ΞΕ. Σμικρόν γε ἔφθης με ἐρόμενος, ὦ Σώκρατες.                                10

ἔμελλον γάρ σε διερωτήσειν ταῦτα πότερον ἀποδέχῃ                  294a

πάντα, ἤ τι καὶ δυσχεραίνεις τῶν λεχθέντων· 

조금 일찍 자네가 내게 물었군, 소크라테스. 왜냐하면 

자네가 이 모든 것들을 받아들일지, 아니면 논의된 것

중에서 뭔가 껄끄럽기라도 할는지 내 자네에게 물으려던 

참이었으니 말일세.

                                                                       νῦν δ᾿ ἤδη 

φανερὸν ὅτι τοῦτο βουλησόμεθα, τὸ περὶ τῆς τῶν ἄνευ   

νόμων ἀρχόντων ὀρθότητος διελθεῖν ἡμᾶς. 

그런데 지금은 이미 우리가 이걸 바라리란 게 분명하지, 

법 없이 다스리는 자들의 올바름에 관련하여 우리가 

상찰하는 것을 말이야.

ΝΕ. ΣΩ. Πῶς γὰρ οὔ;                                                                            5

그야 어찌 아니겠습니까?

ΞΕ. Τρόπον μέντοι τινὰ δῆλον ὅτι τῆς βασιλικῆς ἐστιν 

ἡ νομοθετική· τὸ δ᾿ ἄριστον οὐ τοὺς νόμους ἐστὶν ἰσχύειν 

ἀλλ᾿ ἄνδρα τὸν μετὰ φρονήσεως βασιλικόν. οἶσθ᾿ ὅπῃ; 

그렇지만 어떤 식으로는 입법술이 제왕술에 속해 있다는

것이 분명하지. 헌데 최선은 법이 권력을 갖는 것이 아니라 

지혜를 갖춘 제왕다운 사내가 그리 하는 것이라네. 어떤 

식으로 그러한지 알겠나?

ΝΕ. ΣΩ. Πῇ δὴ λέγεις; 

실로 어떤 식으로 그러하다 말씀하시는지요?

ΞΕ. Ὅτι νόμος οὐκ ἄν ποτε δύναιτο τό τε ἄριστον καὶ                         10

τὸ δικαιότατον ἀκριβῶς πᾶσιν ἅμα περιλαβὼν τὸ βέλτι-                    b

στον ἐπιτάττειν· 

법은 도대체 최선의 것과 가장 정의로운 것을 정확하게 

모두에게 한꺼번에 포괄하여 가장 좋은 것을 명령할 능력이 

없으리란 점에서 그렇다네. 

                          αἱ γὰρ ἀνομοιότητες τῶν τε ἀνθρώπων καὶ 

τῶν πράξεων, καὶ τὸ μηδέποτε μηδὲν ὡς ἔπος εἰπεῖν 

ἡσυχίαν ἄγειν τῶν ἀνθρωπίνων, οὐδὲν ἐῶσιν ἁπλοῦν ἐν 

οὐδενὶ περὶ ἁπάντων καὶ ἐπὶ πάντα τὸν χρόνον ἀποφαί-                     5

νεσθαι τέχνην οὐδ᾿ ἡντινοῦν. ταῦτα δὴ συγχωροῦμέν που; 

왜냐하면 인간들과 행위들의 비유사성들이, 그리고 인간들의 

말 그대로 그 무엇 하나 결코 정적을 유지하지 않는다는 점이, 

모든 것들에 관련하여 모든 시간 동안에 그 어떤 경우에도 

어떠한 기술이라 하더라도 단순하게 드러나기를 전혀 허락치 

않으니까. 사실 이런 것들에 우리가 아마 동의하지 않겠나? 

ΝΕ. ΣΩ. Τί μήν;

왜 아니겠습니까?

ΞΕ. Τὸν δέ γε νόμον ὁρῶμεν σχεδὸν ἐπ᾿ αὐτὸ τοῦτο 

συντείνοντα, ὥσπερ τινὰ ἄνθρωπον αὐθάδη καὶ ἀμαθῆ καὶ               c

μηδένα μηδὲν ἐῶντα ποιεῖν παρὰ τὴν ἑαυτοῦ τάξιν, μηδ᾿ 

ἐπερωτᾶν μηδένα μηδ᾿ ἄν τι νέον ἄρα τῳ συμβαίνῃ βέλτιον 

παρὰ τὸν λόγον ὃν αὐτὸς ἐπέταξεν. 

그런가 하면 우리는 법이 거의 바로 이쪽으로 기울어있음을 

보는데, 마치 어떤 사람이 제멋대로에 무식하고 제 명령 외엔 

그 누구도 아무것도 하도록 놓아두질 않으며, 아무것도 묻지 

조차 못하게 하니, 뭔가 새로운 더 나은 것이 그 자신이 명했던 

말에서 어긋나 누군가에게 귀결되더라도 허락치 않는 것을 

본다네.

ΝΕ. ΣΩ. Ἀληθῆ· ποιεῖ γὰρ ἀτεχνῶς καθάπερ εἴρηκας                          5

νῦν ὁ νόμος ἡμῖν ἑκάστοις. 

참으로 그렇습니다. 당신께서 말씀하신 그대로 오늘날

법은 우리 각자에게 기술 없이(단순하게) 구니까요.

ΞΕ. Οὐκοῦν ἀδύνατον εὖ ἔχειν πρὸς τὰ μηδέποτε ἁπλᾶ 

τὸ διὰ παντὸς γιγνόμενον ἁπλοῦν; 

그러니 처음부터 끝까지 단순하게 되어먹은 것이 결코 

단순하지 않은 것들을 잘 다루기란 불가능하지 않나?

ΝΕ. ΣΩ. Κινδυνεύει. 

그럴 것 같네요.

ΞΕ. Διὰ τί δή ποτ᾿ οὖν ἀναγκαῖον νομοθετεῖν, ἐπει-                             10

δήπερ οὐκ ὀρθότατον ὁ νόμος; ἀνευρετέον τούτου τὴν                     d

αἰτίαν. 

그렇다면 정말로 무엇 때문에 법을 세우는 일이 필연적인가? 

법이 가장 올바른 게 아니겠기에 말일세. 이 일의 원인을 

찾아내야만 하네.

ΝΕ. ΣΩ. Τί μήν; 

왜 아니겠습니까?

ΞΕ. Οὐκοῦν καὶ παρ᾿ ὑμῖν εἰσί τινες, οἶμαι καὶ ἐν ἄλλαις 

πόλεσιν, ἁθρόων ἀνθρώπων ἀσκήσεις, εἴτε πρὸς δρόμον                  5

εἴτε πρὸς ἄλλο τι, φιλονικίας ἕνεκα; 

그렇다면 우리쪽에서도 어떤 이들이 있지 않나? 내 생각엔 

여타의 도시들에도, 사람들의 집단의 행태들이 있지, 경주를 

위해서든 그 밖에 뭔가를 위해서든, 승부욕을 위한 것으로서 

말일세.

ΝΕ. ΣΩ. καὶ πάνυ γε πολλαί. 

물론 많은 행태들이 있긴 하지요.

ΞΕ. Φέρε νῦν ἀναλάβωμεν πάλιν μνήμῃ τὰς τῶν τέχνῃ 

γυμναζόντων ἐπιτάξεις ἐν ταῖς τοιαύταις ἀρχαῖς. 

자, 그럼 이제 다시 기술적으로 체육을 행하는 자들의 

이런 다스림들 안에서의 명령들을 기억을 가지고 다시 

꺼내 보세.

ΝΕ. ΣΩ. Τὸ ποῖον;                                                                                10

어떤 것을요?

ΞΕ. Ὅτι λεπτουργεῖν οὐκ ἐγχωρεῖν ἡγοῦνται καθ᾿ ἕνα 

ἕκαστον, τῷ σώματι τὸ προσῆκον ἑκάστῳ προστὰττοντες, 

ἀλλὰ παχύτερον οἴονται δεῖν, ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ καὶ ἐπὶ                        e

πολλούς, τὴν τοῦ λυσιτελοῦντος τοῖς σώμασι ποιεῖσθαι 

τάξιν. 

한 사람 한 사람 각각에 따라 세심하게 조작하는 일을 

허락하지 않는다 생각하고, 각 신체에 적절한 바를

할당해주면서 그리 하는 게 아니라, 더욱 압축적이어야

한다고 생각한다는 것, 대다수에 관해 또 많은 이들에

관한 것으로서, 신체에 유익한 일에 대한 명령이 그렇게

형성되어야 한다고 생각한다는 것이지.

ΝΕ. ΣΩ. Καλῶς. 

훌륭하게 말이죠.

ΞΕ. Διὸ δή γε καὶ ἴσους πόνους νῦν διδόντες ἁθρόοις,                        5

ἅμα μὲν ἐξορμῶσιν, ἅμα δὲ καὶ καταπαύουσι δρόμου καὶ 

πάλης καὶ πάντων τῶν κατὰ τὰ σώματα πόνων. 

해서 이런 이유로는 같은 만큼의 수고를 이제 집단들에게 

부과하면서, 동시에 촉발시켰다가, 또 동시에 경주나 

씨름이나 신체에 따른 온갖 수고들을 중단시키기도 하지.

ΝΕ. ΣΩ. Ἔστι ταῦτα. 

그런 일들이 있지요.

ΞΕ. Καὶ τὸν νομοθέτην τοίνυν ἠγώμεθα, τὸν ταῖσιν 

ἀγέλαις ἐπιστατήσοντα τοῦ δικαίου πέρι καὶ τῶν πρὸς                        10

ἀλλήλους συμβολαίων, μή ποθ᾿ ἱκανὸν γενήσεσθαι, πᾶσιν         295a

ἁθρόοις προστάττοντα, ἀκριβῶς ἑνὶ ἑκάστῳ τὸ προσῆκον 

ἀποδιδόναι. 

그러니까 입법가의 경우에도 우리는 생각하기를, 무리들에 

정의로운 것과 서로에 대한 계약들에 관련하여 감독자 

노릇을 하는 자로, 결코 충분하게 되지는 못하지만, 모든 

집단에 명령을 하는 자라고, 엄밀하게 각 개인에게 적절한 

것을 부과하는 데에 있어서 그런 자라고 생각하네.

ΝΕ. ΣΩ. Τὸ γοῦν εἰκός. 

그럴 듯한 일이긴 합니다.

ΞΕ. Ἀλλὰ τὸ τοῖς πολλοῖς γε οἶμαι καὶ ὡς ἐπὶ τὸ πολύ,                         5

καί πως οὑτωσὶ παχυτέρως ἑκάστοις τὸν νόμον θήσει, καὶ 

ἐν γράμμασιν ἀποδιδοὺς καὶ ἐν ἀγραμμάτοις, πατρίοις δὲ 

ἔθεσι νομοθετῶν. 

허나 내 생각에 많은 이들에게는 그리고 대체로는, 또한 

어쨌든 그렇게 압축적으로는 각자에게 법을 제정하겠고, 

문자 안에서든 비문자적인 것들, 입법가들의 선조로서의 

관습들 안에서든 부과하면서 그리 할 테지.

ΝΕ. ΣΩ. Ὀρθῶς. 

올바르게 말이죠.

ΞΕ. Ὀρθῶς μέντοι. πῶς γὰρ ἄν τις ἱκανὸς γένοιτ᾿ ἄν                           10

ποτε, ὦ Σώκρατες, ὥστε διὰ βίου ἀεὶ παρακαθήμενος                      b

ἑκάστῳ δι᾿ ἀκριβείας προστάττειν τὸ προσῆκον; 

물론 옳긴 하지. 그야 어찌 누군가가 좌우간 충분한 자가

되겠는가, 소크라테스? 그래서 생애에 걸쳐 내내 각자에게 

곁에 자리하여 엄밀함을 통해 적절한 것을 명령할 만큼 

말일세.

                                                                             ἐπεὶ τοῦτ᾿ 

ἂν δυνατὸς ὤν, ὡς οἶμαι, τῶν τὴν βασιλικὴν ὁστισοῦν 

ὄντως ἐπιστήμην εἰληφότων σχολῇ ποτ᾿ ἂν ἑαυτῷ θεῖτ᾿ 

ἐμποδίσματα γράφων τοὺς λεχθέντας τούτους νόμους.                       5

내 생각에 이런 일이 가능한 자라면 있는 그대로의 제왕적 

앎을 갖춘 자들 중 그 누구라 하더라도 도대체 한가롭게

제 자신에게 장애물을 세워두진 않을 걸세, 말해진 그

법들을 문자화시키면서 말이지.

ΝΕ. ΣΩ. Ἐκ τῶν νῦν γοῦν, ὦ ξένε, εἰρημένων. 

그야 적어도 지금 언급된 것들로부터는 그렇죠, 손님.

ΞΕ. Μᾶλλον δέ γε, ὦ βέλτιστε, ἐκ τῶν μελλόντων 

ῥηθήσεσθαι. 

그런데 실은, 대단한 친구, 장차 언급될 바들로부터 

오히려 더 그렇다네.

ΝΕ. ΣΩ. Τίνων δή; 

그래서 어떤 언급들로부터 그런가요?

ΞΕ. Τῶν τοιῶνδε. εἴπωμεν γὰρ δὴ πρός γε ἡμᾶς                                10

αὐτούς, ἰατρὸν μέλλοντα ἢ καί τινα γυμναστικὸν ἀποδη-                   c

μεῖν καὶ ἀπέσεσθαι τῶν θεραπευομένων συχνόν, ὡς οἴοιτο, 

χρόνον, μὴ μνημονεύσειν οἰηθέντα τὰ προσταχθέντα τοὺς 

γυμναζομένους ἢ τοὺς κάμνοντας, ὑπομνήματα γράφειν 

ἂν ἐθέλειν αὐτοῖς, ἢ πῶς;                                                                     5

다음과 같은 것들로부터라네. 말하자면 그래서 우리는 

적어도 우리 자신을 상대로는 이렇게 이야기하도록 할까? 

의사가 장차 혹은 누군가 체육술을 갖춘 자가 보살핌을 받는 

자들로부터 오랫동안 떠나 있거나 부재할 경우, 생각되기로는, 

운동교정을 받는 자들이나 환자들이 명령받은 것들을

기억하지 못하리라 생각하면서, 기억거리들을 그들에게

적어주고자 했으리라고 말일세. 혹은 어떻겠나?

ΝΕ. ΣΩ. Οὕτως. 

그렇겠죠.

ΞΕ. Τί δ᾿ εἰ παρὰ δόξαν ἐλάττω χρόνον ἀποδημήσας 

ἔλθοι πάλιν; 

그런데 만일 생각과 달리 적은 시간 동안 떠나있어서 

다시 돌아온다면 어떤가?

                    ἆρ᾿ οὐκ ἂν παρ᾿ ἐκεῖνα τὰ γράμματα τολμή-

σειεν ἄλλ᾿ ὑποθέσθαι, συμβαινόντων ἄλλων βελτιόνων τοῖς 

κάμνουσι διὰ πνεύματα ἤ τι καὶ ἄλλο παρὰ τὴν ἐλπίδα τῶν               d

ἐκ Διὸς ἑτέρως πως τῶν εἰωθότων γενόμενα, καρτερῶν δ᾿ 

ἂν ἡγοῖτο δεῖν μὴ ἐκβαίνειν τἀρχαῖά ποτε νομοθετηθέντα, 

μήτε αὐτὸν προστάττοντα ἄλλα μήτε τὸν κάμνοντα ἕτερα 

τολμῶντα παρὰ τὰ γραφέντα δρᾶν, ὡς ταῦτα ὄντα ἰατρικὰ                   5

καὶ ὑγιεινά, τὰ δὲ ἑτέρως γιγνόμενα νοσώδη τε καὶ οὐκ 

ἔντεχνα;  

혹시 저 문자화된 것들과 달리 그 외의 것들을 제안하려 

감행하지 않겠나? 환자들에게 그 외의 더 나은 것들이 

귀결되기를, 숨으로 인해서나 예상 밖으로 제우스로부터

유래한 것들 중 여타의 뭔가로 인해서 익숙한 것들과는

다른 어떤 방식으로 이루어져 그리 될 경우, 그런데 자제하며 

언젠가 법제화된 오래된 것들을 벗어나지 않아야 한다고 

생각하겠나? 자신에게 여타의 것들을 명하지도 못하고

환자에게 문자화된 것들 외에 다른 것들을 수행함을

감행하지도 못하게, 그것들이 의료적인 것이자 건강한 

것으로 있다고 여기며, 반면 달리 이루어지는 일들은

질병적인 것이자 기술을 갖추지 못한 것들이라 여기면서?

              ἢ πᾶν τὸ τοιοῦτον, ἔν γε ἐπιστήμῃ συμβαῖνον καὶ 

ἀληθεῖ τέχνῃ περὶ ἅπαντα, παντάπασι γέλως ἂν ὁ μέγιστος              e

γίγνοιτο τῶν τοιούτων νομοθετημάτων; 

혹은 이 모든 것이, 적어도 앎에서는 그리고 참된 기술에서는 

모든 것들과 관련하여 귀결된다면, 모두에게 이러한 법제화된

것들에 대한 가장 대단한 조소가 되겠지? 

ΝΕ. ΣΩ. Παντάπασι μὲν οὖν. 

그야 전적으로 그렇겠지요.

ΞΕ. Τῷ δὲ τὰ δίκαια δὴ καὶ ἄδικα καὶ καλὰ καὶ αἰσχρὰ 

καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ γράψαντι καὶ ἄγραφα νομοθετήσαντι                    5

ταῖς τῶν ἀνθρώπων ἀγέλαις, ὁπόσαι κατὰ πόλιν ἐν ἑκά-

σταις νομεύονται κατὰ τοὺς τῶν γραψάντων νόμους, ἂν ὁ 

μετὰ τέχνης γράψας ἤ τις ἕτερος ὅμοιος ἀφίκηται, μὴ 

ἐξέστω δὴ παρὰ ταῦτα ἕτερα προστάττειν; ἢ καὶ τοῦτο τὸ           296a

ἀπόρρημα οὐδὲν ἧττον ἂν ἐκείνου τῇ ἀληθείᾳ γελοῖον 

φαίνοιτο; 

그런데 정의로운 일들과 또한 부정의한 일들 그리고 훌륭한

일들과 추한 일들 그리고 좋은 일들과 나쁜 일들을 기록하고 

또 문자화되지 않은 것들을 법제화하기를 인간들의 무리들,

도시에서 각 무리 안에서 그 문자화된 법률에 따라 사육되는

무리들을 위해 해준 자에게, 기록 기술을 갖춘 자 또는 그 

유사한 다른 누군가가 찾아온다면, 이것들 외에 다른 것들을 

명령하는 일을 허용되지 않게끔 하겠나? 아니면 이러한 금지 

또한 저 일에 전혀 못지않게 진리의 관점에서 우스운 일로 

드러나겠는가?

ΝΕ. ΣΩ. Τί μήν; 

그야 왜 우습지 않겠습니까?

ΞΕ. Οἶσθ᾿ οὖν ἐπὶ τῷ τοιούτῳ λόγον τὸν παρὰ τῶν                             5

πολλῶν λεγόμενον; 

그렇다면 이런 일을 두고 많은 이들에게서 나오게 될 

말을 자네 아는가?

ΝΕ. ΣΩ. Οὐκ ἐννοῶ νῦν γ᾿ οὕτως. 

지금은 그다지 이해하지 못하겠습니다.

ΞΕ. Καὶ μὴν εὐπρεπής. φασὶ γὰρ δὴ δεῖν, εἴ τις 

γιγνώσκει παρὰ τοὺς τῶν ἔμπροσθεν βελτίους νόμους, 

νομοθετεῖν τὴν ἑαυτοῦ πόλιν ἕκαστον πείσαντα, ἄλλως δὲ                  10

μή. 

어쨌든 자네가 그럴 만하네. 왜냐하면 사람들은 그래서 

이래야 한다고 말하거든. 누군가가 이전의 것들보다 더 

훌륭한 법률에 식견이 있다면, 각각의 법을 설득시켜서 

제 자신의 도시를 법제화해야 하고, 달리 하지 말아야 

한다고 말이지.

ΝΕ. ΣΩ. Τί οὖν; οὐκ ὀρθῶς; 

그래서 뭔가요? 옳은 방식 아닙니까?

ΞΕ. Ἴσως. ἂν δ᾿ οὖν μὴ πείθων τις βιάζηται τὸ βέλτιον,                     b

ἀπόκριναι, τί τοὔνομα τῆς βίας ἔσται; μὴ μέντοι πω, περὶ 

δὲ τῶν ἔμπροσθεν πρότερον. 

아마도 그렇겠지. 헌데 그러면 누군가가 설득하지 않고 

더 나은 것을 강요한다면, 대답해 주게, 그 강압의 이름은 

무엇이겠는가? 그렇지만 아직은 대답하지 말고, 이전의 

논의들에 관련하여서 먼저 대답해 주게.

ΝΕ. ΣΩ. Ποῖον δὴ λέγεις; 

그래서 어떤 걸 말씀하시는 겁니까?

ΞΕ. Ἄν τις ἄρα μὴ πείθων τὸν ἰατρευόμενον, ἔχων δὲ                         5

ὀρθῶς τὴν τέχνην, παρὰ τὰ γεγραμμένα τὸ βέλτιον 

ἀναγκάζῃ δρᾶν παῖδα ἤ τινα ἄνδρα ἢ καὶ γυναῖκα, τί 

τοὔνομα τῆς βίας ἔσται ταύτης; 

혹시 만일 누군가 치료받는 이를 설득시키지는 못하지만, 

기술은 옳게 지닌 채로, 기록된 바와 어긋나게 더 나은 

일을 수행하도록 아이나 어떤 사내나 여인에게라도 

강요한다면, 이 강압의 이름은 무엇이겠나?

                                                  ἆρ᾿ οὐ πᾶν μᾶλλον ἢ τὸ 

παρὰ τὴν τέχνην λεγόμενον ἁμάρτημα τὸ νοσῶδες; καὶ 

πάντα ὀρθῶς εἰπεῖν ἔστι πρότερον τῷ βιασθέντι περὶ τὸ                   c

τοιοῦτον, πλὴν ὅτι νοσώδη καὶ ἄτεχνα πέπονθεν ὑπὸ τῶν 

βιασαμένων ἰατρῶν; 

기술에 어긋나게 소위 실수가 되는 질병을 일으키는 것 말고는

모든 이름이지 않겠나? 또 이러한 일과 관련하여 강제받는

이에게는, 강압적인 의사들에 의해 질병을 일으키는 

비기술적인 일들을 겪었다는 것 말고는, 온갖 이야기들을 

더 먼저 옳게 이야기할 수 있지?

ΝΕ. ΣΩ. Ἀληθέστατα λέγεις. 

더할 나위 없이 참된 말씀이십니다.

ΞΕ. Τί δὲ ἡμῖν δὴ τὸ παρὰ τὴν πολιτικὴν τέχνην                                  5

ἁμάρτημα λεγόμενόν ἐστιν; ἆρ᾿ οὐ τὸ αἰσχρὸν καὶ κακὸν 

καὶ ἄδικον; 

그런데 실로 정치술로부터 어긋난 실수로 이야기되는 

것은 무엇일까? 추하고 악하고 부정의한 것 아닌가?

ΝΕ. ΣΩ. Παντάπασί γε. 

전적으로 그렇긴 하지요.

ΞΕ. Τῶν δὴ βιασθέντων παρὰ τὰ γεγραμμένα καὶ 

πάτρια δρᾶν ἕτερα δικαιότερα καὶ ἀμείνω καὶ καλλίω τῶν                  10

ἔμπροσθεν, φέρε, τὸν τῶν τοιούτων αὖ ψόγον περὶ τῆς                   d

τοιαύτης βίας, ἆρ᾿, εἰ μέλλει μὴ καταγελαστότατος εἶναι 

πάντων, πάντ᾿ αὐτῷ μᾶλλον λεκτέον ἑκάστοτε, πλὴν ὡς 

αἰσχρὰ καὶ ἄδικα καὶ κακὰ πεπόνθασιν οἱ βιασθέντες ὑπὸ 

τῶν βιασαμένων;                                                                                 5

그래서 기록된 선조의 것들과 어긋나게 이전의 것들에 비해

다른 더욱 정의롭고 더 나으며 더 훌륭한 것들을 수행하도록 

강제받은 자들의 경우, 자, 이번엔 이런 것들에 대한 이러한 

강제와 관련된 비난은, 혹시, 만일 장차 모든 것들 중 가장 

우스꽝스러운 것으로 있지 않으려면, 그 비난을 위해 온갖 

말들을 매번 해야만 하지? 추하고도 부정의하고 악한 것들을 

그 강제받은 자들이 강한 자들에 의해 겪었다는 것만 빼고 

온갖 것들을 말일세.

ΝΕ. ΣΩ. Ἀληθέστατα λέγεις. 

더할 나위 없이 맞는 말씀이십니다.

ΞΕ. Ἀλλ᾿ ἆρα ἐὰν μὲν πλούσιος ὁ βιασάμενος ᾖ, 

δίκαια, ἂν δ᾿ ἄρα πένης, ἄδικα τὰ βιασθέντα ἐστίν; ἢ κἂν 

πείσας κἂν μὴ πείσας τις, πλούσιος ἢ πένης, ἢ κατὰ γράμ-

ματα ἢ παρὰ γράμματα, δρᾷ σύμφορα, τοῦτον δεῖ καὶ περὶ              e

ταῦτα τὸν ὅρον εἶναι τόν γε ἀληθινώτατον ὀρθῆς πόλεως 

διοικήσεως, ὃν ὁ σοφὸς καὶ ἀγαθὸς ἀνὴρ διοικήσει τὸ τῶν 

ἀρχομένων; 

그럼 혹시 강제하는 자가 부유하다면, 정의로운 것들로, 반면 

빈곤하다면, 부정의한 것들로 그 강제된 것들이 있는 건가? 

혹은 누군가가 설득을 해내든 해내지 못하든, 부유하든 혹은 

빈곤하든, 문자화된 것들을 따르든 거기서 어긋나든, 행운인 

일들을 수행한다면, 이런 일들을 아울러서도 이런 표지가 

도시의 옳은 경영의 가장 참된 표지로 있어야 하나? 그 표지를

두고 지혜롭고 훌륭한 사내가 지배받는 자들의 일을 경영할 

그런 표지 말일세.

                    ὥσπερ ὁ κυβερνήτης τὸ τῆς νεὼς καὶ ναυτῶν 

ἀεὶ συμφέρον παραφυλάττων, οὐ γράμματα τιθεὶς ἀλλὰ          297a

τὴν τέχνην νόμον παρεχόμενος σῴζει τοὺς συνναύτας, 

οὕτω καὶ κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον τοῦτον παρὰ τῶν οὕτως 

ἄρχειν δυναμένων ὀρθὴ γίγνοιτ᾿ ἂν πολιτεία, τὴν τῆς 

τέχνης ῥώμην τῶν νόμων παρεχομένων κρείττω;                             5

마치 키잡이가 배와 선원들에게 언제나 이익이 되는 것을 

지켜내면서, 문자화된 것들을 내세우는 게 아니라 기술을 

법으로 내놓으면서 동료 선원들을 구제하듯이, 그렇게 

똑같이 이러한 방식에 따라서도 그렇게 다스릴 능력이 

있는 자들에게서 옳은 정체가 성립될 수 있겠지? 기술의 

힘을 법률보다 더 강력한 것으로서 내놓으면서 말일세.

                                                                               καὶ                       5

πάντα ποιοῦσι τοῖς ἔμφροσιν ἄρχουσιν οὐκ ἔστιν 

ἁμάρτημα, μέχριπερ ἂν ἓν μέγα φυλάττωσι, τὸ μετὰ νοῦ 

καὶ τέχνης διακαιότατον ἀεὶ διανέμοντες τοῖς ἐν τῇ πόλει,               b 

σῴζειν τε αὐτοὺς οἷοί τε ὦσιν καὶ ἀμείνους ἐκ χειρόνων 

ἀποτελεῖν κατὰ τὸ δυνατόν; 

지혜를 갖춘 채로 다스리는 자들에게는 모든 일들을 

행함에 있어서 잘못이 있지 않지? 중요한 한 가지를 

지켜내는 한에서, 또한 지성과 기술을 동반한 가장 

정의로운 것을 언제나 도시 안의 사람들에게 분담시키면서, 

그들을 구제할 수 있을 것이고 능력에 따라 저열한 

자들로부터 더 나은 자들로 완성시킬 수 있는 한 말이지.

 

-蟲-

+ Recent posts