα καὶ Πηνειὸς ἀμείβετο δάκρυα λείβων·
'Λητοῖ, Ἀναγκαίη μεγάλη θεός. οὐ γὰρ ἔγωγε
πότνια σὰς ὠδῖνας ἀναίνομαι (οἶδα καὶ ἄλλας
λουσαμένας ἀπ᾿ ἐμεῖο λεχωίδας)· ἀλλά μοι Ἥρη
δαψιλὲς ἠπείλησεν. ἀπαύγασαι, οἷος ἔφεδρος 125
οὔρεος ἐξ ὑπάτου σκοπιὴν ἔχει, ὅς κέ με ῥεῖα
βυσσόθεν ἐξερύσειε. τί μήσομαι; ἦ ἀπολέσθαι
ἡδύ τί τοι Πηνειόν; ἴτω πεπρωμένον ἦμαρ·
τλήσομαι εἵνεκα σεῖο, καὶ εἰ μέλλοιμι ῥοάων
διψαλέην ἄμπωτιν ἔχων αἰώνιον ἔρρειν 130
καὶ μόνος ἐν ποταμοῖσιν ἀτιμότατος καλέεσθαι.
그녀에게 그래서 페네이오스도 눈물들을 흘리며 대답했다:
'레토여, 위대한 필연은 신이다. 왜냐하면 나로서는
여왕으로서 그대의 산고들을 거부하지 못하기에 (나는 안다
나로부터 출산의 흔적을 씻어낸 여인들도): 하지만 나에게 헤라는
지나친 위협을 하였다. 그대 멀리서 보라, 어떤 자가
산의 정상에 앉아 지켜 보고 있는지, 그는 나를 가벼이
밑으로부터 찾아내리라. 내가 무엇을 꾀하겠는가? 진정으로
페네이오스의 죽음이 그대에게 어떤 기쁨인가? 운명지어진 날이 오도록 하라:
그대로 인하여 내가 겪으리라, 설령 내가 운명지어졌을지라도, 강물들의
메마른 조수를 지니고서 일생토록 헤메도록
그리고 오직 나만이 강들 사이에서 가장 치욕스러운 강으로 불리도록.
ἠνίδ᾿ ἐγώ· τί περισσά; κάλει μόνον Εἰλήθυιαν.'
나를 보라: 이 무슨 기구한 여인인가? 그대는 오직 에일레튀아만을 부르라.'
εἶπε καὶ ἠρώησε μέγαν ῥόον. ἀλλά οἱ Ἄρης
Παγγαίου προθέλυμνα καρήατα μέλλεν ἀείρας
ἐμβαλέειν δίνῃσιν, ἀποκρύψαι δὲ ῥέεθρα· 135
ὑψόθε δ᾿ ἐσμαράγησε καὶ ἀσπίδα τύψεν ἀκωκῇ
δούρατος· ἡ δ᾿ ἐλέλιξεν ἐνόπλιον· ἔτρεμε δ᾿ Ὄσσης
οὔρεα καὶ πεδίον Κραννώνιον αἵ τε δυσαεῖς
ἐσχατιαὶ Πίνδοιο, φόβῳ δ᾿ ὠρχήσατο πᾶσα
Θεσσαλίη· τοῖος γὰρ ἀπ᾿ ἀσπίδος ἔβραμεν ἦχος. 140
그는 그렇게 말하고 거대한 흐름으로 돌아갔다. 하지만 아레스는
판가이온 산의 뿌리로부터의 꼭대기들을 들어 올려서
소용돌이들에 던져 넣으려 하고 있었고, 흐름들을 숨기려 하고 있었다:
그는 위로부터 부딪쳤고 방패를 창끝으로 두들겼다:
그 방패는 무구들처럼 울렸다: 오사의 산들과
크란노니온 평야 그리고 바람이 거센
핀도스의 국경들이 떨었고, 두려움에 흔들렸다 온
바다가: 왜냐하면 그런 소리가 방패로부터 울렸기 때문이다.
ὡς δ᾿, ὁπότ᾿ Αἰτναίου ὄρεος πυρὶ τυφομένοιο
σείονται μυχὰ πάντα, κατουδαίοιο γίγαντος
εἰς ἑτέρην Βριαρῆος ἐπωμίδα κινυμένοιο,
θερμάστραι τε βρέμουσιν ὑφ᾿ Ἡφαίστοιο πυράγρης
ἔργα θ᾿ ὁμοῦ, δεινὸν δὲ πυρίκμητοί τε λέβητες 145
καὶ τρίποδες πίπτοντες ἐπ᾿ ἀλλήλοις ἰαχεῦσιν,
τῆμος ἔγεντ᾿ ἄραβος σάκεος τόσος εὐκύκλοιο.
그리고 마치, 연기를 피어올리는 아이트나 산의 불길에
모든 구석구석이 뒤흔들렸을 때, 지하의 거인
브리아레스가 그의 또 다른 어깨로 움직여서,
용광로들도 헤파이스토스의 부집게와 또 함께 그 작품들에 의해
포효하였고, 불을 일으키는 세 발 가마들도 무시무시하게
서로에게 떨어지며 울부짖었던 것처럼,
그 때 둥근 방패의 부딪치는 그다지도 커다란 소리가 생겨났었다.
Πηνεὸς δ᾿ οὐκ αὖτις ἐχάζετο, μίμνε δ᾿ ὁμοίως
καρτερὸς ὡς τὰ πρῶτα, θοὰς δ᾿ ἐστήσατο δίνας,
εἰσόκε οἱ Κοιηὶς ἐκέκλετο· 'σῴζεο χαίρων, 150
σῴζεο· μὴ σύ γ᾿ ἐμεῖο πάθῃς κακὸν εἵνεκα τῆσδε
ἀντ᾿ ἐλεημοσύνης· χάριτος δέ τοι ἔσσετ᾿ ἀμοιβή.'
그러나 페네오스는 뒤돌아 물러서지 않았고, 마찬가지로 남아 있었고
마치 처음과 같이 더욱 강한 자로, 그리고 빠른 소용돌이로 서있었다,
코이오스의 딸들이 부를 때까지: '그대 기꺼이 구하라,
구하라: 그대가 바로 나의 나쁜 일을 겪지 않도록 이러한
연민 때문으로: 그대에게 호의의 보상이 있으리라.'
ἦ καὶ πολλὰ πάροιθεν ἐπεὶ κάμεν ἔστιχε νήσους
εἰναλίας· αἱ δ᾿ οὔ μιν ἐπερχομένην ἐδέχοντο,
οὐ λιπαρὸν νήεσσιν Ἐχινάδες ὅρμον ἔχουσαι, 155
οὐδ᾿ ἥτις Κέρκυρα φιλοξεινωτάτη ἄλλων,
Ἶρις ἐπεὶ πάσῃσιν ἐφ᾿ ὑψηλοῖο Μίμαντος
σπερχομένη μάλα δεινὸν ἀπέτρεπεν· αἱ δ᾿ ὑπ᾿ ὀμοκλῆς
πασσυδίῃ φοβέοντο κατὰ ῥόον ἥντινα τέτμοι.
실로 바다의 많은 섬들도 그녀가 고생했던 때보다 먼저 왔다:
그러나 그 섬들은 당도한 그녀를 받아들이지 않았고,
배들을 위한 윤택한 정박지를 지닌 에키나데스도 받아들이지 않았고,
다른 섬들 중 가장 친절한 케르퀴라까지도 받아들이지 않았다,
이리스가 드높은 미마스에서 그 모든 섬들에
분노하며 너무나도 무섭게 단념시켰기에: 그리고 그 섬들은 위협에 의해
완전하게 달아났다 당도할 어떤 강물을 따라서든.
ὠγυγίην δἤπειτα Κόων Μεροπηΐδα νῆσον 160
ἵετο, Χαλκιόπης ἱερὸν μυχὸν ἡρωίνης.
그래서 메로페이스의 섬인 태고의 코온에
그녀가 갔다, 여자 영웅 칼키오페의 성지에.

-蟲-
  Τὴν ἱερήν, ὦ θυμέ, τίνα χρόνον †ηποτ† ἀείσεις
Δῆλον Ἀπόλλωνος κουροτρόφον; ἦ μὲν ἅπασαι
Κυκλάδες, αἳ νήσων ἱερώταται εἰν ἁλὶ κεῖνται,
εὔυμνοι· Δῆλος δ᾿ ἐθέλει τὰ πρῶτα φέρεσθαι
ἐκ Μουσέων, ὅτι Φοῖβον ἀοιδάων μεδέοντα 5
λοῦσέ τε καὶ σπείρωσε καὶ ὡς θεὸν ᾔνεσε πρώτη.
  그 성지를, 마음이여, 어떤 시간 동안에 혹은 어느 때에(ἢ πότ᾿) 너는 노래할 것인가
아폴론의 보모 델로스를? 그 곳을 모든
퀴클라데스(둘러싼 섬들), 바다에 놓인 섬들 중에 가장 성스러운 섬들은,
찬양한다: 그러나 델로스는 최초의 것들이 주어지기를 바란다
무사이 여신들로부터, 시가들의 수호자인 포이보스를
씻기고 또한 감쌌으며 신으로서 처음으로 찬미하였기에.
κουροτρόφον : nursing mother.

ὡς Μοῦσαι τὸν ἀοιδὸν ὃ μὴ Πίμπλειαν ἀείσῃ
ἔχθουσιν, τὼς Φοῖβος ὅτις Δήλοιο λάθηται.
무사이 여신들이 핌플레이아가 부르지 않은 노래를
싫어하듯이, 그렇게 포이보스는 누구든 델로스를 잊은 자를.

Δήλῳ νῦν οἴμης ἀποδάσσομαι, ὡς ἂν Ἀπόλλων
Κύνθιος αἰνήσῃ με φίλης ἀλέγοντα τιθήνης. 10
이제 델로스에게 내가 노래의 일부를 나누어 주리라, 그리하여
퀸투스 산의 아폴론이 그의 친애하는 보모에 마음을 쓴 나를 칭찬하도록.


  κείνη δ᾿ ἠνεμόεσσα καὶ ἄτροπος †οἷά θ᾿† ἁλιπλήξ
αἰθυίῃς καὶ μᾶλλον ἐπίδρομος ἠέπερ ἵπποις
πόντῳ ἐνεστήρικται· ὁ δ᾿ ἀμφί ἑ πουλὺς ἑλίσσων
Ἰκαρίου πολλὴν ἀπομάσσεται ὕδατος ἄχνην·
τῷ σφε καὶ ἰχθυβολῆες ἁλίπλοοι ἐννάσσαντο. 15
  저 델로스는

ἀλλά οἱ οὐ νεμεσητὸν ἐνὶ πρώτῃσι λέγεσθαι,
ὁππότ᾿ ἐς Ὠκεανόν τε καὶ ἐς Τιτηνίδα Τηθύν
νῆσοι ἀολλίζονται, ἀεὶ δ᾿ ἔξαρχος ὁδεύει.

ἡ δ᾿ ὄπιθεν Φοίνισσα μετ᾿ ἴχνια Κύρνος ὀπηδεῖ
οὐκ ὀνοτὴ καὶ Μάκρις Ἀβαντιὰς Ἐλλονπιήων 20
Σαρδώ θ᾿ ἱμερόεσσα καὶ ἣν ἐπενήξατο Κύπρις
ἐξ ὕδατος τὰ πρῶτα, σαοῖ δέ μιν ἀντ᾿ ἐπιβάθρων.

κεῖναι μὲν πύργοισι περισκεπέεσσιν ἐρυμναί,
Δῆλος δ᾿ Ἀπόλλωνι· τί δὲ στιβαρώτερον ἕρκος;

τείχεα μὲν καὶ λᾶες ὑπὸ ῥιπῆς κε πέσοιεν 25
Στρυμονίου βορέαο· θεὸς δ᾿ ἀεὶ ἀστυφέλικτος·
Δῆλε φίλη, τοῖός σε βοηθόος ἀμφιβέβηκεν.


  εἰ δὲ λίην πολέες σε περιτροχόωσιν ἀοιδαί,
ποίῃ ἐνιπλέξω σε; τί τοι θυμῆρες ἀκοῦσαι;

ἣ ὡς τὰ πρώτιστα μέγας θεὸς οὔρεα θείνων 30
ἄορι τριγλώχινι τό οἱ Τελχῖνες ἔτευξαν
νήσους εἰναλίας εἰργάζετο, νέρθε δὲ πάσας
ἐκ νεάτων ὤχλισσε καὶ ἐισεκύλισε θαλάσσῃ;

καὶ τὰς μὲν κατὰ βυσσόν, ἵν᾿ ἐπείροιο λάθωνται,
πρυμνόθεν ἐρρίζωσε· σὲ δ᾿ οὐκ ἔθλιψεν ἀνάγκη, 35
ἀλλ᾿ ἄφετος πελάγεσσιν ἐπέπλεες· οὔνομα δ᾿ ἦν τοι
Ἀστερίη τὸ παλαιόν, ἐπεὶ βαθὺν ἥλαο τάφρον
οὐρανόθεν φεύγουσα Διὸς γάμον ἀστέρι ἴση.

τόφρα δ᾿ ἔτ᾿ Ἀστερίη σὺ καὶ οὐδέπω ἔκλεο Δῆλος.

πολλάκι σε Τροιζῆνος ἀπὸ †ξάνθοιο πολίχνης 40
ἐρχόμενοι Ἐφύρηνδε Σαρωνικοῦ ἔνδοθι κόλπου
ναῦται ἐπεσκέψαντο, καὶ ἐξ Ἐφύρης ἀνιόντες
οἱ μὲν ἔτ᾿ οὐκ ἴδον αὖθι, σὺ δὲ στεινοῖο παρ᾿ ὀξύν
ἔδραμες Εὐρίποιο πόρον καναχηδὰ ῥέοντος,
Χαλκιδικῆς δ᾿ αὐτῆμαρ ἀνηναμένη ἁλὸς ὕδωρ 45
μέσφ᾿ ἐς Ἀθηναίων προσενήξαο Σούνιον ἄκρον
ἢ Χίον ἢ νήσοιο διάβροχον ὕδατι μαστόν
Παρθενίης (οὔπω γὰρ ἔην Σάμος), ἧχι σε νύμφαι
γείτονες Ἀγκαίου Μυκαλησσίδες ἐξείνισσαν.

ἡνίκα δ᾿ Ἀπόλλωνι γενέθλιον οὖδας ὑπέσχες, 50
τοῦτό τοι ἀντημοιβὸν ἁλίπλοοι οὔνομ᾿ ἔθεντο,
οὕνεκεν οὐκέτ᾿ ἄδηλος ἐπέπλεες, ἀλλ᾿ ἐνὶ πόντου
κύμασιν Αἰγαίοιο ποδῶν ἐνεθήκαο ῥίζας.


  οὐδ᾿ Ἥρην κοτέουσαν ὑπέτρεσας· ἡ μὲν ἁπάσαις
δεινὸν ἐπεβρωμᾶτο λεχωίσιν αἳ Διὶ παῖδας 55
ἐξέφερον, Λητοῖ δὲ διακριδόν, οὕνεκα μούνη
Ζηνὶ τεκεῖν ἤμελλε φιλαίτερον Ἄρεος υἷα.

τῷ ῥα καὶ αὐτὴ μὲν σκοπιὴν ἔχεν αἰθέρος εἴσω
σπερχομένη μέγα δή τι καὶ οὐ φατόν, εἶργε δὲ Λητώ
τειρομένην ὠδῖσι· δύω δέ οἱ εἵατο φρουροί 60
γαῖαν ἐποπτεύοντες, ὁ μὲν πέδον ἠπείροιο
ἥμενος ὑψηλῆς κορυφῆς ἔπι Θρήικος Αἵμου
θοῦρος Ἄρης ἐφύλασσε σὺν ἔντεσι, τὼ δέ οἱ ἵππω
ἑπτάμυχον βορέαο παρὰ σπέος ηὐλίζοντο·
ἡ δ᾿ ἐπὶ νησάων ἑτέρη σκοπὸς αἰπιάων 65
ἧστο κόρη Θαύμαντος ἐπαΐξασα Μίμαντι.

ἔνθ᾿ οἱ μὲν πολίεσσιν ὅσαις ἐπεβάλλετο Λητώ
μίμνον ἀπειλητῆρες, ἀπετρώπων δὲ δέχεσθαι.

φεῦγε μὲν Ἀρκαδίη, φεῦγεν δ᾿ ὄρος ἱερὸν Αὔγης
Παρθένιον, φεῦγεν δ᾿ ὁ γέρων μετόπισθε Φενειός, 70
φεῦγε δ᾿ ὅλη Πελοπηῒς ὅση παρακέκλιται Ἰσθμῷ,
ἔμπλην Αἰγιαλοῦ γε καὶ Ἄργεος· οὐ γὰρ ἐκείνας
ἀτραπιτοὺς ἐπάτησεν, ἐπεὶ λάχεν Ἴναχον Ἥρη.

φεῦγε καὶ Ἀονίη τὸν ἕνα δρόμον, αἱ δ᾿ ἐφέποντο
Δίρκη τε Στροφίη τε μελαμψήφιδος ἔχουσαι 75
Ἰσμηνοῦ χέρα πατρός, ὁ δ᾿ εἵπετο πολλὸν ὄπισθεν
Ἀσωπὸς βαρύγουνος, ἐπεὶ πεπάλακτο κεραυνῷ.

ἡ δ᾿ ὑποδινηθεῖσα χοροῦ ἀπεπαύσατο νύμφη
αὐτόχθων Μελίη καὶ ὑπόχλοον ἔσχε παρειήν
ἥλικος ἀσθμαίνουσα περὶ δρυός, ὡς ἴδε χαίτην 80
σειομένην Ἑλικῶνος. ἐμαὶ θεαὶ εἴπατε Μοῦσαι,
ἦ ῥ᾿ ἐτεὸν ἐγένοντο τότε δρύες ἡνίκα Νύμφαι;

'Νύμφαι μὲν χαίρουσιν, ὅτε δρύας ὄμβρος ἀέξει,
Νύμφαι δ᾿ αὖ κλαίουσιν, ὅτε δρυσὶ μηκέτι φύλλα.'


  -작성중-

+ Recent posts