{ΙΠ.} Ναί.
네.
{ΣΩ.} Νῦν οὖν αἰσθάνῃ ὅτι ἀναπέφανται ὁ αὐτὸς ὢν ψευδής τε καὶ ἀληθής, ὥστε εἰ ψευδὴς ὁ Ὀδυσσεὺς ἦν, καὶ ἀληθὴς γίγνεται, καὶ εἰ ἀληθὴς ὁ Ἀχιλλεύς, καὶ ψευδής, καὶ οὐ διάφοροι ἀλλήλων οἱ ἄνδρες οὐδ' ἐναντίοι, ἀλλ' ὅμοιοι;
그러면 이제 동일한 자가 거짓된 자이면서 또한 진실된 자로 드러났고, 그래서 만일 오뒷세우스가 거짓된 자라면, 또한 진실된 자가 되고, 또 아킬레우스가 진실된 자라면, 거짓된 자이기도 하며, 그 두 사내들이 서로 간에 다른 자들도 반대되는 자들도 아니고, 오히려 유사한 자들이라는 것을 알아차리셨습니까?
{ΙΠ.} Ὦ Σώκρατες, ἀεὶ σύ τινας τοιούτους πλέκεις λόγους, καὶ ἀπολαμβάνων ὃ ἂν ᾖ δυσχερέστατον τοῦ λόγου, τούτου [Stephanus page 369, section c, line 1] ἔχῃ κατὰ σμικρὸν ἐφαπτόμενος, καὶ οὐχ ὅλῳ ἀγωνίζῃ τῷ πράγματι περὶ ὅτου ἂν ὁ λόγος ᾖ· ἐπεὶ καὶ νῦν, ἐὰν βούλῃ, ἐπὶ πολλῶν τεκμηρίων ἀποδείξω σοι ἱκανῷ λόγῳ Ὅμηρον Ἀχιλλέα πεποιηκέναι ἀμείνω Ὀδυσσέως καὶ ἀψευδῆ, τὸν δὲ δολερόν τε καὶ πολλὰ ψευδόμενον καὶ χείρω Ἀχιλλέως. εἰ δὲ βούλει, σὺ αὖ ἀντιπαράβαλλε λόγον παρὰ λόγον, ὡς ὁ ἕτερος ἀμείνων ἐστί· καὶ μᾶλλον εἴσονται οὗτοι ὁπότερος ἄμεινον λέγει.
소크라테스, 항상 당신은 이와 같은 어떤 논변들을 짜내십니다, 그리고 그 논변의 가장 곤란한 점을 떼어내시고는, 그것에 사소한 점에 따라 붙들고 늘어지시며, 그 논의가 그에 관한 것일 그 문제에 관하여 전체 문제로 겨루지 않으십니다: 그럼에도 지금도, 만일 당신이 바라신다면, 저는 당신께 많은 증거들에 더하여 충분한 논변으로 호메로스가 아킬레우스를 오뒷세우스보다 더 낫게 그리고 거짓없는 자로 만들었다는 것을, 그러나 오뒷세우스는 기만적이고도 많은 것들을 거짓으로 고하며 아킬레우스보다 못한 그러한 자로 만들었다는 것을 드러내 보여드릴 것입니다. 그러나 만일 당신이 바라지 않으신다면, 이젠 당신이 그 논의에 맞추어 논의를 맞세워 놓아 주세요, 다른 쪽 사람이 더 나은 자라고 말입니다: 여기 이 사람들이 둘 중 누가 더 잘 말하는지 더욱 잘 알게 될 것입니다.
δυσχερέστατον : δυσχερής. difficult.
ἐφαπτόμενος : ἐφάπτω med. part. bind on or to.
{ΣΩ.} Ὦ Ἱππία, ἐγώ τοι οὐκ ἀμφισβητῶ μὴ οὐχὶ σὲ εἶναι [Stephanus page 369, section d, line 2] σοφώτερον ἢ ἐμέ· ἀλλ' ἀεὶ εἴωθα, ἐπειδάν τις λέγῃ τι, προσέχειν τὸν νοῦν, ἄλλως τε καὶ ἐπειδάν μοι δοκῇ σοφὸς εἶναι ὁ λέγων, καὶ ἐπιθυμῶν μαθεῖν ὅτι λέγει διαπυνθάνομαι καὶ ἐπανασκοπῶ καὶ συμβιβάζω τὰ λεγόμενα, ἵνα μάθω· ἐὰν δὲ φαῦλος δοκῇ μοι εἶναι ὁ λέγων, οὔτε ἐπανερωτῶ οὔτε μοι μέλει ὧν λέγει. καὶ γνώσῃ τούτῳ οὓς ἂν ἐγὼ ἡγῶμαι σοφοὺς εἶναι· εὑρήσεις γάρ με λιπαρῆ ὄντα περὶ τὰ λεγόμενα ὑπὸ τούτου καὶ πυνθανόμενον παρ' αὐτοῦ, ἵνα μαθών τι ὠφεληθῶ. ἐπεὶ καὶ νῦν ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος, ὅτι ἐν τοῖς ἔπεσιν οἷς σὺ ἄρτι ἔλεγες, ἐνδεικνύμενος τὸν Ἀχιλλέα [Stephanus page 369, section e, line 4] εἰς τὸν Ὀδυσσέα λέγειν ὡς ἀλαζόνα ὄντα, ἄτοπόν μοι δοκεῖ εἶναι, εἰ σὺ ἀληθῆ λέγεις, ὅτι ὁ μὲν Ὀδυσσεὺς οὐδαμοῦ φαίνεται ψευσάμενος, ὁ πολύτροπος, ὁ δὲ Ἀχιλλεὺς πολύτροπός τις φαίνεται κατὰ τὸν σὸν λόγον· ψεύδεται γοῦν. προειπὼν γὰρ ταῦτα τὰ ἔπη, ἅπερ καὶ σὺ εἶπες ἄρτι -
히피아스, 그러니까 저는 당신이 저보다 더욱 지혜롭지 않다고 논박하고자 합니다: 하지만 항상 저는 익숙해져 있습니다, 누군가 무언가 말하는 언제든지, 주의를 기울이는 일에 말이지요, 무엇보다도 제게 말하는 자가 지혜로운 자로 여겨질 때에는, 그가 말하는 바를 배우고 물어 배워내기를 바라면서 이야기된 것들을 재고하고자 하고 견주어 봅니다, 알기 위해서 말이지요: 그런데 만일 그 말하는 이가 거의 그렇게 여겨지지 않는다면, 되묻지도 않고 그가 이야기한 것들이 제게 관심사도 아닙니다. 또 이로써 당신은 제가 지혜로운 자들이라 여길 자들을 아실 것입니다: 왜냐하면 당신은 제가 이러한 사람에 의해 이야기되는 것들에 관하여 끈질기게 굴며 그 사람으로부터 배워내는 것을 발견하실 터이기 때문입니다, 제가 뭔가를 배워 유익함을 얻기 위해서 말이지요. 지금도 당신이 하는 말에 주의하기에, 당신이 방금 말하던 그 싯구들에서, 아킬레우스가 오뒷세우스에게 허풍을 떠는 자라고 말한다는 것을 보여주려고 말했던 것이, 제게는 이상하다고 여겨집니다, 만일 당신이 참되게 말씀하고 계시다면 말이죠, 오뒷세우스는 어디에서도 거짓으로 속인 것으로 드러나지 않는데, 그 교활한 자가 말이죠, 그러나 아킬레우스는 당신 말에 따르자면 누군가 교활한 자로 드러난다고 말이죠: 적어도 그가 거짓을 고하는 한에서는요. 왜냐하면 그가 다음과 같은, 방금 당신도 말한 바로 그 구절들을 선언하면서 -
ἄλλως τε καὶ : both otherwise and ..., especially, above all.
ἐπιθυμῶν : ἐπιθῡμέω part. set one's heart upon a thing. c.inf. desire to do.
διαπυνθάνομαι : search out by questioning.
ἐπανασκοπῶ : consider yet again.
εὑρήσεις : εὑρίσκω fut. 2nd. find.
ἐννενόηκα : έννοέω pf. take thought for.
  ἐχθρὸς γάρ μοι κεῖνος ὁμῶς Ἀίδαο πύλῃσιν,
  ὅς χ' ἕτερον μὲν κεύθῃ ἐνὶ φρεσίν, ἄλλο δὲ εἴπῃ,
  왜냐하면 나에게는 저 자가 하데스의 문들과 같이 증오스런 자이기 때문이다,
  심중에 또 다른 것을 감추고도, 다른 것을 말할 자가,
ὀλίγον ὕστερον λέγει ὡς οὔτ' ἂν ἀναπεισθείη ὑπὸ τοῦ [Stephanus page 370, section b, line 2] Ὀδυσσέως τε καὶ τοῦ Ἀγαμέμνονος οὔτε μένοι τὸ παράπαν ἐν τῇ Τροίᾳ, ἀλλ' -
조금 뒤에 그는 말합니다, 오뒷세우스와 또한 아가멤논에 의해 설득되지도 않고 전혀 트로이아에 머물지도 않을 것이라고, 하지만 -
  αὔριον ἱρὰ Διὶ ῥέξας, φησί, καὶ πᾶσι θεοῖσιν,
  νηήσας εὖ νῆας, ἐπὴν ἅλαδε προερύσσω,
  ὄψεαι, αἴ κ' ἐθέλῃσθα καὶ αἴ κέν τοι τὰ μεμήλῃ,
  ἦρι μάλ' Ἑλλήσποντον ἐπ' ἰχθυόεντα πλεούσας
  νῆας ἐμάς, ἐν δ' ἄνδρας ἐρεσσέμεναι μεμαῶτας·
  εἰ δέ κεν εὐπλοΐην δώῃ κλυτὸς Ἐννοσίγαιος,
  ἤματί κεν τριτάτῳ Φθίην ἐρίβωλον ἱκοίμην. [Stephanus page 370, section c, line 3]
  내일 제우스께 희생제를 올리고서, 그가 말하길, 또한 모든 신들께 그리하고서,
  배에 족히 짐을 싣고서, 나 바다로 배를 끌지니,
  그대 보리라, 그대 바라고 또 만일 그대에게 관심가는 일들이라면,
  아침에 물고기들로 가득한 헬레스폰토스 해협 위로 항해하는
  나의 배들을, 그 안에서 열정적인 사내들이 노를 젓는 것을:
  그러나 만일 순항을 대지를 흔드시는 분 영광스러운 그 분께서 허락해 주신다면,
  우리 세 번째 날 비옥한 프티아에 닿으리라.
ἔτι δὲ πρότερον τούτων πρὸς τὸν Ἀγαμέμνονα λοιδορούμενος εἶπεν -
나아가 이러한 얘기들보다 더 앞서서 그는 아가멤논을 향하여 매도하며 말합니다 -
  νῦν δ' εἶμι Φθίηνδ', ἐπεὶ ἦ πολὺ λώϊόν ἐστιν
  οἴκαδ' ἴμεν σὺν νηυσὶ κορωνίσιν, οὐδέ σ' ὀΐω
  ἐνθάδ' ἄτιμος ἐὼν ἄφενος καὶ πλοῦτον ἀφύξειν.
  이제 나는 프티아로 간다, 진정으로 훨씬 더 나을 것이기에
  집으로 돌아가는 것이 휜 부리의 배들과 함께, 나는 그대에게
  여기에서 치욕스러운 자로서 풍요와 부를 쌓아줄 생각이 없으니.
ταῦτα εἰπὼν τοτὲ μὲν ἐναντίον τῆς στρατιᾶς ἁπάσης, τοτὲ δὲ πρὸς τοὺς ἑαυτοῦ ἑταίρους, οὐδαμοῦ φαίνεται οὔτε παρασκευασάμενος [Stephanus page 370, section d, line 4] οὔτ' ἐπιχειρήσας καθέλκειν τὰς ναῦς ὡς ἀποπλευσούμενος οἴκαδε, ἀλλὰ πάνυ γενναίως ὀλιγωρῶν τοῦ τἀληθῆ λέγειν. ἐγὼ μὲν οὖν, ὦ Ἱππία, καὶ ἐξ ἀρχῆς σε ἠρόμην ἀπορῶν ὁπότερος τούτοιν τοῖν ἀνδροῖν ἀμείνων πεποίηται τῷ ποιητῇ, καὶ ἡγούμενος ἀμφοτέρω ἀρίστω εἶναι καὶ δύσκριτον ὁπότερος ἀμείνων εἴη καὶ περὶ ψεύδους καὶ ἀληθείας καὶ τῆς ἄλλης ἀρετῆς· ἀμφοτέρω γὰρ καὶ κατὰ τοῦτο παραπλησίω ἐστόν.
이러한 것들을 어떤 때에는 전군을 마주하여 말하고, 또 다른 때에는 그 자신의 동료들을 향하여 말하면서, 그 어디에서도 본국을 향해 출항할 것처럼 배들을 진수시킬 준비를 하는 것으로도 착수하는 것으로도 드러나지 않고, 그러나 훨씬 더 고결하게 진실들을 말하는 일에 대해 개의치 않는 것으로 드러납니다. 그러니까 저는, 히피아스, 처음부터도 당신께 바로 그 두 사내들 중 어느 쪽이 더 나은 자로 그 시인에 의해 지어졌는지 알 수 없어서 물어 봤습니다, 양쪽이 가장 훌륭한 자라고 믿으면서 또한 거짓들에 관하여서도 진실들에 관하여서도 다른 덕들에 관하여서도 어느 한 쪽이 더 나은 자인지는 판단하기 어려울 것이라고도 생각하면서 말이지요: 왜냐하면 양쪽이 이에 따라 거의 동등한 자들이니까요.
{ΙΠ.} Οὐ γὰρ καλῶς σκοπεῖς, ὦ Σώκρατες. ἃ μὲν γὰρ ὁ Ἀχιλλεὺς ψεύδεται, οὐκ ἐξ ἐπιβουλῆς φαίνεται ψευδόμενος [Stephanus page 370, section e, line 7] ἀλλ' ἄκων, διὰ τὴν συμφορὰν τὴν τοῦ στρατοπέδου ἀναγκασθεὶς καταμεῖναι καὶ βοηθῆσαι· ἃ δὲ ὁ Ὀδυσσεύς, ἑκών τε καὶ ἐξ ἐπιβουλῆς.
당신이 제대로 살펴 보지 않고 있기 때문입니다, 소크라테스. 아킬레우스가 속인 것들은, 계획적으로 한 것이 아니라 의도치 않게 속인 것으로 나타나니까요, 그 군대의 운명을 통해 머물러 돕도록 강제받아서요: 그런데 오뒷세우스의 경우에는, 의도적으로 또 계획적으로 한 것들입니다.
{ΣΩ.} Ἐξαπατᾷς με, ὦ φίλτατε Ἱππία, καὶ αὐτὸς τὸν Ὀδυσσέα μιμῇ.
저를 속이고 계십니다, 가장 친애하는 히피아스, 또 당신 자신이 오뒷세우스를 흉내내고 계십니다.
{ΙΠ.} Οὐδαμῶς, ὦ Σώκρατες· λέγεις δὴ τί καὶ πρὸς τί;
결코 아닙니다, 소크라테스: 정말로 당신은 어째서 뭘 보고 그리 말씀하십니까?
{ΣΩ.} Ὅτι οὐκ ἐξ ἐπιβουλῆς φῂς τὸν Ἀχιλλέα ψεύδεσθαι, ὃς ἦν οὕτω γόης καὶ ἐπίβουλος πρὸς τῇ ἀλαζονείᾳ, ὡς πεποίηκεν Ὅμηρος, ὥστε καὶ τοῦ Ὀδυσσέως τοσοῦτον φαίνεται φρονεῖν πλέον πρὸς τὸ ῥᾳδίως λανθάνειν αὐτὸν [Stephanus page 371, section a, line 6] ἀλαζονευόμενος, ὥστε ἐναντίον αὐτοῦ αὐτὸς ἑαυτῷ ἐτόλμα ἐναντία λέγειν καὶ ἐλάνθανεν τὸν Ὀδυσσέα· οὐδὲν γοῦν φαίνεται εἰπὼν πρὸς αὐτὸν ὡς αἰσθανόμενος αὐτοῦ ψευδομένου ὁ Ὀδυσσεύς.
당신이 아킬레우스는 거짓말을 계획적으로 한 것이 아니라고 말하기 때문입니다, 그렇게 속이는 자이고 기만에 관하여 획책하는 자이기도 한 사람을, 호메로스가 그리 지어냈던 것처럼, 오뒷세우스보다 이만큼이나 똑똑한 것으로 드러나게끔 말입니다 그가 쉽사리 속으면서 알아차리지 못하는 데에 비해서 훨씬 더요, 그 자신을 향해 바로 그 자신은 자신에게 오뒷세우스가 모순되는 것들을 서슴없이 말한다는 것도 알아차리지 못할 정도로 말입니다: 적어도 오뒷세우스는 그가 거짓말을 하고 있다는 것을 알아차리고 있다고 자신에 관해 말하고 있는 걸로는 전혀 드러나지 않습니다.
γόης : sorcerer, wizard. juggler, cheat.
ἀλαζονείᾳ : false pretension, imposture. boastfulness.
ἐπίβουλος : plotting against. treacherous.
{ΙΠ.} Ποῖα δὴ ταῦτα λέγεις, ὦ Σώκρατες;
정말이지 이런 것들을 어떤 뜻으로 말씀하고 계십니까, 소크라테스?
{ΣΩ.} Οὐκ οἶσθα ὅτι λέγων ὕστερον ἢ ὡς πρὸς τὸν Ὀδυσσέα ἔφη ἅμα τῇ ἠοῖ ἀποπλευσεῖσθαι, πρὸς τὸν Αἴαντα οὐκ αὖ φησιν ἀποπλευσεῖσθαι, ἀλλὰ ἄλλα λέγει;
당신은 그가 오뒷세우스를 향하여 아침에 즉시 출항하리라 말한 이후에, 아이아스에게는 다시 떠난다고는 말하지 않고, 오히려 다른 것들을 말한다는 걸 알지 못하십니까?
{ΙΠ.} Ποῦ δή;
도대체 어디서요?
{ΣΩ.} Ἐν οἷς λέγει - [Stephanus page 371, section b, line 7]
이런 곳들에서 그가 말하지요 -
  οὐ γὰρ πρὶν πολέμοιο μεδήσομαι αἱματόεντος,
  πρίν γ' υἱὸν Πριάμοιο δαΐφρονος, Ἕκτορα δῖον,
  Μυρμιδόνων ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθαι
  κτείνοντ' Ἀργείους, κατά τε φλέξαι πυρὶ νῆας·
  ἀμφὶ δέ μιν τῇ 'μῇ κλισίῃ καὶ νηῒ μελαίνῃ
  Ἕκτορα καὶ μεμαῶτα μάχης σχήσεσθαι ὀίω.
  나는 그 전에는 핏빛 전쟁에 대해 생각하지 않으리라,
  프리아모스의 불같은 아들, 고귀한 헥토르가,
  뮈르미도네스인들의 진영과 함선들에 이르러
  아르고스인들을 살육하며, 함선들에 불을 지르기 전에는:
  그러나 그 역시 나의 진영과 검은 함선들 주위에서는
  전투를 열망하는 그 헥토르도 저지되리라 나는 믿노라.
σὺ δὴ οὖν, ὦ Ἱππία, πότερον οὕτως ἐπιλήσμονα οἴει εἶναι τὸν τῆς Θέτιδός τε καὶ ὑπὸ τοῦ σοφωτάτου Χείρωνος πεπαιδευμένον, [Stephanus page 371, section d, line 2] ὥστε ὀλίγον πρότερον λοιδοροῦντα τοὺς ἀλαζόνας τῇ ἐσχάτῃ λοιδορίᾳ αὐτὸν παραχρῆμα πρὸς μὲν τὸν Ὀδυσσέα φάναι ἀποπλευσεῖσθαι, πρὸς δὲ τὸν Αἴαντα μενεῖν, ἀλλ' οὐκ ἐπιβουλεύοντά τε καὶ ἡγούμενον ἀρχαῖον εἶναι τὸν Ὀδυσσέα καὶ αὐτοῦ αὐτῷ τούτῳ τῷ τεχνάζειν τε καὶ ψεύδεσθαι περιέσεσθαι;
그러므로 정말로 당신은, 히피아스, 테티스와 가장 지혜로운 케이론에게 가르침을 받은 자가 그렇게나 기억력이 나쁘다고, 그래서 조금 전에 지독한 욕설로 사기꾼들을 매도한 그 자신이 지금에 와서 오뒷세우스에게는 출항하리라 말하고, 아이아스에게는 머무른다고 하지만, 계획적으로 또한 오뒷세우스가 고리타분한 자라고 믿고 그 자신의 바로 그 술수와 거짓으로 나돌아다닐 수 있다고 믿고서 그런 것은 아니라고 생각하시는 건가요 아닌가요?
{ΙΠ.} Οὔκουν ἔμοιγε δοκεῖ, ὦ Σώκρατες· ἀλλὰ καὶ αὐτὰ ταῦτα ὑπὸ εὐνοίας ἀναπεισθεὶς πρὸς τὸν Αἴαντα ἄλλα εἶπεν ἢ πρὸς τὸν Ὀδυσσέα· ὁ δὲ Ὀδυσσεὺς ἅ τε ἀληθῆ λέγει, ἐπιβουλεύσας ἀεὶ λέγει, καὶ ὅσα ψεύδεται, ὡσαύτως. [Stephanus page 371, section e, line 4]
제게는 확실히 그리 보이지는 않습니다, 소크라테스: 오히려 이와 같은 것들도 선의에 의해 설득하며 아이아스에게 오뒷세우스를 향해서와는 다른 것들을 그가 말했습니다: 그러나 오뒷세우스는 그가 참으로 말하는 것들도, 항상 계획을 가지고 말하고, 거짓으로 하는 것들도 모두, 마찬가지로 그러합니다.
{ΣΩ.} Ἀμείνων ἄρ' ἐστίν, ὡς ἔοικεν, ὁ Ὀδυσσεὺς Ἀχιλλέως.
그래서, 아마도, 오뒷세우스가 아킬레우스보다 나은 자이군요.
{ΙΠ.} Ἥκιστά γε δήπου, ὦ Σώκρατες.
전혀 아닙니다, 소크라테스.
{ΣΩ.} Τί δέ; οὐκ ἄρτι ἐφάνησαν οἱ ἑκόντες ψευδόμενοι βελτίους ἢ οἱ ἄκοντες;
그런데 어떻습니까? 방금 의도적으로 거짓을 행하는 자들이 의도치 않게 그러는 자들보다 더 나은 자들로 드러나지 않았습니까?
{ΙΠ.} Καὶ πῶς ἄν, ὦ Σώκρατες, οἱ ἑκόντες ἀδικοῦντες καὶ ἑκόντες ἐπιβουλεύσαντες καὶ κακὰ ἐργασάμενοι βελτίους ἂν εἶεν τῶν ἀκόντων, οἷς πολλὴ δοκεῖ συγγνώμη εἶναι, ἐὰν μὴ εἰδώς τις ἀδικήσῃ ἢ ψεύσηται ἢ ἄλλο τι κακὸν ποιήσῃ; καὶ οἱ νόμοι δήπου πολὺ χαλεπώτεροί εἰσι τοῖς ἑκοῦσι κακὰ [Stephanus page 372, section a, line 5] ἐργαζομένοις καὶ ψευδομένοις ἢ τοῖς ἄκουσιν.
또 어찌, 소크라테스, 의도적으로 부정을 저지르고 의도적으로 획책하며 악행들을 일삼는 자들이 의도치 않게 그러는 자들보다 더 나은 자들일 수 있겠습니까, 많은 것들이 양해될 것으로 보이는 그들 보다 말이죠, 만일 모르고서 누군가가 부정을 행하거나 거짓을 행하거나 다른 어떤 악행을 저지른다면 말입니다? 또한 아마도 법률은 의도적으로 악행들을 저지르고 거짓을 행한 자들에게 의도치 않게 그러한 자들에게보다 훨씬 더 가혹할 것입니다.
{ΣΩ.} Ὁρᾷς, ὦ Ἱππία, ὅτι ἐγὼ ἀληθῆ λέγω, λέγων ὡς λιπαρής εἰμι πρὸς τὰς ἐρωτήσεις τῶν σοφῶν; καὶ κινδυνεύω ἓν μόνον ἔχειν τοῦτο ἀγαθόν, τἆλλα ἔχων πάνυ φαῦλα· τῶν μὲν γὰρ πραγμάτων ᾗ ἔχει ἔσφαλμαι, καὶ οὐκ οἶδ' ὅπῃ ἐστί.
당신은 아십니까, 히피아스, 제가 진실들을 말하고 있다는 걸 말이죠, 제가 지혜로운 자들에게 물업는 일들을 위해 끈질긴 사람이라고 말할 때에? 또한 저는 오직 이러한 좋은 것만을 가지고자 합니다, 다른 것들은 훨씬 더 적게 가지면서요: 왜냐하면 어떤 식으로 돌아가는지 문제들에 대해 좌절하고, 또 어떤 방식인지 알지도 못하기 때문입니다.
ἔσφαλμαι : σφάλλω pf. pass. c.gen. to be balked of or failed in a thing.
τεκμήριον δέ μοι τούτου ἱκανόν, ὅτι ἐπειδὰν συγγένωμαί τῳ ὑμῶν τῶν εὐδοκιμούντων ἐπὶ σοφίᾳ καὶ οἷς οἱ Ἕλληνες πάντες μάρτυρές εἰσι τῆς σοφίας, φαίνομαι οὐδὲν εἰδώς· οὐδὲν γάρ μοι δοκεῖ τῶν αὐτῶν καὶ ὑμῖν, ὡς ἔπος εἰπεῖν.
그런데 제겐 이 일의 충분한 증거입니다, 언제든 제가 당신들 지혜로 이름 난 그리고 그들에게 그리스인들 모두가 그 지혜의 증인들인 그러한 사람들과 교류할 때에는, 제가 아무것도 모르는 걸로 드러난다는 것이요: 왜냐하면 제게 당신들에게도 동일한 것들로 여겨지는 것이 전혀 없으니 말입니다, 말하자면 말이죠.
καίτοι τί μεῖζον ἀμαθίας τεκμήριον ἢ ἐπειδάν τις [Stephanus page 372, section c, line 2] σοφοῖς ἀνδράσι διαφέρηται;
그런데도 누군가 지혜로운 사내들과 의견이 갈릴 경우 보다 더 큰 어리석음의 증거가 무엇이겠습니까?
ἓν δὲ τοῦτο θαυμάσιον ἔχω ἀγαθόν, ὅ με σῴζει· οὐ γὰρ αἰσχύνομαι μανθάνων, ἀλλὰ πυνθάνομαι καὶ ἐρωτῶ καὶ χάριν πολλὴν ἔχω τῷ ἀποκρινομένῳ, καὶ οὐδένα πώποτε ἀπεστέρησα χάριτος.
그러나 저는 이 한 가지 놀랍도록 좋은 것을 가지고 있습니다, 저를 구하는 것을 말이죠: 왜냐하면 배우면서 저는 부끄러워 하지 않고, 오히려 들어 배우고 물으며 답해 주는 사람에게 커다란 고마움을 가지고, 결코 그 누구에게서도 고마움을 훔쳐내지 않았습니다.
ἀπεστέρησα : ἀποστερέω aor. rob, despoil, defraud one of a thing.
οὐ γὰρ πώποτε ἔξαρνος ἐγενόμην μαθών τι, ἐμαυτοῦ ποιούμενος τὸ μάθημα εἶναι ὡς εὕρημα· ἀλλ' ἐγκωμιάζω τὸν διδάξαντά με ὡς σοφὸν ὄντα, ἀποφαίνων ἃ ἔμαθον παρ' αὐτοῦ.
왜냐하면 단 한 번도 무언가를 제가 배웠음을 부정하지 않았기 때문입니다, 제 자신의 그 배운 것을 발견한 것으로 만들어서 그러는 걸 말이죠: 하지만 저를 가르쳐준 사람을 실로 지혜로운 자라고 칭찬합니다, 그 사람에게서 제가 배웠던 것들을 드러내 보여주면서 말입니다.
καὶ δὴ καὶ νῦν ἃ σὺ λέγεις οὐχ ὁμολογῶ σοι, ἀλλὰ διαφέρομαι πάνυ σφόδρα· καὶ τοῦτ' εὖ οἶδα ὅτι δι' ἐμὲ γίγνεται, ὅτι τοιοῦτός εἰμι οἷόσπερ εἰμί, ἵνα μηδὲν ἐμαυτὸν μεῖζον εἴπω.
더군다나 이제 당신이 말하는 것들에 있어서 제가 당신에게 동의하지 못하고 있고, 오히려 무척 심하게 어긋나 있습니다: 그리고 이 이걸 잘 알고 있습니다 저 때문에 일어난 일이라는 것을, 제가 저라는 그런 사람이라는 점을, 제 자신을 전혀 과장하지 않으려고 말이죠.
ἐμοὶ [Stephanus page 372, section d, line 4] γὰρ φαίνεται, ὦ Ἱππία, πᾶν τοὐναντίον ἢ ὃ σὺ λέγεις· οἱ βλάπτοντες τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἀδικοῦντες καὶ ψευδόμενοι καὶ ἐξαπατῶντες καὶ ἁμαρτάνοντες ἑκόντες ἀλλὰ μὴ ἄκοντες, βελτίους εἶναι ἢ οἱ ἄκοντες.
왜냐하면, 히피아스, 제게는 당신이 말하는 것과는 완전히 정반대로 드러나기 때문입니다: 사람들을 훼방놓고 부정을 행하고 거짓을 행하며 기만하고 잘못을 저지르는 의도치 않게 그러는 것이 아니라 의도적으로 그리 하는 그 사람들이, 의도치 않게 그러는 자들보다 더 나은 자들인 것으로 드러난다는 것이죠.
ἐνίοτε μέντοι καὶ τοὐναντίον δοκεῖ μοι τούτων καὶ πλανῶμαι περὶ ταῦτα, δῆλον ὅτι διὰ τὸ μὴ εἰδέναι· νυνὶ δὲ ἐν τῷ παρόντι μοι ὥσπερ κατηβολὴ περιελήλυθεν, καὶ δοκοῦσί μοι οἱ ἑκόντες ἐξαμαρτάνοντες περί τι βελτίους εἶναι τῶν ἀκόντω.
그러니까 때로 제게 이런 사람들과 반대로 여겨지고 이런 일들에 관하여 놀라는데, 알지 못함 때문임은 분명합니다: 그런데 지금 여기 있는 제 안에서 마치 경련 같은 것이 맴돌았고, 제게는 의도적으로 기만하는 자들이 어떤 점과 관련해서는 의도치 않게 그러는 자들보다 더 나은 자들이라고 여겨집니다.
αἰτιῶμαι δὲ τοῦ νῦν παρόντος παθήματος τοὺς ἔμπροσθεν λόγους αἰτίους εἶναι, ὥστε φαίνεσθαι νῦν ἐν τῷ παρόντι τοὺς ἄκοντας τούτων [Stephanus page 372, section e, line 6] ἕκαστα ποιοῦντας πονηροτέρους ἢ τοὺς ἑκόντας.
그런데 저는 지금 이런 일을 겪는 것이 앞서의 논의들 때문이고, 그래서 지금 여기 제 안에서 이러한 일들의 각각을 의도치 않게 저지르는 자들이 의도적으로 하는 자들보다 더 가치 없는 자들로 드러난다는 혐의를 가지고 있습니다.
σὺ οὖν χάρισαι καὶ μὴ φθονήσῃς ἰάσασθαι τὴν ψυχήν μου· πολὺ γάρ τοι μεῖζόν με ἀγαθὸν ἐργάσῃ ἀμαθίας παύσας τὴν ψυχὴν ἢ νόσου τὸ σῶμα.
그러므로 당신께서 제 영혼을 치유하는 일에 호의를 베풀어 주시고 인색하게 굴지는 말아 주세요: 왜냐하면 보세요, 당신이 저를 몸의 질병으로부터 멈추어 주시는 것보다도 영혼을 어리석음으로부터 멈추어 주심으로써 훨씬 더 크게 좋은 일을 이루시게 될 테니까요.
μακρὸν μὲν οὖν λόγον εἰ 'θέλεις λέγειν, προλέγω σοι ὅτι οὐκ ἄν με ἰάσαιο - οὐ γὰρ ἂν  ἀκολουθήσαιμι - ὥσπερ δὲ ἄρτι εἰ 'θέλεις μοι ἀποκρίνεσθαι, πάνυ ὀνήσεις, οἶμαι δὲ οὐδ' αὐτὸν σὲ βλαβήσεσθαι.
그러므로 만일 당신이 긴 논변을 말씀하시길 바라신다면, 저는 당신께 당신이 저를 치료하지 못 하시리라고 예언합니다 - 왜냐하면 제가 좇을 수 없을 테니까요 - 그러나 만일 당신이 제게 즉시로 답해 주고자 하신다면, 당신이 무척이나 도움을 주는 것일 테고, 저는 당신 자신에게도 당신이 해로운 일을 하는 것이 전혀 아니라 생각합니다.
ἀκολουθήσαιμι : ἀκολουθέω aor. opt. follow one.
βλαβήσεσθαι : βλάπτω fut. pass. inf. hinder, hurt.
δικαίως δ' ἂν καὶ σὲ παρακαλοίην, ὦ παῖ Ἀπημάντου· σὺ γάρ με ἐπῆρας Ἱππίᾳ διαλέγεσθαι, καὶ νῦν, ἐὰν μή μοι ἐθέλῃ Ἱππίας ἀποκρίνεσθαι, [Stephanus page 373, section a, line 8] δέου αὐτοῦ ὑπὲρ ἐμοῦ.
그런데 당신도 불러 들이는 것이 마땅할 것입니다, 아페만토스의 아드님: 왜냐하면 당신이 저로 하여금 히피아스와 대화하도록 설득하셨고, 지금도, 만일 히피아스가 제게 대답하길 바라지 않는다면, 당신 자신이 저에게 그리해야 하기 때문입니다.
ἐπῆρας : ἐπαίρω aor. 2sg. stir up. c.inf. persuade to do.
{ΕΥ.} Ἀλλ', ὦ Σώκρατες, οἶμαι οὐδὲν δεήσεσθαι Ἱππίαν τῆς ἡμετέρας δεήσεως· οὐ γὰρ τοιαῦτα αὐτῷ ἐστι τὰ προειρημένα, ἀλλ' ὅτι οὐδενὸς ἂν φύγοι ἀνδρὸς ἐρώτησιν. ἦ γάρ, ὦ Ἱππία; οὐ ταῦτα ἦν ἃ ἔλεγες;
하지만, 소크라테스, 저는 히피아스는 우리의 청이 전혀 필요치 않을 것이라 생각합니다: 왜냐하면 이런 일들은 그에 의해 공언된 일들이 아니고, 오히려 그 어떤 자의 물음도 피하지 않으리라고 공언하였으니 말입니다. 그렇지 않습니까, 히피아스? 당신이 말했던 것들이 이런 것들 아닙니까?
{ΙΠ.} Ἔγωγε· ἀλλὰ Σωκράτης, ὦ Εὔδικε, ἀεὶ ταράττει ἐν τοῖς λόγοις καὶ ἔοικεν ὥσπερ κακουργοῦντι.
저로서는요: 하지만 소크라테스는, 에우디코스, 항상 논의들에서 문제를 일으키고 마치 망쳐놓는 것 같습니다.
{ΣΩ.} Ὦ βέλτιστε Ἱππία, οὔτι ἑκών γε ταῦτα ἐγὼ ποιῶ - σοφὸς γὰρ ἂν ἦ καὶ δεινὸς κατὰ τὸν σὸν λόγον - ἀλλὰ ἄκων, ὥστε μοι συγγνώμην ἔχε· φῂς γὰρ αὖ δεῖν, ὃς ἂν κακουργῇ [Stephanus page 373, section b, line 9] ἄκων, συγγνώμην ἔχειν.
훌륭한 히피아스, 제가 이런 일들을 일부러 하는 것은 아니고 - 왜냐하면 당신 말에 따르면 제가 지혜롭거나 무시무시한 자였을 테니까요 - 오히려 의도치 않게 그런 것이니, 제게 양해해 주세요: 왜냐하면 의도치 않게 악행을 저지르는 자는 양해해 줄 필요가 있다고 말씀하셨으니까요.
{ΕΥ.} Καὶ μηδαμῶς γε, ὦ Ἱππία, ἄλλως ποίει, ἀλλὰ καὶ ἡμῶν ἕνεκα καὶ τῶν προειρημένων σοι λόγων ἀποκρίνου ἃ ἄν σε ἐρωτᾷ Σωκράτης.
또한 결코, 히피아스, 다른 식으로 하지 마시고, 우리를 위해서도 당신이 공언한 논의들을 위해서도 소크라테스가 당신에게 물은 것들을 대답해 주세요.
{ΙΠ.} Ἀλλ' ἀποκρινοῦμαι, σοῦ γε δεομένου. ἀλλ' ἐρώτα ὅτι βούλει.
전 대답할 겁니다, 당신이 바라신다면야. 하지만 묻고 싶은 걸 물어 보세요.
{ΣΩ.} Καὶ μὴν σφόδρα γε ἐπιθυμῶ, ὦ Ἱππία, διασκέψασθαι τὸ νυνδὴ λεγόμενον, πότεροί ποτε ἀμείνους, οἱ ἑκόντες ἢ οἱ ἄκοντες ἁμαρτάνοντες. οἶμαι οὖν ἐπὶ τὴν σκέψιν ὀρθότατ' ἂν ὧδε ἐλθεῖν. ἀλλ' ἀπόκριναι· καλεῖς τινα δρομέα ἀγαθόν; [Stephanus page 373, section d, line 1]
무엇보다도 열렬하게, 히피아스, 저는 지금 예기된 바를 자세히 검토하길 바라고 있습니다, 도대체 어느 쪽 사람들이 더 나은 자들인지, 의도적으로 잘못을 저지르는 자들인지 의도치 않게 잘못을 저지르는 자들 쪽인지 말이죠. 그러니까 저는 이런 식으로 검토를 진행하는 것이 가장 옳은 일일 것이라 생각합니다. 허나 대답해 주세요: 당신은 어떤 경주선수를 두고 훌륭하다고 부릅니까?
δρομέα : δρομεούς. runner.
{ - ΙΠ.} Ἔγωγε.
저로서는요.
{ - ΣΩ.} Καὶ κακόν;
나쁘다고도 하죠?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ἀγαθὸς μὲν ὁ εὖ θέων, κακὸς δὲ ὁ κακῶς;
그렇다면 잘 달리는 자는 훌륭한 자이고, 못 달리는 자는 못한 자이죠?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ὁ βραδέως θέων κακῶς θεῖ, ὁ δὲ ταχέως εὖ;
그러면 느리게 달리는 자는 못하게 달리고, 빠르게 달리는 자는 잘 달리죠?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ἐν δρόμῳ μὲν ἄρα καὶ τῷ θεῖν τάχος μὲν ἀγαθόν, βραδυτὴς δὲ κακόν;
그래서 경주선수와 경주에서 빠른 자는 훌륭한 자이고, 느린 자는 못한 자이죠?
{ - ΙΠ.} Ἀλλὰ τί μέλλει;
달리 무엇이겠습니까?
{ - ΣΩ.} Πότερος οὖν ἀμείνων δρομεύς, ὁ ἑκὼν βραδέως θέων ἢ ὁ ἄκων;
그러면 어느 쪽이 더 나은 경주선수인가요, 의도적으로 느린 자와 의도치 않게 느린 자 중에서는?
{ - ΙΠ.} Ὁ ἑκών.
의도적인 쪽이지요.
{ - ΣΩ.} Ἆρ' οὖν οὐ ποιεῖν τί ἐστι τὸ θεῖν;
그렇다면 혹시 달리기는 뭔가를 하는 것 아닙니까?
{ - ΙΠ.} Ποιεῖν μὲν οὖν.
그야 하는 거죠.
{ - ΣΩ.} Εἰ δὲ ποιεῖν, οὐ καὶ ἐργάζεσθαί τι;
그런데 만일 뭔가 하는 거라면, 또한 뭔가 이루어내는 것이기도 하지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ὁ κακῶς ἄρα θέων κακὸν καὶ αἰσχρὸν ἐν δρόμῳ τοῦτο ἐργάζεται;
그러면 못 달리는 자는 나쁘고 추한 이런 것을 경주에서 이루는 것이죠?
{ - ΙΠ.} Κακόν· πῶς γὰρ οὔ;
나쁜 일을 한 거죠: 어찌 아니겠습니까?
{ - ΣΩ.} [Stephanus page 373, section e, line 3] Κακῶς δὲ θεῖ ὁ βραδέως θέων;
그런데 느리게 달리는 자는 나쁘게 달리죠?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ὁ μὲν ἀγαθὸς δρομεὺς ἑκὼν τὸ κακὸν τοῦτο ἐργάζεται καὶ τὸ αἰσχρόν, ὁ δὲ κακὸς ἄκων;
그렇다면 훌륭한 경주선수는 의도적으로 이런 나쁘고 부끄러운 일을 이루고, 못한 선수는 의도치 않게 그럽니까?
{ - ΙΠ.} Ἔοικέν γε.
그런 것 같네요.
{ - ΣΩ.} Ἐν δρόμῳ μὲν ἄρα πονηρότερος ὁ ἄκων κακὰ ἐργαζόμενος ἢ ὁ ἑκών;
그러면 경주에서는 의도치 않게 나쁜 일들을 이루는 자가 의도적으로 그러는 자보다 더 열등한 자입니까?
{ - ΙΠ.} Ἐν δρόμῳ γε.
경주에서야 그렇죠.
{ - ΣΩ.} Τί δ' ἐν πάλῃ; πότερος παλαιστὴς ἀμείνων, ὁ ἑκὼν πίπτων ἢ ὁ ἄκων;
그런데 씨름에서는 어떻습니까? 어느 쪽 씨름선수가 더 나은 자입니까, 의도적으로 나가 떨어지는 자입니까 아니면 의도치 않게 그런 자인가요?
{ - ΙΠ.} Ὁ ἑκών, ὡς ἔοικεν.
의도적인 쪽이요, 아마도 말이죠.
{ - ΣΩ.} Πονηρότερον δὲ καὶ αἴσχιον ἐν πάλῃ τὸ πίπτειν ἢ τὸ καταβάλλειν;
그런데 씨름에서 나가 떨어지는 것이 더 열등하고 더욱 부끄러운 것인가요 아니면 내동댕이치는 것인가요?
{ - ΙΠ.} Τὸ πίπτειν.
나가 떨어지는 것이죠.
{ - ΣΩ.} Καὶ ἐν πάλῃ ἄρα ὁ ἑκὼν τὰ πονηρὰ καὶ αἰσχρὰ ἐργαζόμενος βελτίων παλαιστὴς ἢ ὁ ἄκων.
그러면 씨름에서도 의도적으로 열등하고 추한 일들을 이루는 자가 의도치 않게 그러는 자보다 더 나은 씨름선수입니다.
{ - ΙΠ.} Ἔοικεν.
아마도요.
{ - ΣΩ.} [Stephanus page 374, section a, line 7] Τί δὲ ἐν τῇ ἄλλῃ πάσῃ τῇ τοῦ σώματος χρείᾳ; οὐχ ὁ βελτίων τὸ σῶμα δύναται ἀμφότερα ἐργάζεσθαι, καὶ τὰ ἰσχυρὰ καὶ τὰ ἀσθενῆ, καὶ τὰ αἰσχρὰ καὶ τὰ καλά· ὥστε ὅταν κατὰ τὸ σῶμα πονηρὰ ἐργάζηται, ἑκὼν ἐργάζεται ὁ βελτίων τὸ σῶμα, ὁ δὲ πονηρότερος ἄκων;
그런데 다른 모든 몸이 필요한 일들에서는 또 어떻습니까? 몸을 가지고 어느 쪽으로든, 강력한 일들도 나약한 일들도, 부끄러운 일들도 빼어난 일들도 이룰 수 있는 자 아닌가요: 그래서 몸에 관하여 열등한 일들을 해낼 때마다, 더 나은 자는 의도적으로 그 몸을 가지고 활동하고, 더 못한 자는 의도치 않게 그러지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ἔοικεν καὶ τὰ κατὰ τὴν ἰσχὺν οὕτως ἔχειν.
힘에 관한 일들도 사정이 그러한 것 같습니다.
{ΣΩ.} Τί δὲ κατ' εὐσχημοσύνην, ὦ Ἱππία; οὐ τοῦ βελτίονος σώματός ἐστιν ἑκόντος τὰ αἰσχρὰ καὶ πονηρὰ σχήματα σχηματίζειν, τοῦ δὲ πονηροτέρου ἄκοντος; ἢ πῶς σοι δοκεῖ;
그런데 품위에 관해서는 어떠한가요, 히피아스? 더 나은 신체에 대해서는 그것이 자발적일 때 수치스럽고 열등한 모습들이 형성됨이 속하고, 더 열등한 신체에는 의도치 않을 때 그렇지 않습니까? 아니면 당신에겐 어찌 여겨지십니까?
{ - ΙΠ.} Οὕτως.
그렇습니다.
{ - ΣΩ.} Καὶ ἀσχημοσύνη ἄρα ἡ μὲν ἑκούσιος [Stephanus page 374, section c, line 1] πρὸς ἀρετῆς ἐστιν, ἡ δὲ ἀκούσιος πρὸς πονηρίας σώματος.
볼품없음도 혹시 의도적으로 그러한 것은 신체의 탁월함에 관한 것이고, 의도치 않은 것은 신체의 열등함에 관한 것입니다.
{ - ΙΠ.} Φαίνεται.
그렇게 드러납니다.
{ - ΣΩ.} Τί δὲ φωνῆς πέρι λέγεις; ποτέραν φῂς εἶναι βελτίω, τὴν ἑκουσίως ἀπᾴδουσαν ἢ τὴν ἀκουσίως;
그런데 목소리에 관하여서는 당신은 뭐라 말씀하십니까? 어느 쪽이 더 낫다고 당신은 얘기하십니까, 의도적으로 낸 불협화음 쪽인가요 아니면 의도치 않게 그런 쪽인가요?
{ - ΙΠ.} Τὴν ἑκουσίως.
의도적인 쪽입니다.
{ - ΣΩ.} Μοχθηροτέραν δὲ τὴν ἀκουσίως;
그러나 의도치 않게 그런 쪽은 더욱 나쁜 것이고요?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Δέξαιο δ' ἂν πότερον τἀγαθὰ κεκτῆσθαι ἢ τὰ κακά;
그러나 당신은 좋은 것들을 얻는 쪽을 취하시겠습니까 아니면 나쁜 것들 쪽을 받아들이시겠습니까?
Δέξαιο : δέχομαι aor. opt. accept.
κεκτῆσθαι : κτάομαι pf. inf. get, acquire.
{ - ΙΠ.} Τἀγαθά.
좋은 것들을요.
{ - ΣΩ.} Πότερον οὖν ἂν δέξαιο πόδας κεκτῆσθαι ἑκουσίως χωλαίνοντας ἢ ἀκουσίως;
그러므로 당신은 다리를 의도적으로 저는 쪽과 의도치 않게 저는 쪽 중 어느 얻는 쪽을 택하시겠습니까?
{ - ΙΠ.} Ἑκουσίως.
의도적인 쪽이요.
{ - ΣΩ.} Χωλεία δὲ ποδῶν οὐχὶ πονηρία καὶ ἀσχημοσύνη ἐστίν;
다리를 저는 것은 열등하고 볼품없는 것 아닌가요?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Τί δέ; ἀμβλυωπία οὐ πονηρία ὀφθαλμῶν;
그런데 어떻습니까? 두 눈의 시야가 흐림은 열등한 것 아닙니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ποτέρους οὖν ἂν [Stephanus page 374, section d, line 4] βούλοιο ὀφθαλμοὺς κεκτῆσθαι καὶ ποτέροις συνεῖναι; οἷς ἑκὼν ἄν τις ἀμβλυώττοι καὶ παρορῴη ἢ οἷς ἄκων;
그러면 당신은 둘 중 어떤 쪽 눈들을 얻게 되기를 바라시고 또 어떤 눈들을 지니고 살기를 바라십니까? 누군가 의도적으로 그 눈들로 안 보고 잘못 보는 쪽인가요 아니면 의도치 않게 그러는 쪽인가요?
ἀμβλυώττοι : ἀμβλυώσσω. to be short-sighted.
{ - ΙΠ.} Οἷς ἑκών.
그것들로 의도적으로 그러는 쪽이죠.
{ - ΣΩ.} Βελτίω ἄρα ἥγησαι τῶν σαυτοῦ τὰ ἑκουσίως πονηρὰ ἐργαζόμενα ἢ τὰ ἀκουσίως;
혹시 당신은 당신의 일들 중 의도적으로 이루어진 열등한 일들이 의도치 않게 이루어진 일들보다 더 낫다고 생각하십니까?
{ - ΙΠ.} Τὰ γοῦν τοιαῦτα.
그야 그러하니까요.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν πάντα, οἷον καὶ ὦτα καὶ ῥῖνας καὶ στόμα καὶ πάσας τὰς αἰσθήσεις, εἷς λόγος συνέχει, τὰς μὲν ἀκόντως κακὰ ἐργαζομένας ἀκτήτους εἶναι ὡς πονηρὰς οὔσας, τὰς δὲ ἑκουσίως κτητὰς ὡς ἀγαθὰς οὔσας.
그렇다면 모든 것들, 예를 들어 두 귀와 살갗과 입 그리고 모든 감각하는 것들은, 그것들에 한 가지 논의가 부합하는데, 의도치 않게 이루어진 나쁜 일들은 열등한 것들이라서 받아들일 만하지 않은 것들인 반면, 의도적으로 이루어진 것들은 좋은 것들이기에 받아들일 만한 것들이란 것입니다.
{ - ΙΠ.} Ἔμοιγε δοκεῖ.
제게는 그렇게 여겨집니다.
{ - ΣΩ.} Τί δέ; ὀργάνων ποτέρων βελτίων ἡ κοινωνία, οἷς ἑκών τις κακὰ ἐργάζεται ἢ οἷς ἄκων; οἷον πηδάλιον ᾧ ἄκων κακῶς [Stephanus page 374, section e, line 5] τις κυβερνήσει βέλτιον ἢ ᾧ ἑκών;
그런데 어떠합니까? 둘 중 어느 쪽 도구들의 연합이 더 나은 것인가요, 그것으로 의도적으로 누군가 나쁜 일들을 하는 쪽인가요 아니면 의도치 않게 그러는 쪽인가요? 예를 들어 의도치 않게 나쁘게 누군가가 조종하게 되는 키 쪽인가요 아니면 의도치 않게 그렇게 하는 쪽인가요?
{ - ΙΠ.} Ὧι ἑκών.
그로써 의도적으로 그리할 쪽입니다.
{ - ΣΩ.} Οὐ καὶ τόξον ὡσαύτως καὶ λύρα καὶ αὐλοὶ καὶ τἆλλα σύμπαντα;
활도 뤼라들도 아울로스들도 다른 것들도 통틀어서 마찬가지 아닌가요?
{ - ΙΠ.} Ἀληθῆ λέγεις.
맞는 말씀이십니다.
{ - ΣΩ.} Τί δέ; ψυχὴν κεκτῆσθαι ἵππου, ᾗ ἑκών τις κακῶς ἱππεύσει, ἄμεινον ἢ <ᾗ> ἄκων;
그럼 어떤가요? 당신은 말의 영혼을, 그로써 누군가 의도적으로 나쁘게 말을 몰 그런 영혼을, 더 나은 것으로 받아들이십니까 아니면 의도치 않은 쪽을 받아들이십니까?
{ - ΙΠ.} Ἧι ἑκών.
의도적으로 할 수 있는 쪽이요.
{ - ΣΩ.} Ἀμείνων ἄρα ἐστίν.
그러니까 더 나은 것이죠.
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Τῇ ἀμείνονι ἄρα ψυχῇ ἵππου τὰ τῆς ψυχῆς ἔργα ταύτης τὰ πονηρὰ ἑκουσίως ἂν ποιοῖ, τῇ δὲ τῆς πονηρᾶς ἀκουσίως;
혹시 말의 더 나은 영혼으로 그 영혼의 기능들이 그 자신의 열등한 일들을 의도적으로 행할 것이고, 더 못한 말의 영혼으로는 의도치 않게 하겠습니까?
{ - ΙΠ.} Πάνυ γε.
물론이죠.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν καὶ κυνὸς καὶ τῶν ἄλλων ζῴων πάντων;
개도 다른 모든 동물들도 그렇지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Τί δὲ δή; ἀνθρώπου ψυχὴν ἐκτῆσθαι τοξότου ἄμεινόν ἐστιν, ἥτις ἑκουσίως ἁμαρτάνει [Stephanus page 375, section b, line 1] τοῦ σκοποῦ, ἢ ἥτις ἀκουσίως;
그럼 실로 어떠합니까? 인간의 영혼에 있어서 궁수의 영혼이 받아들여지는 것은 어느 경우에 더 좋습니까, 그로써 의도적으로 표적을 잘못 맞추는 쪽인가요, 아니면 의도치 않게 그런 쪽인가요?
{ - ΙΠ.} Ἥτις ἑκουσίως.
그로써 의도적으로 그리하는 쪽이요.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν καὶ αὕτη ἀμείνων εἰς τοξικήν ἐστιν;
그러면 궁술에 대해 그 영혼이 더 나은 것이 아닙니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Καὶ ψυχὴ ἄρα ἀκουσίως ἁμαρτάνουσα πονηροτέρα ἢ ἑκουσίως;
또 혹시 의도치 않게 잘못하는 영혼이 의도적으로 그리한 쪽보다 더 열등하죠?
{ - ΙΠ.} Ἐν τοξικῇ γε.
궁술에 있어서는요.
{ - ΣΩ.} Τί δ' ἐν ἰατρικῇ; οὐχὶ ἡ ἑκοῦσα κακὰ ἐργαζομένη περὶ τὰ σώματα ἰατρικωτέρα;
그럼 의술에서는 어떻습니까? 의도적으로 신체에 관련하여 나쁜 결과들을 내는 쪽이 더욱 의술에 가깝지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ἀμείνων ἄρα αὕτη ἐν ταύτῃ τῇ τέχνῃ τῆς μὴ [ἰατρικῆς].
그럼 그 기술이 바로 그 의술에서 더 나은 것입니다.
{ - ΙΠ.} Ἀμείνων.
더 낫지요.
{ - ΣΩ.} Τί δέ; ἡ κιθαριστικωτέρα καὶ αὐλητικωτέρα καὶ τἆλλα πάντα τὰ κατὰ τὰς τέχνας τε καὶ τὰς ἐπιστήμας, οὐχὶ ἡ ἀμείνων ἑκοῦσα τὰ κακὰ ἐργάζεται καὶ τὰ αἰσχρὰ καὶ ἐξαμαρτάνει, ἡ δὲ πονηροτέρα [Stephanus page 375, section c, line 3] ἄκουσα;
어떤가요? 더욱 키타라 연주다운 것도 더욱 아울로스 연주다운 것도 기술에 관한 다른 모든 것들도 또한 앎들도, 더 나은 앎이 의도적으로 나쁜 일들과 부끄러운 일들을 해내고 잘못을 저지르지만, 열등한 쪽은 의도치 않게 그러지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Φαίνεται.
그리 나타납니다.
{ - ΣΩ.} Ἀλλὰ μήν που τάς γε τῶν δούλων ψυχὰς κεκτῆσθαι δεξαίμεθ' ἂν μᾶλλον τὰς ἑκουσίως ἢ τὰς ἀκουσίως ἁμαρτανούσας τε καὶ κακουργούσας, ὡς ἀμείνους οὔσας εἰς ταῦτα.
하지만 우리는 정말로 아마 노예들의 영혼들도 의도적으로 행하는 영혼들을 얻기를 의도치 않게 잘못을 저지르고 또 악행을 저지르는 영혼들 보다 훨씬 더 선호할 테지요, 이런 일들에 대해 더 나은 영혼들이기에 말입니다.
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Τί δέ; τὴν ἡμετέραν αὐτῶν οὐ βουλοίμεθ' ἂν ὡς βελτίστην ἐκτῆσθαι;
어떻습니까? 우리들 자신의 고유한 영혼도 가능한 한 가장 훌륭한 영혼을 얻기를 우리가 바라지 않겠습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν βελτίων ἔσται, ἐὰν ἑκοῦσα κακουργῇ τε καὶ ἐξαμαρτάνῃ, ἢ ἐὰν ἄκουσα;
그러면 만일 의도적으로 악행을 저지르고 잘못을 저지른다면 만약 의도치 않게 그럴 경우보다 더 나은 영혼이지 않겠습니까?
{ΙΠ.} Δεινὸν μεντἂν εἴη, ὦ Σώκρατες, εἰ οἱ ἑκόντες ἀδικοῦντες βελτίους ἔσονται ἢ οἱ ἄκοντες.
그렇지만 두려운 일일 것입니다, 소크라테스, 만일 의도적으로 부정한 일을 하는 자들이 의도치 않게 그러는 자들보다 더 나은 자들이 될 것이라면 말이지요.
{ΣΩ.} Ἀλλὰ μὴν φαίνονταί γε ἐκ τῶν εἰρημένων. [Stephanus page 375, section d, line 6]
하지만 실로 이야기된 것들로부터 드러났습니다.
{ΙΠ.} Οὔκουν ἔμοιγε.
제겐 그렇지 않으니깡.
{ΣΩ.} Ἐγὼ δ' ᾤμην, ὦ Ἱππία, καὶ σοὶ φανῆναι. πάλιν δ' ἀπόκριναι· ἡ δικαιοσύνη οὐχὶ ἢ δύναμίς τίς ἐστιν ἢ ἐπιστήμη ἢ ἀμφότερα; ἢ οὐκ ἀνάγκη ἕν γέ τι τούτων εἶναι τὴν δικαιοσύνην;
그러나 저로서는, 히피아스, 당신께도 명백하다고 생각하던 참입니다. 그러나 다시 답해 주세요: 정의는 어떤 능력인가요 아니면 앎인가요 혹은 양쪽 모두인가요? 혹은 정의가 이런 것들 중 어떤 한 가지인 게 필연적이지 않은 건가요?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν εἰ μὲν δύναμίς ἐστι τῆς ψυχῆς ἡ δικαιοσύνη, ἡ δυνατωτέρα ψυχὴ δικαιοτέρα ἐστί; βελτίων γάρ που ἡμῖν ἐφάνη, ὦ ἄριστε, ἡ τοιαύτη.
그러면 만일 정의가 영혼의 능력이라면, 더욱 능력있는 영혼이 더욱 정의로운 영혼이지 않나요? 왜냐하면 아마도 우리에게 이러한 영혼이 더 나은 것으로 드러났겠기에 말입니다, 가장 훌륭하신 분.
{ - ΙΠ.} Ἐφάνη γάρ.
그리 드러났으니까요.
{ - ΣΩ.} Τί δ' εἰ ἐπιστήμη; οὐχ ἡ σοφωτέρα ψυχὴ δικαιοτέρα, ἡ δὲ ἀμαθεστέρα ἀδικωτέρα;
그런데 만일 앎이라면 어떻습니까? 더욱 지혜로운 영혼일 수록 더욱 정의롭고, 그러나 더 무지한 영혼은 더욱 부정의하지 않습니까?
{ - <ΙΠ.} Ναί.>
네.
{ - ΣΩ.} Τί δ' εἰ ἀμφότερα; οὐχ ἡ ἀμφοτέρας ἔχουσα, [Stephanus page 375, section e, line 7] ἐπιστήμην καὶ δύναμιν, δικαιοτέρα, ἡ δ' ἀμαθεστέρα ἀδικωτέρα; οὐχ οὕτως ἀνάγκη ἔχειν;
그런데 만일 양쪽 모두라면요? 양쪽 모두를 가진 영혼, 앎과 능력을 지닌 영혼은 더욱 정의롭고, 그러나 더 무지한 영혼은 더욱 부정의하지 않나요? 사정이 그러할 수밖에 없지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Φαίνεται.
그리 드러납니다.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ἡ δυνατωτέρα καὶ σοφωτέρα αὕτη ἀμείνων οὖσα ἐφάνη καὶ ἀμφότερα μᾶλλον δυναμένη ποιεῖν, καὶ τὰ καλὰ καὶ τὰ αἰσχρά, περὶ πᾶσαν ἐργασίαν;
그러면 더 능력 있고 더 지혜로운 이 영혼이 더 나은 영혼이어서 양쪽 모두를 해낼 능력이 더 있다고, 훌륭한 일들도 추한 일들도, 모든 일들에 관하여 그러하다고 드러났지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ὅταν ἄρα τὰ αἰσχρὰ ἐργάζηται, ἑκοῦσα ἐργάζεται διὰ δύναμιν καὶ τέχνην· ταῦτα δὲ δικαιοσύνης φαίνεται, ἤτοι ἀμφότερα ἢ τὸ ἕτερον.
그래서 수치스런 일들을 이룰 때, 의도적으로 능력과 기술을 통하여 이룹니다: 그런데 이런 것들이 정의에 속하는 것으로 드러납니다, 양쪽 모두이든 혹은 어느 한 쪽이든.
{ - ΙΠ.} Ἔοικεν.
그런 것 같습니다.
{ - ΣΩ.} Καὶ τὸ μέν γε ἀδικεῖν κακὰ ποιεῖν ἐστιν, τὸ δὲ μὴ ἀδικεῖν καλά.
그리고 부정을 행함은 나쁜 일들을 행함이고, 부정을 행하지 않음은 훌륭한 일들을 행함입니다.
{ - ΙΠ.} Ναί. [Stephanus page 376, section a, line 6]
네.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ἡ δυνατωτέρα καὶ ἀμείνων ψυχή, ὅτανπερ ἀδικῇ, ἑκοῦσα ἀδικήσει, ἡ δὲ πονηρὰ ἄκουσα;
그러면 더욱 유능하고 더 나은 영혼은, 부정한 일을 하는 바로 그 때에, 의도적으로 부정을 행할 것이고, 그러나 열등한 영혼은 의도치 않게 그리 하지 않겠습니까?
{ - ΙΠ.} Φαίνεται.
그리 드러납니다.
{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ἀγαθὸς ἀνὴρ ὁ τὴν ἀγαθὴν ψυχὴν ἔχων, κακὸς δὲ ὁ τὴν κακήν;
그러면 훌륭한 영혼을 지닌 자가 훌륭한 자이고, 나쁜 영혼을 지닌 자는 나쁜 자이지 않습니까?
{ - ΙΠ.} Ναί.
네.
{ - ΣΩ.} Ἀγαθοῦ μὲν ἄρα ἀνδρός ἐστιν ἑκόντα ἀδικεῖν, κακοῦ δὲ ἄκοντα, εἴπερ ὁ ἀγαθὸς ἀγαθὴν ψυχὴν ἔχει.
의도적으로 부정을 행함은 훌륭한 사내에게 속하고, 의도치 않게 함은 나쁜 자에 속합니다, 만일 정말로 훌륭한 자가 훌륭한 영혼을 지닌다면 말입니다.
{ - ΙΠ.} Ἀλλὰ μὴν ἔχει γε.
허나 정말로 지니니까요.
{ - ΣΩ.} Ὁ ἄρα ἑκὼν ἁμαρτάνων καὶ αἰσχρὰ καὶ ἄδικα ποιῶν, ὦ Ἱππία, εἴπερ τίς ἐστιν οὗτος, οὐκ ἂν ἄλλος εἴη ἢ ὁ ἀγαθός.
그래서 의도적으로 잘못을 저지르고 부끄러운 일들과 부정한 일들을 행하는 자는, 히피아스, 만일 정말로 누군가 이런 사람이라면, 훌륭한 자 이외에 다른 어떤 자가 아닐 것입니다.
{ΙΠ.} Οὐκ ἔχω ὅπως σοι συγχωρήσω, ὦ Σώκρατες, ταῦτα.
이런 식으로 저는 당신에게 동의하지 못할 겁니다, 소크라테스, 이런 일들을 두고 말입니다.
{ΣΩ.} Οὐδὲ γὰρ ἐγὼ ἐμοί, ὦ Ἱππία· ἀλλ' ἀναγκαῖον οὕτω [Stephanus page 376, section c, line 1] φαίνεσθαι νῦν γε ἡμῖν ἐκ τοῦ λόγου. ὅπερ μέντοι πάλαι ἔλεγον, ἐγὼ περὶ ταῦτα ἄνω καὶ κάτω πλανῶμαι καὶ οὐδέποτε ταὐτά μοι δοκεῖ. καὶ ἐμὲ μὲν οὐδὲν θαυμαστὸν πλανᾶσθαι οὐδὲ ἄλλον ἰδιώτην· εἰ δὲ καὶ ὑμεῖς πλανήσεσθε οἱ σοφοί, τοῦτο ἤδη καὶ ἡμῖν δεινὸν εἰ μηδὲ παρ' ὑμᾶς ἀφικόμενοι παυσόμεθα τῆς πλάνης.
왜냐하면 제가 제 자신에게 그리 못하니까요, 히피아스: 하지만 바로 지금 우리에게 그렇게 드러나는 것이 논의로부터 필연적입니다. 그렇지만 오래 전에 제가 말했던 그대로, 저는 이런 것들과 관련하여 들쭉날쭉 헤매고 있고 단 한 번도 동일하게 제게 여겨지지 않고 있습니다. 그리고 저도 다른 어떤 개인도 헤맨다는 것이 놀라운 일이 아닙니다: 그러나 만일 지혜로운 사람들인 당신들도 헤맨다면, 이건 이미 무서운 일입니다, 만일 우리가 당신들에게 가 닿아도 방황을 멈추지 못 한다면 말이죠.

-蟲-

+ Recent posts