{ΣΩ.} Τὸν Ἴωνα χαίρειν. πόθεν τὰ νῦν ἡμῖν ἐπιδεδήμηκας; ἢ οἴκοθεν ἐξ Ἐφέσου;
반갑습니다, 이온. 지금 머무시는 곳에서 우리에게 오신 겁니까? 아니면 에페소스의 자택에서 오셨나요?
χαίρειν : LSJ.1969. Ⅲ.b. inf. alone. hail, welcome.
τὰ νῦν : Adv. now.
ἐπιδεδήμηκας :  ἐπιδημέω pf. to be at home, live at home. come to stay in a city, reside in a place.

{ΙΩΝ.} Οὐδαμῶς, ὦ Σώκρατες, ἀλλ' ἐξ Ἐπιδαύρου ἐκ τῶν Ἀσκληπιείων.
Stephanus page 530, section a, line 5
어느 쪽도 아닙니다, 소크라테스, 하지만 에피다우로스의 아스클레피오스 제전에서죠.
τῶν Ἀσκληπιείων : LSJ.258. Ἀσκληπιός -ίεια, τά. festival of A.

{ΣΩ.} Μῶν καὶ ῥαψῳδῶν ἀγῶνα τιθέασιν τῷ θεῷ οἱ Ἐπιδαύριοι;
물론 에피다우로스인들이 신께 시 경연도 바치지 않습니까?
ῥαψῳδῶν : ῥαψῳδός. reciter of Epic poems.

{ΙΩΝ.} Πάνυ γε, καὶ τῆς ἄλλης γε μουσικῆς.
물론입니다, 다른 예술의 경연도요.

{ΣΩ.} Τί οὖν; ἠγωνίζου τι ἡμῖν; καὶ πῶς τι ἠγωνίσω;
어떻습니까? 당신은 우리쪽과 뭔가 경연하셨습니까? 또 무얼 어떻게 경연해내셨나요?
ἠγωνίζου : ἀγωνίζομαι impf. 2sg.

{ΙΩΝ.} Τὰ πρῶτα τῶν ἄθλων ἠνεγκάμεθα, ὦ Σώκρατες.
우린 경연상들 중 으뜸의 것들을 얻어냈습니다, 소크라테스.
ἠνεγκάμεθα : φέρω aor. med. 1pl.

{ΣΩ.} Εὖ λέγεις· ἄγε δὴ ὅπως καὶ τὰ Παναθήναια νικήσομεν.
좋은 말씀이십니다: 실로 우리가 판아테나이아(아테네 제전) 또한 승리할 그런 방식으로 당신께서 이끌어 주시죠.

{ΙΩΝ.} Ἀλλ' ἔσται ταῦτα, ἐὰν θεὸς ἐθέλῃ.
그리 될 것입니다, 신들께서 원하신다면 말이죠.

{ΣΩ.} Καὶ μὴν πολλάκις γε ἐζήλωσα ὑμᾶς τοὺς ῥαψῳδούς, ὦ Ἴων, τῆς τέχνης· τὸ γὰρ ἅμα μὲν τὸ σῶμα κεκοσμῆσθαι [Stephanus page 530, section b, line 7] ἀεὶ πρέπον ὑμῶν εἶναι τῇ τέχνῃ καὶ ὡς καλλίστοις φαίνεσθαι, ἅμα δὲ ἀναγκαῖον εἶναι ἔν τε ἄλλοις ποιηταῖς διατρίβειν πολλοῖς καὶ ἀγαθοῖς καὶ δὴ καὶ μάλιστα ἐν Ὁμήρῳ, τῷ ἀρίστῳ καὶ θειοτάτῳ τῶν ποιητῶν, καὶ τὴν τούτου διάνοιαν ἐκμανθάνειν, μὴ μόνον τὰ ἔπη, ζηλωτόν ἐστιν. οὐ γὰρ ἂν γένοιτό ποτε ἀγαθὸς ῥαψῳδός, εἰ μὴ συνείη τὰ λεγόμενα ὑπὸ τοῦ ποιητοῦ. τὸν γὰρ ῥαψῳδὸν ἑρμηνέα δεῖ τοῦ ποιητοῦ τῆς διανοίας γίγνεσθαι τοῖς ἀκούουσι· τοῦτο δὲ καλῶς ποιεῖν μὴ γιγνώσκοντα ὅτι λέγει ὁ ποιητὴς ἀδύνατον. ταῦτα οὖν πάντα ἄξια ζηλοῦσθαι.
Stephanus page 530, section c, line 7
더욱이 저는 종종 우리의 낭송자들을 부러워했으니까요, 이온, 그들의 기술에 대해서 말이죠: 왜냐하면 어떤 때에는 그 몸이 언제나 알맞게 꾸며진 것이 그리고 가능한 한 아름다운 자들로 보이는 일이 당신들의 기술로써 있다는 것이, 또 어떤 때에는 다른 많고도 훌륭한 시인들에게도 그렇지만 더욱이 특히나 호메로스, 시인들 중 가장 훌륭하고도 신적인 그에게 시간을 들이는 것이 불가피한 일이라는 것이, 또 이 사람의 시만이 아니라 생각도 깊이 배워야만 한다는 것이, 부러운 일이기 때문입니다. 훌륭한 낭송자가 결코 되지 못할 테니까요, 만일 그 시인에 의해 이야기된 것들을 이해하지 못한다면 말이죠. 그 낭송자는 듣는 이들에게 그 시인의 생각에 대한 해설자가 되어야 하기 때문이죠: 그런데 그 시인이 말한 바를 알지 못하는 자가 이 일을 훌륭하게 해낸다는 것은 불가능합니다. 그러니 이 모든 것들이 부러움을 살만하지요.
ἐζήλωσα : ζηλόω aor. vie with, admire, desire emulously.
κεκοσμῆσθαι : κοσμέω pf. inf. mp.
πρέπον : πρέπει part. it is fitting.
ἑρμηνέα : ἐρμηνεύς, έως. interpreter.

{ΙΩΝ.} Ἀληθῆ λέγεις, ὦ Σώκρατες· ἐμοὶ γοῦν τοῦτο πλεῖστον ἔργον παρέσχεν τῆς τέχνης, καὶ οἶμαι κάλλιστα ἀνθρώπων λέγειν περὶ Ὁμήρου, ὡς οὔτε Μητρόδωρος ὁ Λαμψακηνὸς οὔτε Στησίμβροτος ὁ Θάσιος οὔτε Γλαύκων οὔτε ἄλλος οὐδεὶς τῶν πώποτε γενομένων ἔσχεν εἰπεῖν οὕτω πολλὰς καὶ καλὰς διανοίας περὶ Ὁμήρου ὅσας ἐγώ.
참된 말씀이십니다, 소크라테스: 그래서 적어도 제게는 그가 그 기술의 이런 대부분의 성과를 내어주었고, 호메로스에 대해서는 사람들 중에 제가 가장 아름답게 말한다고 저는 생각합니다, 람프사코스의 메트로도로스도 타소스의 스테심브로토스도 글라우콘도 이제껏 있게 되었던 자들 중 그 누구도 호메로스에 대해 그렇게나 많고도 아름다운 생각들을 제가 하는 만큼 말할 수 없었기에 말입니다.
ὡς : causal. inasmuch as, since.

{ΣΩ.} Εὖ λέγεις, ὦ Ἴων· δῆλον γὰρ ὅτι οὐ φθονήσεις μοι ἐπιδεῖξαι.
잘 말씀하셨습니다, 이온: 왜냐하면 당신께서 제게 드러내 보여 주시기를 꺼려 하시지 않으실 것이 분명하니까요.

{ΙΩΝ.} Καὶ μὴν ἄξιόν γε ἀκοῦσαι, ὦ Σώκρατες, ὡς εὖ κεκόσμηκα τὸν Ὅμηρον· ὥστε οἶμαι ὑπὸ Ὁμηριδῶν ἄξιος [Stephanus page 530, section d, line 8] εἶναι χρυσῷ στεφάνῳ στεφανωθῆναι.
더욱이 들을 가치도 있습니다, 소크라테스, 제가 얼마나 호메로스를 잘 정리했는지 말입니다: 그래서 저는 호메로스주의자들에 의해 황금 관으로 머리가 둘릴 가치가 있다고 생각합니다.

{ΣΩ.} Καὶ μὴν ἐγὼ ἔτι ποιήσομαι σχολὴν ἀκροάσασθαί σου, νῦν δέ μοι τοσόνδε ἀπόκριναι· πότερον περὶ Ὁμήρου μόνον δεινὸς εἶ ἢ καὶ περὶ Ἡσιόδου καὶ Ἀρχιλόχου;
또한 실로 제가 그뿐 아니라 당신에게 귀기울일 여가를 만들 것입니다만, 지금은 제게 이것만큼만 대답해 주세요 : 오직 호메로스에 대해서만 당신이 대단한 사람인가요 아니면 헤시오도스와 아르킬로코스에 대해서도 그러한가요?
ἀκροάσασθαί : ἀκροάομαι aor. inf. hearken, listen to. c.gen.
ἀπόκριναι : ἀποκρίνω aor. med. imper. give answer to, reply to.

{ΙΩΝ.} Οὐδαμῶς, ἀλλὰ περὶ Ὁμήρου μόνον· ἱκανὸν γάρ μοι δοκεῖ εἶναι.
전혀 아닙니다만, 단지 호메로스에 대해서만입니다: 왜냐하면 제게는 그것으로 충분한 것이라 여겨지니까요.

{ΣΩ.} Ἔστι δὲ περὶ ὅτου Ὅμηρός τε καὶ Ἡσίοδος ταὐτὰ λέγετον;
그런데 호메로스도 헤시오도스도 그에 대해 둘이 똑같은 것들을 말하는 어떤 것이 있나요?
λέγετον : λέγω dual.

{ - ΙΩΝ.} Οἶμαι ἔγωγε καὶ πολλά.
저로서는 많다고도 생각합니다.

{ - ΣΩ.} Πότερον οὖν περὶ τούτων κάλλιον ἂν ἐξηγήσαιο ἃ Ὅμηρος λέγει ἢ ἃ Ἡσίοδος;
그러면 이러한 것들에 관하여 당신은 호메로스가 말하는 것들을 더 아름다운 것이라 규정하시겠습니까 아니면 헤시오도스가 말하는 것들을 그렇다 하시겠습니까?
ἐξηγήσαιο : ἐξηγέομαι 2sg. aor. opt. prescribe, expound.

{ - ΙΩΝ.} Ὁμοίως ἂν περί γε τούτων, ὦ [Stephanus page 531, section b, line 1] Σώκρατες, περὶ ὧν ταὐτὰ λέγουσιν.
바로 이런 것들에 관해서라면 마찬가지로, 소크라테스, 이것들에 관하여 똑같은 것들을 그들이 말합니다.

{ - ΣΩ.} Τί δὲ ὧν πέρι μὴ ταὐτὰ λέγουσιν; οἷον περὶ μαντικῆς λέγει τι Ὅμηρός τε καὶ Ἡσίοδος.
그런데 그들이 동일한 것들을 말하지 않는 이런 것들에 관해서는 어떻습니까? 예를 들어 예언에 관하여 호메로스도 헤시오도스도 뭔가를 말합니다.

{ - ΙΩΝ.} Πάνυ γε.
물론이죠.

{ - ΣΩ.} Τί οὖν; ὅσα τε ὁμοίως καὶ ὅσα διαφόρως περὶ μαντικῆς λέγετον τὼ ποιητὰ τούτω, πότερον σὺ κάλλιον ἂν ἐξηγήσαιο ἢ τῶν μάντεών τις τῶν ἀγαθῶν;
어떤가요? 예언에 대해서 이 두 시인들이 마찬가지로 말하는 모든 것들과 또한 다르게 말하는 모든 것들을, 당신이 더 아름답게 규정하겠습니까 아니면 훌륭한 예언가들 중의 누군가가 그러하겠습니까?

{ - ΙΩΝ.} Τῶν μάντεων.
예언가들 중에서입니다.

{ - ΣΩ.} Εἰ δὲ σὺ ἦσθα μάντις, οὐκ, εἴπερ περὶ τῶν ὁμοίως λεγομένων οἷός τ' ἦσθα ἐξηγήσασθαι, καὶ περὶ τῶν διαφόρως λεγομένων ἠπίστω ἂν ἐξηγεῖσθαι;
그런데 만일 당신이 예언가였다면, 설령 마찬가지로 이야기되는 것들에 관하여 당신이 규정할 수 있었던 그런 사람이었을지라도, 달리 이야기되는 것들에 관하여서도 당신이 규정할 줄 알지는 못했겠죠?
ἦσθα : εἰμί 2sg. impf.
ἠπίστω : ἐπίσταμαι 2sg. impf.
ἐξηγεῖσθαι : ἐξηγέομαι inf. prescribe, order. expound, interpret.

{ - ΙΩΝ.} Δῆλον ὅτι.
Stephanus page 531, section c, line 1
그 점은 분명합니다.

{ΣΩ.} Τί οὖν ποτε περὶ μὲν Ὁμήρου δεινὸς εἶ, περὶ δὲ Ἡσιόδου οὔ, οὐδὲ τῶν ἄλλων ποιητῶν; ἢ Ὅμηρος περὶ ἄλλων τινῶν λέγει ἢ ὧνπερ σύμπαντες οἱ ἄλλοι ποιηταί; οὐ περὶ πολέμου τε τὰ πολλὰ διελήλυθεν καὶ περὶ ὁμιλιῶν πρὸς ἀλλήλους ἀνθρώπων ἀγαθῶν τε καὶ κακῶν καὶ ἰδιωτῶν καὶ δημιουργῶν, καὶ περὶ θεῶν πρὸς ἀλλήλους καὶ πρὸς ἀνθρώπους ὁμιλούντων, ὡς ὁμιλοῦσι, καὶ περὶ τῶν οὐρανίων παθημάτων καὶ περὶ τῶν ἐν Ἅιδου, καὶ γενέσεις καὶ θεῶν καὶ ἡρώων; οὐ ταῦτά ἐστι περὶ ὧν Ὅμηρος τὴν ποίησιν πεποίηκεν;
Stephanus page 531, section d, line 3
그러면 도대체 왜 당신은 호메로스에 관해서는 대단한 자인데, 헤시오도스에 대해서는 아니고, 또 다른 시인들에 대해서도 그렇지 않은 겁니까? 혹은 호메로스가 다른 시인들이 다 함께 그에 관해 이야기하는 것들과는 다른 어떤 것들에 관하여 말합니까? 그는 전쟁에 관한 많은 것들을 상찰하였고 또 훌륭한 사람들과 또 악인들 그리고 사인들과 장인들 서로간의 교류들에 관해서도, 그리고 서로간에 또 인간들과도 교류하는 신들에 대해서도, 그 신들이 교류하는 것처럼, 또한 하늘에 사는 자들의 일들에 대해서도 하데스(지하)에서의 일들에 관해서도, 신들과 영웅들의 기원들에 대해서도 그러하였지 않습니까? 호메로스가 그에 관하여 시를 지었던 그런 것들은 이러한 것들이 아닙니까?
διελήλυθεν : διέρχομαι pf. recount.
ὁμιλιῶν : ὁμιλία. intercourse, company.
παθημάτων : παθήμα pl. insidents, happenings.

{ΙΩΝ.} Ἀληθῆ λέγεις, ὦ Σώκρατες.
참된 말씀이십니다, 소크라테스.

{ΣΩ.} Τί δὲ οἱ ἄλλοι ποιηταί; οὐ περὶ τῶν αὐτῶν τούτων;
그런데 다른 시인들은 무엇을 하나요? 이와 같은 것들에 대해서가 아닌가요?

{ΙΩΝ.} Ναί, ἀλλ', ὦ Σώκρατες, οὐχ ὁμοίως πεποιήκασι καὶ Ὅμηρος.
네, 하지만, 소크라테스, 그들이 호메로스가 했던 것과도 같은 식으로 시를 지었던 것은 아닙니다.

{ΣΩ.} Τί μήν; κάκιον;
그럼 무엇입니까? 그보다 못하게 하였습니까?

{ΙΩΝ.} Πολύ γε.
물론입니다.

{ΣΩ.} Ὅμηρος δὲ ἄμεινον;
그러나 호메로스는 더욱 훌륭하게 했고요?

{ΙΩΝ.} Ἄμεινον μέντοι νὴ Δία.
확실히 제우스께 맹세코 더욱 낫게 했지요.

{ΣΩ.} Οὐκοῦν, ὦ φίλη κεφαλὴ Ἴων, ὅταν περὶ ἀριθμοῦ [Stephanus page 531, section d, line 13] πολλῶν λεγόντων εἷς τις ἄριστα λέγῃ, γνώσεται δήπου τις τὸν εὖ λέγοντα;
그렇다면, 친애하는 명사 이온, 수에 관하여 이야기하는 많은 사람들 중에 어떤 한 사람이 가장 훌륭하게 말할 때, 아마 그 누군가는 잘 말하는 자를 알지 않겠습니까?

{ - ΙΩΝ.} Φημί.
저는 그렇게다고 말합니다.

{ - ΣΩ.} Πότερον οὖν ὁ αὐτὸς ὅσπερ καὶ τοὺς κακῶς λέγοντας, ἢ ἄλλος;
그러면 바로 그 사람과 말 못하는 자들을 아는 사람이 동일한 사람인가요, 아니면 다른 사람인가요?

{ - ΙΩΝ.} Ὁ αὐτὸς δήπου.
아마도 같은 사람입니다.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ὁ τὴν ἀριθμητικὴν τέχνην ἔχων οὗτός ἐστιν;
그렇다면 수학의 기술을 지닌 사람이 그 사람 아닌가요?

{ - ΙΩΝ.} Ναί.
네.

{ - ΣΩ.} Τί δ'; ὅταν πολλῶν λεγόντων περὶ ὑγιεινῶν σιτίων ὁποῖά ἐστιν, εἷς τις ἄριστα λέγῃ, πότερον ἕτερος μέν τις τὸν ἄριστα λέγοντα γνώσεται ὅτι ἄριστα λέγει, ἕτερος δὲ τὸν κάκιον ὅτι κάκιον, ἢ ὁ αὐτός;
그런데 어떠합니까? 많은 이들이 몸에 좋은 곡물에 관하여 어떤 종류의 것들인지 이야기할 때, 어떤 한 사람이 가장 훌륭하게 말한다면, 다른 어떤 자는 가장 훌륭하게 말하기 때문에 가장 훌륭하게 말하는 자를 알고, 또 다른 어떤 자는 더 못하기 때문에 더 못한 자를 압니까, 아니면 똑같은 사람이 압니까?

{ -ΙΩΝ.} Δῆλον δήπου, ὁ αὐτός.
아마도 분명, 같은 사람입니다.

{ - ΣΩ.} Τίς οὗτος; τί ὄνομα αὐτῷ;
그는 누구입니까? 그에겐 어떤 이름이 있습니까?

{ - ΙΩΝ.} Ἰατρός.
의사입니다.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ἐν κεφαλαίῳ λέγομεν [Stephanus page 531, section e, line 10] ὡς ὁ αὐτὸς γνώσεται ἀεί, περὶ τῶν αὐτῶν πολλῶν λεγόντων, ὅστις τε εὖ λέγει καὶ ὅστις κακῶς· ἢ εἰ μὴ γνώσεται τὸν κακῶς λέγοντα, δῆλον ὅτι οὐδὲ τὸν εὖ, περί γε τοῦ αὐτοῦ.
그러면 요점을 말하자면 우리는 다음과 같이 말합니다, 똑같은 한 사람이 언제나 안다고, 많은 사람들이 같은 것들에 관하여 이야기함에도, 누가 잘 말하고 또 누가 못하게 말하는지 말이죠: 혹은 만일 그가 더 못하게 말하는 자를 모른다면, 잘 하는 자도 전혀 모른다는 것이 분명합니다, 동일한 그 일에 관해서 말입니다.
ἐν κεφαλαίῳ : LSJ.944. to speak summarily.

{ - ΙΩΝ.} Οὕτως.
그러합니다.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν ὁ αὐτὸς γίγνεται δεινὸς περὶ ἀμφοτέρων;
그렇다면 그 동일한 사람은 둘 중 어느 쪽에 관해서든 대단한 사람이 되지 않습니까?

{ - ΙΩΝ.} Ναί.
네.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν σὺ φῂς καὶ Ὅμηρον καὶ τοὺς ἄλλους ποιητάς, ἐν οἷς καὶ Ἡσίοδος καὶ Ἀρχίλοχός ἐστιν, περί γε τῶν αὐτῶν λέγειν, ἀλλ' οὐχ ὁμοίως, ἀλλὰ τὸν μὲν εὖ γε, τοὺς δὲ χεῖρον;
그러면 당신은 호메로스도 다른 시인들도, 그들 중에는 헤시오도스와 아르킬로코스도 있는데, 똑같은 일들에 관하여 말한다고, 하지만 같은 방식으로써가 아니라, 한 쪽 사람은 잘, 그러나 다른 사람들은 더 못하게 한다고 말씀하시지 않습니까?

{ - ΙΩΝ.} Καὶ ἀληθῆ λέγω.
또한 저는 진실을 말하고 있죠.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν, εἴπερ τὸν εὖ λέγοντα γιγνώσκεις, καὶ τοὺς χεῖρον λέγοντας γιγνώσκοις ἂν ὅτι χεῖρον [Stephanus page 532, section b, line 2] λέγουσιν.
그렇다면, 만일 정말로 당신이 잘 말하는 자를 안다면, 못 말하는 자들도 당신은 그들이 못 말하기 때문에 아실 것입니다.

{ - ΙΩΝ.} Ἔοικέν γε.
그럴 것 같습니다.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν, ὦ βέλτιστε, ὁμοίως τὸν Ἴωνα λέγοντες περὶ Ὁμήρου τε δεινὸν εἶναι καὶ περὶ τῶν ἄλλων ποιητῶν οὐχ ἁμαρτησόμεθα, ἐπειδή γε αὐτὸς ὁμολογῇ τὸν αὐτὸν ἔσεσθαι κριτὴν ἱκανὸν πάντων ὅσοι ἂν περὶ τῶν αὐτῶν λέγωσι, τοὺς δὲ ποιητὰς σχεδὸν ἅπαντας τὰ αὐτὰ ποιεῖν.
그러면, 아주 대단하신 분, 마찬가지로 우리는 이온을 호메로스에 관하여 대단한 자라고 그리고 다른 시인들에 관해서는 그렇지 않다고 말하면서 잘못을 저지르게 될 것입니다, 바로 당신 자신이 똑같은 사람이 동일한 것들에 관하여 말할 모든 사람들 전부에 대해 충분한 판단자가 되리라는 것을 동의하였는데, 그 시인들은 거의 전부 같은 것들을 짓는다는 것도 동의하였으니까요.
ἁμαρτησόμεθα : ἀμαρτάνω fut. med. fail of one's purpose, go worng.
ἔσεσθαι : εἰμί fut. med. inf.

{ΙΩΝ.} Τί οὖν ποτε τὸ αἴτιον, ὦ Σώκρατες, ὅτι ἐγώ, ὅταν μέν τις περὶ ἄλλου του ποιητοῦ διαλέγηται, οὔτε προσέχω τὸν νοῦν ἀδυνατῶ τε καὶ ὁτιοῦν συμβαλέσθαι λόγου ἄξιον, ἀλλ' ἀτεχνῶς νυστάζω, ἐπειδὰν δέ τις περὶ Ὁμήρου μνησθῇ, [Stephanus page 532, section c, line 3] εὐθύς τε ἐγρήγορα καὶ προσέχω τὸν νοῦν καὶ εὐπορῶ ὅτι λέγω;
그러면 대체 원인이 뭔가요, 소크라테스, 제가, 누군가가 다른 시인에 관하여 대화할 때엔, 주의를 기울이지도 않고 말할 가치가 있는 무엇이 되었든 지니지도 못하지만, 마치 졸 듯이 하고, 그러나 언제든 누군가 호메로스에 대해서 기억해낼 때에는, 곧장 깨어나 주의를 기울이고 말할 거리로 넘쳐난다는 것 말입니다.
προσέχω τὸν νοῦν : turn one's mind, attention to a thing.
συμβαλέσθαι : συμβάλλω throw together. inf. pass. to have something to say.
νυστάζω : to be half asleep, doze.
μνησθῇ : μιμνήσκω aor. pass. subj.
ἐγρήγορα : ἐγείρω intran.pf.(as pres.) wake.
εὐπορῶ : εὐπορέω. have plenty of.

{ΣΩ.} Οὐ χαλεπὸν τοῦτό γε εἰκάσαι, ὦ ἑταῖρε, ἀλλὰ παντὶ δῆλον ὅτι τέχνῃ καὶ ἐπιστήμῃ περὶ Ὁμήρου λέγειν ἀδύνατος εἶ· εἰ γὰρ τέχνῃ οἷός τε ἦσθα, καὶ περὶ τῶν ἄλλων ποιητῶν ἁπάντων λέγειν οἷός τ' ἂν ἦσθα· ποιητικὴ γάρ πού ἐστιν τὸ ὅλον. ἢ οὔ;
그건 짐작키 어려운 일은 아닙니다만, 친구, 모든 점에서 분명한 것은 기술로써 그리고 앎으로써 호메로스에 대해 당신이 말할 수 있는 사람은 아니라는 것입니다: 왜냐하면 만일 당신이 기술로써 그와 같은 사람이었다면, 또한 다른 시인들 전부에 대해서도 말할 수 있는 그런 사람이었을 것이기 때문입니다: 왜냐하면 시를 짓는 기술은 아마도 전체인 것이니까요. 혹시 아닌가요?
εἰκάσαι : εἰκάζω aor. inf. represent by an image or likeness. guess.

{ΙΩΝ.} Ναί.
맞습니다.

{ΣΩ.} Οὐκοῦν ἐπειδὰν λάβῃ τις καὶ ἄλλην τέχνην ἡντινοῦν [Stephanus page 532, section d, line 2] ὅλην, ὁ αὐτὸς τρόπος τῆς σκέψεως ἔσται περὶ ἁπασῶν τῶν τεχνῶν; πῶς τοῦτο λέγω, δέῃ τί μου ἀκοῦσαι, ὦ Ἴων;
그렇다면 언제든 무엇이 되었든 또 다른 기술도 전체로서 취하면, 그 탐구의 동일한 방식이 모든 기술들에 관한 것이 되지 않겠습니까? 제가 이걸 어찌 말하는지, 당신이 제게서 들기를 바라십니까, 이온?

{ΙΩΝ.} Ναὶ μὰ τὸν Δία, ὦ Σώκρατες, ἔγωγε· χαίρω γὰρ ἀκούων ὑμῶν τῶν σοφῶν.
제우스께 걸고 저로서는 그렇습니다, 소크라테스: 당신과 같은 지혜로운 사람들에게 들어 배우기를 저는 기뻐하니까요.

{ΣΩ.} Βουλοίμην ἄν σε ἀληθῆ λέγειν, ὦ Ἴων· ἀλλὰ σοφοὶ μέν πού ἐστε ὑμεῖς οἱ ῥαψῳδοὶ καὶ ὑποκριταὶ καὶ ὧν ὑμεῖς ᾄδετε τὰ ποιήματα, ἐγὼ δὲ οὐδὲν ἄλλο ἢ τἀληθῆ λέγω, οἷον εἰκὸς ἰδιώτην ἄνθρωπον. ἐπεὶ καὶ περὶ τούτου οὗ νῦν ἠρόμην σε, θέασαι ὡς φαῦλον καὶ ἰδιωτικόν ἐστι καὶ παντὸς ἀνδρὸς γνῶναι ὃ ἔλεγον, τὴν αὐτὴν εἶναι σκέψιν, ἐπειδάν [Stephanus page 532, section e, line 4] τις ὅλην τέχνην λάβῃ. λάβωμεν γὰρ τῷ λόγῳ· γραφικὴ γάρ τίς ἐστι τέχνη τὸ ὅλον;
당신이 참된 것들을 말씀하시길 기원합니다, 이온: 하지만 지혜로운 자들은 아마도 여러분들과 같은 시낭송가들과 해설가들 그리고 당신들이 그에 대해 노래하는 그 시들이고, 저는 진실들 말고는 다른 아무것도 말하지 않습니다, 사사로운 사람이 그러할 것처럼 말이죠. 저는 이제 당신께 바로 이런 것에 관하여 물어봤으니, 그것이 얼마나 작고도 개인적인 것인지 그리고 모든 사람이 제가 말하고 있던 것을 안다는 점을, 그러니까 그 탐구가 동일하다는 것을 안다는 걸, 누군가 전체로서의 기술을 취하는 그 언제든 그렇다는 것을 보세요. 우리 그 논변으로써 취해 봅시다: 즉 회화술은 전체로서의 어떤 기술입니까?
ᾄδετε : ἀείδω 2pl. sing.
ἠρόμην : ἔρομαι aor. med. ask, question.
θέασαι : θεάομαι aor. imper. gaze at. behold.

{ - ΙΩΝ.} Ναί.
네.

{ - ΣΩ.} Οὐκοῦν καὶ γραφῆς πολλοὶ καὶ εἰσὶ καὶ γεγόνασιν ἀγαθοὶ καὶ φαῦλοι;
그렇다면 많은 화가들도 훌륭하기도 하고 훌륭해졌었기도 하고 또 부족한 자들이었기도 했나요?

{ - ΙΩΝ.} Πάνυ γε.
물론입니다.

{ - ΣΩ.} Ἤδη οὖν τινα εἶδες ὅστις περὶ μὲν Πολυγνώτου τοῦ Ἀγλαοφῶντος δεινός ἐστιν ἀποφαίνειν ἃ εὖ τε γράφει καὶ ἃ μή, περὶ δὲ τῶν ἄλλων γραφέων ἀδύνατος; καὶ ἐπειδὰν μέν τις τὰ τῶν ἄλλων ζωγράφων ἔργα ἐπιδεικνύῃ, νυστάζει τε καὶ ἀπορεῖ καὶ οὐκ ἔχει ὅτι συμβάληται, ἐπειδὰν δὲ περὶ Πολυγνώτου ἢ ἄλλου ὅτου βούλει τῶν γραφέων ἑνὸς μόνου δέῃ ἀποφήνασθαι γνώμην, [Stephanus page 533, section a, line 5] ἐγρήγορέν τε καὶ προσέχει τὸν νοῦν καὶ εὐπορεῖ ὅτι εἴπῃ;
그러면 이미 당신은 아글라오폰의 아들 폴뤼그노토스에 관하여 대단한 그 누군가가 그가 잘 그린 것들도 또 그렇지 못한 것들도 지적해내지만, 다른 화가들에 대해서는 그렇지 못하다는 것을 알고 계십니까? 또한 그는 누군가가 동물화가들의 작품들을 보여줄 때는 언제든, 졸고 당황하고 또 공헌될 것이라곤 가지지 않는데, 폴뤼그노토스에 관해서나 화가들 중 그가 바랄 단 한 사람에 대해서만 식견이 드러나야 하는 때에는 언제든, 그가 정신을 차리고 관심을 기울이며 말할 것들로 넘쳐나지요?

{ -ΙΩΝ.} Οὐ μὰ τὸν Δία, οὐ δῆτα.
제우스께 걸고 아닙니다, 정말로 아니죠.

{ - ΣΩ.} Τί δέ; ἐν ἀνδριαντοποιίᾳ ἤδη τιν' εἶδες ὅστις περὶ μὲν Δαιδάλου τοῦ Μητίονος ἢ Ἐπειοῦ τοῦ Πανοπέως ἢ Θεοδώρου τοῦ Σαμίου ἢ ἄλλου τινὸς ἀνδριαντοποιοῦ ἑνὸς πέρι δεινός ἐστιν ἐξηγεῖσθαι ἃ εὖ πεποίηκεν, ἐν δὲ τοῖς τῶν ἄλλων ἀνδριαντοποιῶν ἔργοις ἀπορεῖ τε καὶ νυστάζει, οὐκ ἔχων ὅτι εἴπῃ;
그럼 어떤가요? 이제 조각술에 있어서 메티온의 아들 다이달로스나 파노페우스 출신 에페이오스 또는 사모스 출신의 테오도로스에 관해서 아니면 다른 어떤 한 사람의 조각가에 대해서 대단한 자라면 누구든 그 조각가가 잘 만들어낸 것들을 규정할 수 있는데, 다른 조각가들의 작품들 속에서는 당황하고 또 지루해 하는, 말할 거리를 지니지 못하는 그런 누군가를 당신은 아십니까?
ἀνδριαντοποιίᾳ : the sculpior's art, statuary.

{ - ΙΩΝ.} Οὐ μὰ τὸν Δία, οὐδὲ τοῦτον ἑώρακα.
제우스께 걸고 아닙니다, 이런 자는 전혀 본 적이 없어요.

{ - ΣΩ.} Ἀλλὰ μήν, ὥς γ' ἐγὼ οἶμαι, οὐδ' ἐν αὐλήσει γε οὐδὲ ἐν κιθαρίσει οὐδὲ ἐν κιθαρῳδίᾳ οὐδὲ ἐν ῥαψῳδίᾳ οὐδεπώποτ' εἶδες ἄνδρα ὅστις περὶ μὲν [Stephanus page 533, section b, line 8] Ὀλύμπου δεινός ἐστιν ἐξηγεῖσθαι ἢ περὶ Θαμύρου ἢ περὶ Ὀρφέως ἢ περὶ Φημίου τοῦ Ἰθακησίου ῥαψῳδοῦ, περὶ δὲ Ἴωνος τοῦ Ἐφεσίου [ῥαψῳδοῦ] ἀπορεῖ καὶ οὐκ ἔχει συμβαλέσθαι ἅ τε εὖ ῥαψῳδεῖ καὶ ἃ μή.
하지만 정말, 제 생각으로는, 아울로스 연주에서도 키타라 연주에서도 키타라 연주에 맞춘 노래에서도 시낭송에서도 결코 단 한 사람도 올륌포스에 대해서나 타뮈리스에 대해서나 오르페우스에 대해서나 이타카의 시낭송가 페미오스에 대해서나 대단한 그 누군가가, 그러나 에페소스의 시낭송가 이온에 대해서는 당황하고 그가 잘 낭송한 것들과 또한 그렇지 못한 것들을 규정할 수 없는, 그런 자를 당신은 알지 못합니다.
αὐλήσει : aulos-playing.

-蟲-

+ Recent posts