ΕΡΜ. Νὴ τὸν Δία, εὖ ἄρα μοι δοκεῖ Κρατύλος λέγειν 

τὸ ἐμὲ μὴ εἶναι Ἑρμογένη· οὔκουν εὐμήχανός γέ εἰμι                                5

λόγου. 

제우스께 맹세코, 제겐 크라튈로스가 저를 

헤르모게네스가 아니라고 잘도 말한 것으로 

여겨집니다. 어쨌든 제가 말 재간이 좋지는 못하지요.

ΣΩ. Καὶ τό γε τὸν Πᾶνα τοῦ Ἑρμοῦ εἶναι ὑὸν διφυῆ 

ἔχει τὸ εἰκός, ὦ ἑταῖρε. 

판이 헤르메스의 자식으로서 이중의 본성을 지닌다는 

것도 그럴 듯한 점을 갖고 있네, 친구.

ΕΡΜ. Πῶς δή;                                                                                         c

어떻게 말이지요?

ΣΩ. Οἶσθα ὅτι ὁ λόγος τὸ πᾶν σημαίνει καὶ κυκλεῖ καὶ 

πολεῖ ἀεί, καὶ ἔστι διπλοῦς, ἀληθής τε καὶ ψευδής. 

자넨 말이란 만물을 지시하고 맴돌며 늘상 아우른다는

것, 그리고 그것이 이중의 것으로 있으니, 참과 거짓으로 

있다는 것을 안다네.

ΕΡΜ. Πάνυ γε. 

물론입니다.

ΣΩ. Οὐκοῦν τὸ μὲν ἀληθὲς αὐτοῦ λεῖον καὶ θεῖον καὶ                               5

ἄνω οἰκοῦν ἐν τοῖς θεοῖς, τὸ δὲ ψεῦδος κάτω ἐν τοῖς 

πολλοῖς τῶν ἀνθρώπων καὶ τραχὺ καὶ τραγικόν· 

그렇다면 그 말의 참된 쪽은 흠 없이 신적이며 저 위의 

신적인 것들 사이에 정주하는 반면, 거짓된 쪽은 아래로 

대다수의 인간들 사이에서 거칠고도 비극적인 것으로서 

정주한다는 것을 알고 있지 않나 하네. 

                                                                             ἐνταῦθα 

γὰρ πλεῖστοι οἱ μῦθοί τε καὶ τὰ ψεύδη ἐστίν, περὶ τὸν 

τραγικὸν βίον. 

대부분의 설화와 거짓들이 여기에 있으니까, 비극적인 

삶에 관련한 것들이 말일세.

ΕΡΜ. Πάνυ γε.                                                                                          10

물론입니다.

ΣΩ. Ὀρθῶς ἄρ᾿ <ἂν> ὁ πᾶν μηνύων καὶ ἀεὶ πολῶν 

"Πὰν αἰπόλος" εἴη, διφυὴς Ἑρμοῦ ὑός, τὰ μὲν ἄνωθεν                           d

λεῖος, τὰ δὲ κάτωθεν τραχὺς καὶ τραγοειδής. 

그래서 모든 것을 알려주고 또 항상 아우르는 자는 

"판 아이폴로스"일 걸세, 헤르메스의 자식으로서 이중의 

본성을 지닌 자로, 위로부터 유래한 면들을 놓고 보자면 

흠결이 없으나, 아래로부터 기인한 것들을 두고 보자면 

거칠고 비극의 꼴을 한 자일 테지. 

                                                                       καὶ ἔστιν ἤτοι 

λόγος ἢ λόγου ἀδελφὸς ὁ Πάν, εἴπερ Ἑρμοῦ ὑός ἐστιν· 

ἀδελφῷ δὲ ἐοικέναι ἀδελφὸν οὐδὲν θαυμαστόν. 

또한 그 판이 말로서 있거나 말의 형제로서 있거나 하다네, 

만일 정말로 헤르메스의 자식이라면 말일세. 그런데 형제끼리 

닮아 있다는 것은 전혀 놀라울 일이 아니지.

                                                                            ἀλλ᾿ ὅπερ 

ἐγὼ ἔλεγον, ὦ μακάριε, ἀπαλλαγῶμεν ἐκ τῶν θεῶν.                                 5

허나 내가 말해던 그대로, 복받은 친구, 신들로부터는 우리 

빠져 나오도록 하세.

ΕΡΜ. Τῶν γε τοιούτων, ὦ Σώκρατες, εἰ βούλει. περὶ 

δὲ τῶν τοιῶνδε τί σε κωλύει διελθεῖν, οἷον ἡλίου τε καὶ 

σελήνης καὶ ἄστρων καὶ γῆς καὶ αἰθέρος καὶ ἀέρος καὶ 

πυρὸς καὶ ὕδατος καὶ ὡρῶν καὶ ἐνιαυτοῦ;                                              e

적어도 그런 신들로부터는 말입니다, 소크라테스, 그리 

바라신다면요. 헌데 이런 신들에 대해 당신께서 상술하시는 

일을 가로막는 건 무엇인가요? 이를 테면 태양과 달 그리고 

별들과 대지와 에테르 그리고 공기와 불과 물과 계절들 

또한 해(年)들에 대해서 말입니다.

ΣΩ. Συχνὰ μέν μοι προστάττεις, ὅμως δέ, εἴπερ σοι 

κεχαρισμένον ἔσται, ἐθέλω. 

자네는 내게 한편으로는 과한 것을 요구하고 있네만, 

그럼에도 자네에게 기쁨을 주는 일이 된다면야, 내 

그리 할 걸세.

ΕΡΜ. Καὶ μὴν χαριῇ. 

그야 물론 기뻐할 것입니다.

ΣΩ. Τί δὴ οὖν πρῶτον βούλει; ἢ ὥσπερ εἶπες τὸν ἥλιον                          5

διέλθωμεν; 

그렇다면 첫 번째로는 무엇을 상술하길 바라는가? 혹시 

자내가 말한 그대로 우리 태양을 상술해 보도록 할까?

ΕΡΜ. Πάνυ γε. 

물론입니다.

ΣΩ. Ἔοικε τοίνυν κατάδηλον γενόμενον ἂν μᾶλλον εἰ 

τῷ Δωρικῷ τις ὀνόματι χρῷτο―"ἅλιον" γὰρ καλοῦσιν οἱ                  409a1

Δωριῆς―"ἅλιος" οὖν εἴη μὲν ἂν κατὰ τὸ ἁλίζειν εἰς 

ταὐτὸν τοὺς ἀνθρώπους ἐπειδὰν ἀνατείλῃ, εἴη δ᾿ ἂν καὶ τῷ 

περὶ τὴν γῆν ἀεὶ εἰλεῖν ἰών, ἐοίκοι δ᾿ ἂν καὶ ὅτι ποικίλλει 

ἰὼν τὰ γιγνόμενα ἐκ τῆς γῆς· τὸ δὲ ποικίλλειν καὶ αἰολεῖν                          5

ταὐτόν. 

그러니까 만일 장차 누군가 도리아 풍의 이름을 사용한다면 

훨씬 더 명백해질 듯하네. 도리아인들은 태양을 할리오스라 

부르니 말일세. 그래서 할리오스는 한편으로 떠오르고 나면

사람들을 같은 곳으로 모은다(ἁλίζειν)는 것에 따라서 그러한 

이름일 것이고, 다른 한편으로는 지구 주위를 늘 운행하며

회전한다는 점에서도 그러한 이름일 텐데, 운행함으로써 

대지로부터 생겨나는 것들을 다채롭게 한다는 점에서도 

그럴 듯하네. 그런데 다채롭게 한다는 것과 아이올레인은 

같은 것이고.

ΕΡΜ. Τί δὲ ἡ "σελήνη"; 

그런데 달은 어떻습니까?

ΣΩ. Τοῦτο δὲ τὸ ὄνομα φαίνεται τὸν Ἀναξαγόραν 

πιέζειν. 

이 이름도 아낙사고라스가 미는 것처럼 보인다네.

ΕΡΜ. Τί δή;                                                                                               10

어떤 점에서요?

ΣΩ. Ἔοικε δηλοῦντι παλαιότερον ὃ ἐκεῖνος νεωστὶ 

ἔλεγεν, ὅτι ἡ σελήνη ἀπὸ τοῦ ἡλίου ἔχει τὸ φῶς.                                   b

최근 저 사람이 말했던 바, 달이 태양으로부터 빛을 

받는다는 말이 더 오래 된 일이란 걸 밝혀주는 듯하지.

ΕΡΜ. Πῶς δή; 

어째서요?

ΣΩ. Τὸ μέν που "σέλας" καὶ τὸ "φῶς" ταὐτόν. 

셀라스도 포오스도 같은 것일세.

ΕΡΜ. Ναί. 

네.

ΣΩ. Νέον δέ που καὶ ἕνον ἀεί ἐστι περὶ τὴν σελήνην                                5

τοῦτο τὸ φῶς, εἴπερ ἀληθῆ οἱ Ἀναξαγόρειοι λέγουσιν· 

그런데 아마 늘 새로우면서도 지난 것이 달 주변의 이러한 

빛이라네, 만일 아낙사고라스주의자들이 논하는 게 

정말로 참이라면 말일세.

κύκλῳ γάρ που ἀεὶ αὐτὴν περιιὼν νέον ἀεὶ ἐπιβάλλει, ἕνον 

δὲ ὑπάρχει τὸ τοῦ προτέρου μηνός. 

왜냐하면 아마도 그 빛이 늘 둥글게 달 주위를 운행하며 늘 

새로운 빛을 비추지만, 더 앞선 지난 날의 달의 빛이 점유하고 

있기 때문이지.

ΕΡΜ. Πάνυ γε. 

물론입니다.

ΣΩ. "Σελαναίαν" δέ γε καλοῦσιν αὐτὴν πολλοί.                                         10

그런가 하면 많은 이들이 달을 "셀라나이아"라 부른다네.

ΕΡΜ. Πάνυ γε. 

물론입니다.

ΣΩ. Ὅτι δὲ σέλας νέον τε καὶ ἕνον ἔχει ἀεί, 

"Σελαεννεοάεια" μὲν δικαιότατ᾿ ἂν καλοῖτο, συγκεκροτη-                        c

μένον δὲ "Σελαναία" κέκληται. 

그런데 달이 늘 새로우면서도 지난 빛을 지닌다는 점에서, 

"셀라엔네오아에이아"라 불리는 게 가장 정당할 테지만, 

합쳐져서 "셀라나이아"라 불렸지.

ΕΡΜ. Διθυραμβῶδές γε τοῦτο τοὔνομα, ὦ Σώκρατες. 

ἀλλὰ τὸν μῆνα καὶ τὰ ἄστρα πῶς λέγεις; 

이 이름은 뒤튀람보스 풍이네요, 소크라테스. 허나 

메이스(개월?)와 별들은 어찌 말씀하십니까?

ΣΩ. Ὁ μὲν "μεὶς" ἀπὸ τοῦ μειοῦσθαι εἴη ἂν "μείης"                                    5

ὀρθῶς κεκλημένος, τὰ δ᾿ "ἄστρα" ἔοικε τῆς ἀστραπῆς 

ἐπωνυμίαν ἔχειν. 

"메이스"는 그 이지러짐으로부터 "메이에스"라 불렸다면 

옳았을 테고, "아스트라"는 반짝임에서 별칭을 얻은 

듯하네.

                            ἡ δὲ "ἀστραπή," ὅτι τὰ ὦπα ἀναστρέ-

φει, "ἀναστρωπὴ" ἂν εἴη, νῦν δὲ "ἀστραπὴ" καλλωπι-

σθεῖσα κέκληται. 

그런데 "반짝임(아스트라페ἀστραπή)"이란 것은, 두 눈을 

위로 향하도록 한다(ἀναστρέφω)는 점에서, "아나스트로페"일 

것이고, 오늘날에는 장식되어 "아스트라페"라 불리지.

ΕΡΜ. Τί δὲ τὸ πῦρ καὶ τὸ ὕδωρ;                                                               10

헌데 불과 물은 어떻습니까?

ΣΩ. Τὸ "πῦρ" ἀπορῶ· καὶ κινδυνεύει ἤτοι ἡ τοῦ                                     d

Εὐθύφρονός με μοῦσα ἐπιλελοιπέναι, ἢ τοῦτό τι παγχά-

λεπον εἶναι. 

"불(퓌르)"은 말하기가 당황스럽군. 에우튀프론의 무사여신께서 

나를 두고 떠나셨거나, 이게 지극히 어려운 어떤 것일지도 

모르겠네.

                    σκέψαι οὖν ἣν εἰσάγω μηχανὴν ἐπὶ πάντα τὰ 

τοιαῦτα ἃ ἂν ἀπορῶ. 

그러니 내가 당황스러워 할 그런 모든 것들을 두고서 내가 

도입하는 수단을 검토해 주게나. 

ΕΡΜ. Τίνα δή;                                                                                          5

어떤 수단인가요?

ΣΩ. Ἐγώ σοι ἐρῶ. ἀπόκριναι γάρ μοι· ἔχοις ἂν εἰπεῖν 

πῦρ κατὰ τίνα τρόπον καλεῖται; 

내가 자네에게 말해보겠네. 내게 대답해 주게나. 자네는 

불이 어떤 방식을 따라서 불리는지 얘기해줄 수 있겠나?

ΕΡΜ. Μὰ Δί᾿ οὐκ ἔγωγε. 

제우스께 맹세코 저로서는 말씀드리질 못합니다.

ΣΩ. Σκέψαι δὴ ὃ ἐγὼ ὑποπτεύω περὶ αὐτοῦ. 

그럼 그것에 관련하여 내가 의심하는 바를 검토해 주게나.

                                                                       ἐννοῶ γὰρ 

ὅτι πολλὰ οἱ Ἕλληνες ὀνόματα ἄλλως τε καὶ οἱ ὑπὸ τοῖς                       e

βαρβάροις οἰκοῦντες παρὰ τῶν βαρβάρων εἰλήφασιν. 

나는 헬레네인들 그리고 특히 야만인들의 지배 하에 

살아가는 헬레네인들이 많은 이름들을 야만인들에게서 

넘겨받았다는 점을 염두에 두고 있다네.

ΕΡΜ. Τί οὖν δή; 

그래서요?

ΣΩ. Εἴ τις ζητοῖ ταῦτα κατὰ τὴν Ἑλληνικὴν φωνὴν ὡς 

εἰκότως κεῖται, ἀλλὰ μὴ κατ᾿ ἐκείνην ἐξ ἦς τὸ ὄνομα                                 5

τυγχάνει ὄν, οἶσθα ὅτι ἀποροῖ ἄν. 

만일 누군가가 이런 이름들을 헬레네 언어를 따라 

어떻게 그럴 듯하게 놓이는지 탐구하고, 그 이름이 마침 

그로부터 성립한 저 언어에 따라서 탐구하진 않는다면, 

그는 당혹에 빠지리란 점을 자네도 알겠지.

ΕΡΜ. Εἰκότως γε. 

적어도 그럴 듯하게 놓이는지 여부라면 말입니다.

ΣΩ. Ὅρα τοίνυν καὶ τοῦτο τὸ ὄνομα τὸ "πῦρ" μή τι                          410a1

βαρβαρικὸν ᾖ. 

그러니 "퓌르"라는 이 이름도 뭔가 야만식의 이름이진 

않을지 보게나. 

                       τοῦτο γὰρ οὔτε ῥᾴδιον προσάψαι ἐστὶν 

Ἑλληνικῇ φωνῇ, φανεροί τ᾿ εἰσὶν οὕτως αὐτὸ καλοῦντες 

Φρύγες σμικρόν τι παρακλίνοντες· 

왜냐하면 이 이름이 헬라스 언어에 결부시키기도 쉽지 

않고, 그렇게 그 이름을 프뤼기아인들이 약간 변형시켜 

부른 것으로 드러나기도 하니까.

                                                       καὶ τό γε "ὕδωρ" καὶ 

τὰς "κύνας" καὶ ἄλλα πολλά.                                                                      5

"휘도르(물)"도 "퀴나스(개)"도 여타 많은 것들도 그렇지.

ΕΡΜ. Ἔστι ταῦτα. 

사실이 그렇지요.

ΣΩ. Οὐ τοίνυν δεῖ ταῦτα προσβιάζεσθαι, ἐπεὶ ἔχοι γ᾿ ἄν 

τις εἰπεῖν περὶ αὐτῶν. 

그러니까 이런 것들을 추가로 밀어붙일 필요는 없네, 

누군가 그것들에 관련하여 이야기할 수는 있을 테니 말일세.

                                   τὸ μὲν οὖν πῦρ καὶ τὸ ὕδωρ ταύτῃ 

ἀπωθοῦμαι· ὁ δὲ δὴ ἀὴρ ἆρά γε, ὦ Ἑρμόγενες, ὅτι αἴρει                        b

τὰ ἀπὸ τῆς γῆς, "ἀὴρ" κέκληται; 

그럼 불과 물은 그런 식으로 미뤄두겠네. 헌데 혹시 공기는, 

헤르모게네스, 대지로부터 유래한 것들을

들어올린다(아이레오)는 점에서, "아에르"라 불린 걸까?

                                                   ἢ ὅτι ἀεὶ ῥεῖ; ἢ ὅτι 

πνεῦμα ἐξ αὐτοῦ γίγνεται ῥέοντος; οἱ γὰρ ποιηταί που τὰ 

πνεύματα "ἀήτας" καλοῦσιν· ἴσως οὖν λέγει, ὥσπερ ἂν εἰ 

εἴποι πνευματόρρουν, "ἀητόρρουν".                                                          5

아니면 언제나(아에이) 흐른다(레오)는 점에서? 혹은 

바람(프네우마)은 공기의 흐름으로부터 생겨난다는 점에서? 

왜냐하면 시인들이 어딘가에서 숨을 "아에테"라 부르니까. 

그러니 아마도, 바람의 흐름이란 것을 말한다면 그럴 것처럼, 

"아에토룬"이라 말하는 것 같네.

                                                          τὸν δὲ αἰθέρα τῇδέ                           5

πῃ ὑπολαμβάνω· ὅτι ἀεὶ θεῖ περὶ τὸν ἀέρα ῥέων 

"ἀειθεὴρ" δικαίως ἂν καλοῖτο. 

그런데 에테르는 다음과 같은 어떤 방식으로 가정해 

보겠네. 늘 공기(아에르) 주위를 흐르며 주행한다는(테오)

점에서 "아에이테에르"라 불려 마땅할 걸세.

                                                γῆ δὲ μᾶλλον σημαίνει ὃ 

βούλεται ἐάν τις "γαῖαν" ὀνομάσῃ· γαῖα γὰρ γεννήτειρα                           c

ἂν εἴη ὀρθῶς κεκλημένη, ὥς φησιν Ὅμηρος· τὸ γὰρ 

"γεγάασιν" γεγεννῆσθαι λέγει. 

대지(게)는 누군가가 "가이아"라 명명한다면 그가 의도한 

바를 더 잘 지시하지. 왜냐하면 호메로스가 주장하듯, 

가이아는 옳게 불릴 때 출산자(겐네테이라)일 테니까. 

그는 출산한다는 것을 "게가아시스"라 말하니 말일세.

                                              εἶεν· τί οὖν ἡμῖν ἦν τὸ μετὰ 

τοῦτο; 

자, 그럼, 우리의 이 다음 일은 무엇일까?

ΕΡΜ. Ὧραι, ὦ Σώκρατες, καὶ ἐνιαυτὸς καὶ ἔτος.                                       5

계절들, 그리고 해와 연입니다, 소크라테스.

ΣΩ. Αἱ μὲν δὴ ὧραι Ἀττικιστὶ ὡς τὸ παλαιὸν ῥητέον, 

εἴπερ βούλει τὸ εἰκὸς εἰδέναι· ὧραι γάρ εἰσι διὰ τὸ ὁρίζειν 

χειμῶνάς τε καὶ θέρη καὶ πνεύματα καὶ τοὺς καρποὺς τοὺς 

ἐκ τῆς γῆς· ὁρίζουσαι δὲ δικαίως ἂν "ὅραι" καλοῖντο. 

그럼 한편으로 계절은 아티카식으로 옛말대로 말해야만

하네, 만일 정말로 자네가 그럴 듯한 것을 알기를 바란다면 

말일세. 왜냐하면 겨울들과 여름들 그리고 바람과 

대지로부터의 과실들을 규정함(호리제인)으로 인해 

계절들(호라이)로 있기 때문이지. 그것들이 규정을 

해주기에 "호라이"라 불려 마땅하다네.

ἐνιαυτὸς δὲ καὶ ἔτος κινδυνεύει ἕν τι εἶναι.                                              d

해와 연은 어떤 한 가지 것으로 있는 것 같네.

                                                                   τὸ γὰρ τὰ                              d

φυόμενα καὶ τὰ γιγνόμενα ἐν μέρει ἕκαστον προάγον εἰς 

φῶς καὶ αὐτὸ ἐν αὑτῷ ἐξετάζον, τοῦτο, ὥσπερ ἐν τοῖς 

πρόσθεν τὸ τοῦ Διὸς ὄνομα δίχα διῃρημένον οἱ μὲν Ζῆνα, οἱ 

δὲ Δία ἐκάλουν, οὕτω καὶ ἐνταῦθα οἱ μὲν "ἐνιαυτόν", ὅτι                           5

ἐν ἑαυτῷ, οἱ δὲ "ἔτος", ὅτι ἐτάζει· 

자라나는 것들과 생겨나는 것들이 각기 순서대로 빛으로 

이끌고 나아가 제 자신 안에서(엔 하우토) 스스로 고찰하는,

이런 것을, 마치 앞서 제우스의 이름이 두 가지로 구분되어

한편의 사람들은 제나라고, 다른 사람들은 디아라고 부르던

것처럼, 그런 식으로 이 경우에도 한편의 사람들은

"에니아우톤"이라고,  자신 안에 있다는 점에서, 다른 편의 

사람들은 "에토스"라고, 고찰한다(에타조)는 점에서 그렇게 

부르는 것이지.

                                                     ὁ δὲ ὅλος λόγος ἐστὶν 

τὸ "ἐν ἑατυῷ ἐτάζον" τοῦτο προσαγορεύεσθαι ἓν ὂν δίχα, 

ὥστε δύο ὀνόματα γεγονέναι, "ἐνιαυτόν" τε καὶ "ἔτος", ἐξ 

ἑνὸς λόγου.                                                                                             e

헌데 온전한 말로는 "엔 헤아우토 에타존(자신 안에서

고찰하는 것)"이란 이 이름이 하나이면서 두 가지로 

호명되는 것이고, 그래서 두 이름, "에니아우톤"과

"에토스"가 하나의 말로부터 나오는 것이라네.

ΕΡΜ. Ἀλλὰ δῆτα, ὦ Σώκρατες, πολὺ ἐπιδίδως. 

허나 분명, 소크라테스, 당신께서 상당한 진전을 보셨습니다. 

ΣΩ. Πόρρω ἤδη, οἶμαι, φαίνομαι σοφίας ἐλαύνειν. 

내 생각엔, 벌써 내가 지혜에서 멀리까지 전진한 것처럼 

보이나 보구만.

ΕΡΜ. Πάνυ μὲν οὖν. 

그야 물론입니다.

ΣΩ. Τάχα μᾶλλον φήσεις.                                                                          5

조만간 자네가 더욱 더 확언하게 될 걸세.

ΕΡΜ. Ἀλλὰ μετὰ τοῦτο τὸ εἶδος ἔγωγε ἡδέως ἂν                              411a1

θεασαίμην ταῦτα τὰ καλὰ ὀνόματα τίνι ποτὲ ὀρθότητι 

κεῖται, τὰ περὶ τὴν ἀρετήν, οἷον "φρόνησίς" τε καὶ 

"σύνεσις" καὶ "δικαιοσύνη" καὶ τἆλλα τὰ τοιαῦτα πάντα. 

허나 이런 형상 다음으로 저로서는 다음과 같은 아름다운

이름들이 도대체 어떤 올바름에 따라 놓이는지 관조하게 

된다면 기쁠 것입니다. 덕에 관련된 이름들, 이를 테면 

"분별(프로네시스)"과 "이해(쉰에시스)"와

"정의(디카이오쉬네)," 그리고 이와 같은 여타 온갖 

이름들을 말입니다.

ΣΩ. Ἐγείρεις μέν, ὦ ἑταῖρε, οὐ φαῦλον γένος ὀνο-                                    5

μάτων· ὅμως δὲ ἐπειδήπερ τὴν λεοντῆν ἐνδέδυκα, οὐκ 

ἀποδειλιατέον ἀλλ᾿ ἐπισκεπτέον, ὡς ἔοικε, φρόνησιν καὶ 

σύνεσιν καὶ γνώμην καὶ ἐπιστήμην καὶ τἆλλα δὴ ἃ φῂς 

πάντα ταῦτα τὰ καλὰ ὀνόματα.                                                                b

동지여, 자네 호락호락하지 않은 이름들의 부류를 

깨워내고 있군. 그럼에도 불구하고 내가 그야말로 사자 

가죽을 뒤집어 썼으니, 벌벌 떠는 게 아니라, 그럴 듯해

보이기론, 분별과 이해 그리고 견해와 인식 또 그 밖에 

자네가 말하는 이런 온갖 아름다운 이름들을도 

검토해야만 하겠네. 

ΕΡΜ. Πάνυ μὲν οὖν οὐ δεῖ ἡμᾶς προαποστῆναι. 

그야 물론 우리는 외면해 버려서는 안됩니다.

 

-작성중-

+ Recent posts