ἤδη μὲν γὰρ κλῆρον ἐδασσάμεθ᾿, ἄλλά τε πολλά
ἁρπάζων ἐφόρεις, μέγα κυδαίνων βασιλῆας
δωροφάγους, οἳ τήνδε δίκην ἐθέλουσι δικάσσαι,
νήπιοι, οὐδὲ ἴσασιν ὅσῳ πλέον ἥμισυ παντός, 40
οὐδ᾿ ὅσον ἐν μαλάχῃ τε καὶ ἀσφοδέλῳ μέγ᾿ ὄνειαρ.
왜냐하면 이미 우리들이 몫을 나누어 가졌으나, 많은 것들을
그대는 낚아채어 지녔으니, 위대한 왕들에게 아첨하여
그 물욕이 있는 자들에게, 그들이 바로 이 판결을 내리고자 하였고,
유치한 자들이여, 반이 전부보다도 얼마나 넘치는지 알지 못하고,
아욱과 수선화 속에 대단한 이득이 얼만큼인지도 알지 못한다.
κρύψαντες γὰρ ἔχουσι θεοὶ βίον ἀνθρώποισιν·
왜냐하면 신들께서 인간들에게 먹고 살 것을 감추어 가지신 탓이다:
ῥηιδίως γὰρ κεν καὶ ἐπ᾿ ἤματι ἐργάσσαιο
ὥστέ σε κεἰς ἐνιαυτὸν ἔχειν καὶ ἀεργὸν ἐόντα·
왜냐하면 쉽사리 하루만에 그대는 일할 테니
그래서 그대가 한 해 동안 일도 않고서 지내도록:
αἶψά κε πηδάλιον μὲν ὑπὲρ καπνοῦ καταθεῖο, 45
ἔργα βοῶν δ᾿ ἀπόλοιτο καὶ ἡμιόνων ταλαεργῶν.
빠르게 그대는 키를 연기 위에 내려놓을 테고,
소들과 일을 견디는 노새들의 일들은 망쳐질 터이다.

  ἀλλὰ Ζεὺς ἔκρυψε, χολωσάμενος φρεσὶν ᾗσιν,
ὅττί μιν ἐξαπάτησε Προμηθεὺς ἀγκυλομήτης.
  그러나 제우스께서 숨기셨다, 가슴으로 분노하시어
음모를 꾸미는 프로메테우스가 그 분을 속였던 것에.
τούνεκ᾿ ἄρ᾿ ἀνθρώποισιν ἐμήσατο κήδεα λυγρά·
이로 인해 인간들에게 파멸을 부르는 근심거리를 떠올리셨다:
κρύψε δὲ πῦρ· τὸ μὲν αὖτις ἐὺς πάις Ἰαπετοῖο 50
ἔκλεψ᾿ ἀνθρώποισι Διὸς παρὰ μητιόεντος
ἐν κοίλῳ νάρθηκι, λαθὼν Δία τερπικέραυνον.
불을 숨기셨다: 그것을 다시 이아페토스의 용감한 아들이
훔쳤주었다 인간들에게 지혜로우신 제우스에게서
속이 빈 회향 속에, 번개 속에서 기뻐하시는 제우스 몰래.
τὸν δὲ χολωσάμενος προσέφη νεφεληγερέτα Ζεύς·
그 일을 분노하시며 선언하셨다 구름을 모으시는 제우스께서:
  "Ἰαπετιονίδη, πάντων πέρι μήδεα εἰδώς,
χαίρεις πῦρ κλέψας καὶ ἐμὰς φρένας ἠπεροπεύσας, 55
σοί τ᾿ αὐτῷ μέγα πῆμα καὶ ἀνδράσιν ἐσσομένοισιν.
  "이아페토스의 아들이여, 모든 것들에 대해 기술들을 아는 자여,
그대는 불을 훔치고 나의 마음을 속여 기뻐한다,
바로 그대에게 그리고 앞으로 올 인간들에게도 거대한 불행이다.
ἐσσομένοισιν : ἔσσομαι, Ep. and Aeol. fut. of εἰμί sum. pl. dat.

τοῖς δ᾿ ἐγὼ ἀντὶ πυρὸς δώσω κακόν, ᾧ κεν ἅπαντες
τέρπωνται κατὰ θυμόν, ἑὸν κακὸν ἀμφαγαπῶντες."
그들에게 나는 불을 대신하여 해악을 줄 것이다, 이것에 모든 이들이
마음으로 기뻐할 것이다, 그 자신의 해악을 반겨 맞이하며."

  ὣς ἔφατ᾿, ἐκ δ᾿ ἐγέλασσε πατὴρ ἀνδρῶν τε θεῶν τε.
  그렇게 말씀하셨다, 인간들과 신들 모두의 아버지께서 웃으셨다.

Ἥφαιστον δ᾿ ἐκέλευσε περικλυτὸν ὅττι τάχιστα 60
γαῖαν ὕδει φύρειν, ἐν δ᾿ ἀνθρώπου θέμεν αὐδήν
καὶ σθένος, ἀθανάτῃς δὲ θεῇς εἰς ὦπα ἐίσκειν,
παρθενικῆς καλὸν εἶδος ἐπήρατον· αὐτὰρ Ἀθήνην
ἔργα διδασκῆσαι, πολυδαίδαλον ἱστὸν ὑφαίνειν·
그 분께서 이름 난 헤파이스토스에게 명하셨다 아주 빨리
흙을 물과 섞도록, 그 안에 인간의 목소리를 놓고
또 힘을 놓도록, 그런데 불멸하는 여신들에 모습으로 닮도록,
처녀의 아름답고 사랑스러운 모습을: 또 아테네에게
일들을 가르치도록, 무척이나 절묘한 직물을 짜도록:
καὶ χάριν ἀμφιχέαι κεφαλῇ χρυσῆν Ἀφροδίτην, 65
καὶ πόθον ἀργαλέον καὶ γυιοβόρους μελεδώνας·
또 매력을 머리 주위에 붓도록 황금의 아프로디테에게,
또 고통스러운 갈망과 사지를 좀먹는 근심들을:
ἐν δὲ θέμεν κύνεόν τε νόον καὶ ἐπίκλοπον ἦθος
Ἑρμείην ἤνωγε διάκτορον ἀργειφόντην.
그리고 그 안에 뻔뻔한 마음과 교활한 성격을 두도록
아르고스를 잡은 대리자 헤르메스에게 명하셨다.
  ὣς ἔφαθ᾿, οἱ δ᾿ ἐπίθοντο Διὶ Κρονίωνι ἄνακτι.
  그렇게 말씀하셨고, 그들은 크로노스의 아들인 주인 제우스께 따랐다.

αὐτίκα δ᾿ ἐκ γαίης πλάσσε κλυτὸς Ἀμφιγυήεις 70
παρθένῳ αἰδοίῃ ἴκελον Κρονίδεω διὰ βουλάς·
ζῶσε δὲ καὶ κόσμησε θεὰ γλαυκῶπις Ἀθήνη·
즉시 흙으로부터 이름 난 절름발이가 만들었다
위엄있는 처녀와 닮은 것을 크로노스의 아들의 뜻으로 인해:
빛나는 눈의 아테네 여신은 허리띠를 두르고 치장해 주었다:
ἀμφὶ δέ οἱ Χάριτές τε θεαὶ καὶ πότνια Πειθώ
ὅρμους χρυσείους ἔθεσαν χροΐ, ἀμφὶ δὲ τήν γε
Ὧραι καλλίκομοι στέφον ἄνθεσιν εἰαρινοῖσιν· 75
πάντα δέ οἱ χροῒ κόσμον ἐφήρμοσε Παλλὰς Ἀθήνη.
주위에서 카리스 여신들과 여주인 페이토가
황금 목걸이들을 걸어 주었다 살갗에, 그 주위로
아름다운 머릿결의 호라이 여신들이 화환으로 둘러 주었다:
살갗에 온갖 치장을 팔라스 아테네가 맞춰 주었다.
ἐν δ᾿ ἄρα οἱ στήθεσσι διάκτορος Ἀργειφόντης
ψεύδεά θ᾿ αἱμυλίους τε λόγους καὶ ἐπίκλοπον ἦθος
τεῦξε Διὸς βουλῇσι βαρυκτύπου· ἐν δ᾿ ἄρα φωνήν
θῆκε θεῶν κήρυξ, ὀνόμηνε δὲ τήνδε γυναῖκα 80
Πανδώρην, ὅτι πάντες Ὀλύμπια δώματ᾿ ἔχοντες
δῶρον ἐδώρησαν, πῆμ᾿ ἀνδράσιν ἀλφηστῇσιν.
아르고스를 잡은 대리자의 숨결로 그녀 안에
거짓들과 회유들과 논변들과 교활한 성격을
마련해 주었다 크게 천둥치시는 제우스의 뜻으로: 그 안에 소리를
신들의 사자가 두었다, 이 여인을 이름하였다
판도라라고, 올륌포스에 거처를 지니신 모든 분들이
선물을 주었으므로, 빵을 먹고 사는 자들에게는 비극을.

αὐτὰρ ἐπεὶ δόλον αἰπὺν ἀμήχανον ἐξετέλεσσεν,
εἰς Ἐπιμηθέα πέμπε πατὴρ κλυτὸν Ἀργειφόντην
δῶρον ἄγοντα, θεῶν ταχὺν ἄγγελον· οὐδ᾿  Ἐπιμηθεύς 85
ἐφράσαθ᾿, ὥς οἱ ἔειπε Προμηθεὺς μή ποτε δῶρον
δέξασθαι πὰρ Ζηνὸς Ὀλυμπίου, ἀλλ᾿ ἀποπέμπειν
ἐξοπίσω, μή πού τι κακὸν θνητοῖσι γένηται.
또 가파르고 어찌할 수 없는 미끼를 완성시켰다,
에피메테우스에게로 보냈다 아버지는 이름 난 아르고스 잡은 자를
선물을 들려서, 신들의 날랜 전령을: 에피메테우스는 전혀
고려하지 않았다, 그에게 프로메테우스가 말했었던 것을 절대로 선물을
받지 말라고 올륌포스의 제우스에게서, 그러나 보내라고
되돌려서, 혹시 어떤 해악이 필멸자들에게 생기지 않도록.
αὐτὰρ ὁ δεξάμενος ὅτε δὴ κακὸν εἶχ᾿ ἐνόησεν.
헌데 그는 받고서 해악을 가진 때에서야 알았다.

  πρὶν μὲν γὰρ ζώεσκον ἐπὶ χθονὶ φῦλ᾿ ἀνθρώπων 90
νόσφιν ἄτερ τε κακῶν καὶ ἄτερ χαλεποῖο πόνοιο
νούσων τ᾿ ἀργαλέων αἵ τ᾿ ἀνδράσι κῆρας ἔδωκαν· 92
  이전에 땅 위에 인간들의 종족들이 살았었다
해악들과 고된 노고들로부터 떨어져 그것들 없이
인간들에게 죽음을 주는 질병들로부터도 고통들로부터도:
ἀλλὰ γυνὴ χείρεσσι πίθου μέγα πῶμ᾿ ἀφελοῦσα 94
ἐσκέδασ᾿· ἀνθρώποισι δ᾿ ἐμήσατο κήδεα λυγρά. 95
그러나 여인은 손으로 항아리의 거대한 덮개를 들어내서
퍼뜨렸다: 그것들이 인간들에게 파멸을 부르는 근심거리들을 초래했다.
μούνη δ᾿ αὐτόθι Ἐλπὶς ἐν ἀρρήκτοισι δόμοισιν
ἔνδον ἔμιμνε πίθου ὑπὸ χείλεσιν, οὐδὲ θύραζε
ἐξέπτη· πρόσθεν γὰρ ἐπέμβαλε πῶμα πίθοιο
αἰγιόχου βουλῇσι Διὸς νεφεληγερέταο.
바로 거기에서 오직 희망만이 부숴지지 않는 거처에
안에서 머물렀다 항아리의 끄트머리 아래에, 박차고
날아가 버리지 않았다: 왜냐하면 그 전에 항아리의 덮개를 덮었기 때문이다
아이기스를 지니신 구름을 모으시는 제우스의 뜻으로.
ἄλλα δὲ μυρία λυγρὰ κατ᾿ ἀνθρώπους ἀλάληται· 100
그러나 다른 파멸을 부르는 근심들은 인간들 사이로 떠돈다:
πλείη μὲν γὰρ γαῖα κακῶν, πλείη δὲ θάλασσα·
대지도 해악으로 가득하고, 바다도 해악으로 가득하다:
νοῦσοι δ᾿ ἀνθρώποισιν ἐφ᾿ ἡμέρῇ, αἱ δ᾿ ἐπὶ νυκτί
αὐτόμαται φοιτῶσι κακὰ θνητοῖσι φέρουσαι
σιγῇ, ἐπεὶ φωνὴν εξείλετο μητίετα Ζεύς.
어떤 질병들이 인간들에게 낮에, 밤에는 다른 질병들이
절로 끊임없이 찾아든다 필멸자들에게 해악들을 가져다 주며
침묵으로, 지혜로우신 제우스께서 소리를 빼앗아.
οὕτως οὔ τί πῃ ἔστι Διὸς νόον ἐξαλέασθαι.
그렇게 제우스의 뜻은 어떤 길로도 피할 수 있는 것이 아니다.
εἰ δ᾿ ἐθέλεις, ἕτερόν τοι ἐγὼ λόγον ἐκκορυφώσω,
εὖ καὶ ἐπισταμένως, σὺ δ᾿ ἐνὶ φρεσὶ βάλλεο σῇσιν,
ὡς ὁμόθεν γεγάασι θεοὶ θνητοί τ᾿ ἄνθρωποι.
그러나 만일 당신이 바란다면, 내가 그대에게 다른 이야기를 말해줄 것이다,
잘 그리고 능란하게, 그러나 그대는 그대의 가슴 속에 두어라,
같은 곳으로부터 생겨났다고 신들과 필멸하는 인간들은.

-蟲-

+ Recent posts