Was aber das zweite betrifft, so könnte sie als eine den Dingen selbst anhangende Bestimmung oder Ordnung nicht vor den Gegenständen als ihre Bedingung vorhergehen, und a priori durch synthetische Sätze erkannt und angeschaut werden. Dieses letztere findet dagegen sehr wohl statt, wenn die Zeit nichts als die subjektive Bedingung ist, unter der alle Anschauungen in uns stattfinden können. Denn da kann diese Form der innern Anschauung vor den Gegenständen, mithin a priori, vorgestellt werden.

→ 그러나 후자와 관련하여, 시간은 사물들 자체에 결부하는 규정 혹은 질서로서 대상들에 앞서서 그것들의 조건으로서 선행할 수 없고, 선험적인 종합명제들을 통하여 지각되고 직관된다.→ 반면에, 시간이 주관적 조건 이외의 다른 아무것도 아닐 때에, 그 아래에서 모든 직관들이 우리 안에 발생할 수 있는, 이러한 후자는 매우 잘 발생한다.→ 왜냐하면 여기에서 대상들에 대한 내적 직관의 이러한 형식이, 따라서 선험적으로, 표상될 수 있기 때문이다.

B) Die Zeit ist nichts anders, als die Form des innern Sinnes, d.i. des Anschauens unserer selbst und unsers innern Zustandes. Denn die Zeit kann keine Bestimmung äußerer Erscheinungen sein; sie gehöret weder zu einer Gestalt, oder Lage etc.; dagegen bestimmt sie das Verhältnis der Vorstellungen in unserm innern Zustande. Und, eben weil diese innre Anschauung keine Gestalt gibt, suchen wir auch diesen Mangel durch Analogien zu ersetzen, und stellen die Zeitfolge durch eine ins Unendliche fortgehende Linie vor, in welcher das Mannigfaltige eine Reihe ausmacht, die nur von einer Dimension ist, und schließen aus den Eigenschaften dieser Linie auf alle Eigenschaften der Zeit, außer dem einigen, daß die Teile der erstern zugleich, die der letztern aber jederzeit nach einander sind. Hieraus erhellet auch, daß die Vorstellung der Zeit selbst Anschauung sei, weil alle ihre Verhältnisse sich an einer äußern Anschauung ausdrücken lassen.

→ B) 시간은, 내감의 형식, 즉 우리 자신의 직관과 우리의 내적 상태의 형식 외에 다른 아무것도 아니다.→ 왜냐하면 시간은 외적 현상들의 어떠한 규정일 수도 없기 때문이다; 그것들은 형상 혹은 상황 등에 속하지도 않는다.; 반면에 시간은 우리의 내적 상태 안에서 표상들의 관계를 규정한다.→ 그리고, 마찬가지로 이러한 내적 직관은 아무런 형상도 주지 않기 때문에, 우리는 또한 유추를 통하여 이러한 결핍을 대체할 것을 찾고, 그것을 통해 시간순서를, 그 안에서 잡다가 단지 일차원인 순차를 형성하는, 무한한 연장하는 선 안에서 표상한다. 이러한 직선의 특성들로부터 시간의 모든 특성들에 대해 추론한다. 이것만은 예외인데, 전자의 부분들은 동시적이지만, 후자의 부분들은 언제나 계기한다.→ 그것(시간)의 모든 관계들이 하나의 외적 직관에 드러나도록 하기 때문에, 시간의 표상 자체가 직관이리라는 것을 이로부터 또한 규명한다.

 

 

 

Was aber das zweite betrifft, so könnte sie als eine den Dingen selbst anhangende Bestimmung oder Ordnung nicht vor den Gegenständen als ihre Bedingung vorhergehen, und a priori durch synthetische Sätze erkannt und angeschaut werden.

그러나 두번째 것과 관련하여서, 시간은 사물들 자체에 결부하는 규정 혹은 질서로서 대상들에 앞서서 그것들의 조건으로서 선행할 수 없고, 선험적으로 종합명제들을 통하여 지각되고 직관된다.

→ 그러나 후자와 관련하여, 시간은 사물들 자체에 결부하는 규정 혹은 질서로서 대상들에 앞서서 그것들의 조건으로서 선행할 수 없고, 선험적인 종합명제들을 통하여 지각되고 직관된다.

Dieses letztere findet dagegen sehr wohl statt, wenn die Zeit nichts als die subjektive Bedingung ist, unter der alle Anschauungen in uns stattfinden können.

반면에 이러한 후자는 매우 잘 발생한다, 시간이 주관적 조건 이외의 다른 아무것도 아닐 때에, 그 아래에서 모든 직관들이 우리 안에 발생할 수 있는.

→ 반면에, 시간이 주관적 조건 이외의 다른 아무것도 아닐 때에, 그 아래에서 모든 직관들이 우리 안에 발생할 수 있는, 이러한 후자는 매우 잘 발생한다.

Denn da kann diese Form der innern Anschauung vor den Gegenständen, mithin a priori, vorgestellt werden.

왜냐하면 여기에서 대상들에 대한 내적 직관의 이러한 형식이, 따라서 선험적으로, 표상될 수 있기 때문이다.

→ 왜냐하면 여기에서 대상들에 대한 내적 직관의 이러한 형식이, 따라서 선험적으로, 표상될 수 있기 때문이다.

 

B) Die Zeit ist nichts anders, als die Form des innern Sinnes, d.i. des Anschauens unserer selbst und unsers innern Zustandes.

B) 시간은 다른 아무것도 아니다, 내감의 형식 외의, 즉 우리 자신의 직관과 우리의 내적 상태의.

→ B) 시간은, 내감의 형식, 즉 우리 자신의 직관과 우리의 내적 상태의 형식 외에 다른 아무것도 아니다.

Denn die Zeit kann keine Bestimmung äußerer Erscheinungen sein;

왜냐하면 시간은 외적 현상들의 어떠한 규정일 수도 없기 때문이다;

sie gehöret weder zu einer Gestalt, oder Lage etc.;

그것들은 형상 혹은 상황 등에 속하지도 않는다.;

dagegen bestimmt sie das Verhältnis der Vorstellungen in unserm innern Zustande.

반면에 시간은 우리의 내적 상태 안에서 표상들의 관계를 규정한다.

→ 왜냐하면 시간은 외적 현상들의 어떠한 규정일 수도 없기 때문이다; 그것들은 형상 혹은 상황 등에 속하지도 않는다.; 반면에 시간은 우리의 내적 상태 안에서 표상들의 관계를 규정한다.

Und, eben weil diese innre Anschauung keine Gestalt gibt, suchen wir auch diesen Mangel durch Analogien zu ersetzen, und stellen die Zeitfolge durch eine ins Unendliche fortgehende Linie vor, in welcher das Mannigfaltige eine Reihe ausmacht, die nur von einer Dimension ist, und schließen aus den Eigenschaften dieser Linie auf alle Eigenschaften der Zeit, außer dem einigen, daß die Teile der erstern zugleich, die der letztern aber jederzeit nach einander sind.

그리고, 마찬가지로 이러한 내적 직관은 아무런 형상도 주지 않기 때문에, 우리는 또한 유추를 통하여 이러한 부재를 대체할 것을 찾고, 그것을 통해 시간순서를 무한한 연장하는 선 안에서 표상한다, 그 안에서 잡다가 순차를 형성하는, 그 순차는 단지 일차원이고, 이러한 직선의 특성들로부터 시간의 모든 특성들에 대해 추론한다, 이것만은 예외이다, 전자의 부분들은 동시이지만, 후자의 부분들을 그러나 언제나 연속하는.

→ 그리고, 마찬가지로 이러한 내적 직관은 아무런 형상도 주지 않기 때문에, 우리는 또한 유추를 통하여 이러한 결핍을 대체할 것을 찾고, 그것을 통해 시간순서를, 그 안에서 잡다가 단지 일차원인 순차를 형성하는, 무한한 연장하는 선 안에서 표상한다. 이러한 직선의 특성들로부터 시간의 모든 특성들에 대해 추론한다. 이것만은 예외인데, 전자의 부분들은 동시적이지만, 후자의 부분들은 언제나 계기한다.

Hieraus erhellet auch, daß die Vorstellung der Zeit selbst Anschauung sei, weil alle ihre Verhältnisse sich an einer äußern Anschauung ausdrücken lassen.

이로부터 또한 규명한다, 시간의 표상 자체가 직관이리라는 것을, 그것(시간)의 모든 관계들이 하나의 외적 직관에 드러나도록 하기 때문에.

→ 그것(시간)의 모든 관계들이 하나의 외적 직관에 드러나도록 하기 때문에, 시간의 표상 자체가 직관이리라는 것을 이로부터 또한 규명한다.

 

-蟲-

+ Recent posts