ΕΙΣ ΑΡΤΕΜΙΝ

Ἄρτεμιν (οὐ γὰρ ἐλαφρὸν ἀειδόντεσσι λαθέσθαι)
ὑμνέομεν, τῇ τόξα λαγωβολίαι τε μέλονται
καὶ χορὸς ἀμφιλαφὴς καὶ ἐν οὔρεσιν ἑψιάασθαι,
ἄρχμενοι ὡς ὅτε πατρὸς ἐφεζομένη γονάτεσσι
παῖς ἔτι κουρίζουσα τάδε προσέειπε γονῆα· 5
'δός μοι παρθενίην αἰώνιον, ἄππα, φυλάσσειν,
καὶ πολυωνυμίην, ἵνα μή μοι Φοῖβος ἐρίζῃ,
δὸς δ᾿ ἰοὺς καὶ τόξα - ἔα πάτερ, οὔ σε φαρέτρην
οὐδ᾿ αἰτέω μέγα τόξον· ἐμοὶ Κύκλωπες ὀϊστούς
αὐτίκα τεχνήσονται, ἐμοὶ δ᾿ εὐκαμπὲς ἄεμμα· 10
ἀλλὰ φαεσφορίην τε καὶ ἐς γόνυ μέχρι χιτῶνα
ζώννυσθαι λεγνωτόν, ἵν᾿ ἄγρια θηρία καίνω.
아르테미스를 (노래하는 자들에게 가볍게 잊혀지지 않았으니)
우리 노래하자, 그녀에게 활들과 토끼사냥들이 보살핌 받고
대규모의 합창과 산들에서의 합창도 즐거움을 주는 것이며,
아버지가 두 무릎에 딸아이를 앉혀둘 때
아직 어린 그녀가 아버지에게 이런 말들을 하였다고 우리가 시작하여서:
'제게 영원한 처녀성을, 아버지, 지키도록 허락해 주소서,
그리고 여러 이름을, 포이보스가 저와 다투지 않도록,
그리고 화살들과 활들을 주소서 - 허락하소서 아버지, 당신께 화살통도
대단한 활도 저는 청하지 않습니다: 저에게 퀴클롶스들이 화살들을
조만간 가르쳐줄 것이고, 저에게 잘 굽은 활을:
하지만 불빛과 또한 무릎가지 오는
가장자리가 물든 키톤이 제 허리에 묶이도록 하소서, 제가 야생의 짐승들을 사냥할 수 있도록.
ἐλαφρὸν : light.
ἀειδόντεσσι : ἀείδω part. pl.dat.
λαγωβολίαι : hareshooting.
ἀμφιλαφὴς : bulky, huge.
ἄρχμενοι : ἄρχομενοι ψ(-όμενος ζ). corr. Blomfield.
ἐφεζομένη : ἐφέζομαι part. sit upon.

δὸς δέ μοι ἑξήκοντα χορίτιδας Ὠκεανίνας,
πάσας εἰνέτεας, πάσας ἔτι παῖδας ἀμίτρους.
제게 오케아노스의 딸들인 예순 명의 무희들을 주소서,
모두가 아홉살이 된, 아직 그 소녀들 모두가 허리띠를 차지 않은.

δὸς δέ μοι ἀμφιπόλους Ἀμνισίδας εἴκοσι νύμφας, 15
αἵ τε μοι ἐνδρομίδας τε καὶ ὁππότε μηκέτι λύγκας
μήτ᾿ ἐλάφους βάλλοιμι, θοοὺς κύνας εὖ κομέοιεν.
그리고 제게 신도들로 암니시우스 강의 스무 님프들을 주소서,
그들이 굽 높은 구두들을 그리고 언젠가 제가 더 이상 스라소니들도
수사슴들도 쏘지 못할 때, 빠른 사냥개들도 잘 보살필.

δὸς δέ μοι οὔρεα πάντα· πόλιν δέ μοι ἥντινα νεῖμον
ἥντινα λῇς· σπαρνὸν γὰρ ὅτ᾿ Ἄρτεμις ἄστυ κάτεισιν·
οὔρεσιν οἰκήσω, πόλεσιν δ᾿ ἐπιμείξομαι ἀνδρῶν 20
μοῦνον ὅτ᾿ ὀξείῃσιν ὑπ᾿ ὠδίνεσσι γυναῖκες
τειρόμεναι καλέωσι βοηθόον, ᾗσί με Μοῖραι
γεινομένην τὸ πρῶτον ἐπεκλήρωσαν ἀρήγειν,
ὅττι με καὶ τίκτουσα καὶ οὐκ ἤλγησε φέρουσα
μήτηρ, ἀλλ᾿ ἀμογητὶ φίλων ἀπεθήκατο γυίων.' 25
그리고 저에게 모든 산들을 주소서: 제게 어떤 폴리스든 나눠 주소서
당신께서 지니신 어떤 도시든: 아르테미스가 도시로 내려감은 드문 일이기에:
저는 산들에 거주할 것이며, 사람들의 폴리스들과는 교류할 것입니다
오직 날카로운 산고들에 의하여 여인들이
괴로워하며 구원을 부르짖을 때에만, 이 여인들에게 운명의 여신들이
태어난 저를 먼저 돕도록 정하였습니다,
저를 낳으면서도 또 품고서도 어머니께서 고통받지 않으셨기에,
하지만 수고 없이 사랑받는 몸으로부터 내놓으셨기에.'
ἐπιμείξομαι : ἐπιμίγνυμι fut. med. to add to by mixing.

ὣς ἡ παῖς εἰποῦσα γενειάδος ἤθελε πατρός
ἅψασθαι, πολλὰς δὲ μάτην ἐτανύσσατο χεῖρας
μέχρις ἵνα ψαύσειε. πατὴρ δ᾿ ἐπένευσε γελάσσας,
φῆ δὲ καταρρέζων· 'ὅτε μοι τοιαῦτα θέαιναι
τίκτοιεν, τυτθόν κεν ἐγὼ ζηλήμονος Ἥρης 30
χωομένης ἀλέγοιμι. φέρευ, τέκος, ὅσσ᾿ ἐθελημός
αἰτίζεις, καὶ δ᾿ ἄλλα πατὴρ ἔτι μείζονα δώσει.
그렇게 따님은 말씀하시며 아버지의 수염에 닿고자 하셨으나,
헛되이 많은 손들을 뻗었습니다
그녀가 닿을 곳까지. 그리고 아버지께서는 웃으며 고개를 끄덕이셨고,
다독이며 말씀하셨습니다: "내게 이와 같은 여신들이
태어났을 때, 나는 질투하는 헤라가 분노하여 조금
염려하였다. 가져 가거라, 아이야, 바라는 이로서 네가
구하는 만큼의 모두를, 그리고 다른 더욱 대단한 것들도 아버지는 더욱이 선사할 것이다.

τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα καὶ οὐχ ἕνα πύργον ὀπάσσω,
τρὶς δέκα τοι πτολίεθρα, τὰ μὴ θεὸν ἄλλον ἀέξειν
εἴσεται, ἀλλὰ μόνην σὲ καὶ Ἀρτέμιδος καλέεσθαι· 35
πολλὰς δὲ ξυνῇ πόλιας διαμετρήσασθαι
μεσόγεως νήσους τε· καὶ ἐν πάσῃσιν ἔσονται
Ἀρτέμιδος βωμοί τε καὶ ἄλσεα. καὶ μὲν ἀγυιαῖς
ἔσσῃ καὶ λιμένεσσιν ἐπίσκοπος.' ὣς ὁ μὲν εἰπών
μῦθον ἐπεκρήηνε καρήατι. βαῖνε δὲ κούρη 40
Λευκὸν ἔπι Κρηταῖον ὄρος κεκομημένον ὕλῃ,
ἔνθεν ἐπ᾿ Ὠκεανόν· πολέας δ᾿ ἐπελέξατο νύμφας,
πάσας εἰνέτεας, πάσας ἔτι παῖδας ἀμίτρους·
χαῖρε δὲ Καίρατος ποταμὸς μέγα, χαῖρε δὲ Τηθύς,
οὕνεκα θυγατέρας Λητωίδι πέμπον ἀμορβούς. 45
너에게 세 번 열 폴리스들이 그리고 하나가 아닌 성탑이 따르도록 할 것이다,
너에게 세 번 열 개의 폴리스들이, 그것들이 다른 신을 영광스럽게 하지 않음이
알려질 것이다, 그러나 오로지 너만을 그리하고 아르테미스의 도시들이라 불리게 되리란 것이:
여러 폴리스들은 분담하였음이
내해의 섬들을 또한: 그리고 그 모든 폴리스들 안에
아르테미스의 제단들과 또한 성림들이 있게 되리라.' 그 분께서는 그렇게 말씀하시고
고갯짓하시어 마음에 들어 하셨다(고개를 끄덕이셨다). 그리고 소녀는 걸어갔다
숲이 우거진 크레타의 레우콘 산을 향하여,
그곳으로부터 오케아노스를 향하여: 그리고 그녀는 많은 뉨프들을 불렀으니,
모두가 아홉 해 된 뉨프들이었고, 모두가 아직 허리띠를 차지 않은 소녀들이었다:
거대한 카이라토스 강이 기뻐하였고, 테튀스가 기뻐하였고,
더 이상 레토의 여식에게 딸들을 시녀들로 보내지 않았다.

αὖθι δὲ Κύκλωπας μετεκίαθε· τοὺς μὲν ἔτετμε
νήσῳ ἐνὶ Λιπάρῃ (Λιπάρη νέον, ἀλλὰ τότ᾿ ἔσκεν
οὔνομά οἱ Μελιγουνίς) ἐπ᾿ ἄκμοσιν Ἡφαίστοιο
ἑσταότας περὶ μύδρον· ἐπείγετο γὰρ μέγα ἔργον·
ἱππείην τετύκοντο Ποσειδάωνι ποτίστρην. 50
그리고 곧 퀴클롭스들을 찾아갔다: 그들을 리파레 섬 안에서
발견하였다 (리파레는 새로운 이름이나, 이 때에는
멜리구니스라는 이름이었다) 헤파이스토스의 모루 위에서
붉게 달아오른 쇳덩이 주위에 선 그들을: 큰 일이 추진되고 있었기 때문이다:
그들은 포세이돈에게 말에게 물을 먹일 구유를 만들어 주었다.

αἱ νύμφαι δ᾿ ἔδδεισαν, ὅπως ἴδον αἰνὰ πέλωρα
πρηόσιν Ὀσσαίοισιν ἐοικότα (πᾶσι δ᾿ ὑπ᾿ ὀφρύν
φάεα μουνόγληνα σάκει ἴσα τετραβοείῳ
δεινὸν ὑπογλαύσσοντα) καὶ ὁππότε δοῦπον ἄκουσαν
ἄκμονος ἠχήσαντος ἐπὶ μέγα πουλύ τ᾿ ἄημα 55
φυσάων αὐτῶν τε βαρὺν στόνον· αὖε γὰρ Αἴτνη,
αὖε δὲ Τρινακρίη Σικανῶν ἕδος, αὖε δὲ γείτων
Ἰταλίη, μεγάλην δὲ βοὴν ἐπὶ Κύρνος ἀΰτει,
εὖθ᾿ οἵγε ῥαιστῆρας ἀειράμενοι ὑπὲρ ὤμων
ἢ χαλκὸν ζείοντα καμινόθεν ἠὲ σίδηρον 60
ἀμβολαδὶς τετύποντες ἐπὶ μέγα μυχθίσσειαν.
그리고 뉨프들은 두려워 하였으니, 무시무시한 괴물들을
오싸 산의 암벽들과 같은 그들을 보았을 때 (그들 모두에게 눈썹 아래로
번뜩이는 외눈들이 네 장의 소가죽 만한 구덩이에서
무섭게 아래로부터 쳐다보고 있는) 그리고 굉음을 들었을 때
울려대는 모루 위에 거대하고도 많은 돌풍들과
그들도 스스로 만들어내는 묵중한 신음소리를: 아이트네가 크게 소리쳤고,
시카니아인들의 자리 트리나크리에가 크게 소리쳤고, 접경의
이탈리에가 크게 소리 쳤고, 거대한 비명을 더하여 퀴르노스가 소리질렀기에,
그들이 망치들을 그들의 어깨 너머로 들어올려
용광로로부터 들끓는 구리든지 쇳덩이를
들어 올린 팔들로 찍어내면서 그들이 큰 소리로 소리질렀을 때.

τῷ σφέας οὐκ ἐτάλασσαν ἀκηδέες Ὠκεανῖναι
οὔτ᾿ ἄντην ἰδέειν οὔτε κτύπον οὔασι δέχθαι.
그로써 저들을 오케아노스의 딸들은 신경쓰지 않고 견뎌낼 수가 없었다
마주 보는 것도 그 굉음을 두 귀로 받아들이는 일도.

οὐ νέμεσις· κείνους γε καὶ αἱ μάλα μηκέτι τυτθαί
οὐδέποτ᾿ ἀφρικτὶ μακάρων ὁρόωσι θύγατρες. 65
탓할 일이 아니다: 바로 저들을 특히나 더 이상 소녀가 아닌 여인들도
결코 몸서리치지 않고 복된 자들의 딸들도 볼 수 없다.

ἀλλ᾿ ὅτε κουράων τις ἀπειθέα μητέρι τεύχοι,
μήτηρ μὲν Κύκλωπας ἑῇ ἐπὶ παιδὶ καλιστρεῖ,
Ἄργην ἢ Στερόπην· ὁ δὲ δώματος ἐκ μυχάτοιο
ἔρχεται Ἑρμείης σποδιῇ κεχριμένος αἰθῇ·
αὐτίκα τὴν κούρην μορμύσσεται, ἡ δὲ τεκούσης 70
δύνει ἔσω κόλπους θεμένη ἐπὶ φάεσι χεῖρας.
하지만 소녀들 중 누군가가 어머니에게 반항하려 할 때,
어머니는 퀴클롭스들을 그녀의 딸에게 불러 들인다,
아르게나 스테로페를: 그러나 집의 안으로부터
헤르메스가 그으름 잿더미로 분칠하고 왔다:
곧 그 소녀를 그가 겁주었고, 그녀는 그녀를 낳아준 여인의
무릎 속으로 파고들었다 두 손을 두 눈 위에 두고서.

κοῦρα, σὐ δὲ προτέρω περ, ἔτι τριέτηρος ἐοῦσα,
εὖτ᾿ ἔμολεν Λητώ σε μετ᾿ ἀγκαλίδεσσι φέρουσα,
Ἡφαίστου καλέοντος ὅπως ὀπτήρια δοίη,
Βρόντεώ σε στιβαροῖσιν ἐφεσσαμένου γονάτεσσι, 75
στήθεος ἐκ μεγάλου λασίης ἐδράξαο χαίτης,
ὤλοψας δὲ βίηφι· τὸ δ᾿ ἄτριχον εἰσέτι καὶ νῦν
μεσσάτιον στέρνοιο μένει μέρος, ὡς ὅτε κόρσῃ
φωτὸς ἐνιδρυθεῖσα κόμην ἐπενείματ᾿ ἀλώπηξ.
소녀여, 당신은 하지만 더욱 일찍, 아직 세 살이 되기 전에,
레토 여신이 그대를 구부린 두 팔로 데리고 갔을 때,
선물들을 주려고 헤파이스토스가 불렀을 때,
브론테스가 당신을 강력한 무릎에 두었을 때,
거대한 가슴으로부터 그대가 늘어뜨린 수북한 털을 움켜쥐었고,
그대는 힘을 써 뽑았다: 지금도 아직까지 털이 없는
가슴의 한복판 부분이 남아 있으니, 사내의 관자놀이에
자리 잡아서 머리카락을 옴 진드기가 뜯은 때와 같다.

τῷ μάλα θαρσαλέη σφε τάδε προσελέξαο τῆμος· 80
'Κύκλωπες, κἠμοί τι Κυδώνιο εἰ δ᾿ ἄγε τόξον
ἠδ᾿ ἰοὺς κοίλην τε κατακληῖδα βελέμνων
τεύξατε· καὶ γὰρ ἐγὼ Λητωιὰς ὥσπερ Ἀπόλλων.
그로써 무척이나 과감한 그대는 바로 이 사내들을 그 다음에 불렀다:
'퀴클롭스들이여, 나에게도 어떤 퀴도니오스의 활을 그대들이 가져오라
화살들과 화살들을 위한 속이 빈 통도
만들어 두라: 왜냐하면 나 또한 아폴론과 마찬가지로 레토의 자식이기 때문이다.

αἰ δέ κ᾿ ἐγὼ τόξοις μονιὸν δάκος ἤ τι πέλωρον
θηρίον ἀγρεύσω, τὸ δέ κεν Κύκλωπες ἔδοιεν.' 85
만일 나 또한 화살들로써 홀로 있는 맹수나 어떤 괴물 같은
짐승을 사냥한다면, 퀴클롭스들이 그것을 먹을 것이다.'

ἔννεπες· οἱ δ᾿ ἐτέλεσσαν· ἄφαρ δ᾿ ὡπλίσσαο, δαῖμον.
그대는 그렇게 말했다: 그리고 그들은 이루어냈다: 그리고 곧장 그대는 무장하였다, 신성한 이여.

-蟲-

+ Recent posts