[c] Ἀλλὰ σμικρὸν οἴει διαφέρειν καὶ οὐκ ἄξιον κινδύνου θεωρεῖν ἢ μὴ τὰ περὶ τὸν πόλεμον παῖδας τοὺς ἄνδρας πολεμικοὺς ἐσομένους;
  "그럼 자네는 전쟁에 관련된 일들을 전쟁술을 갖춘 자들이어야 할 아이들이 관찰하든 그렇지 못하든 차이도 미미하거니와 위험을 무릅쓸 가치도 없다고 생각하는가?"

  Οὔκ, ἀλλὰ διαφέρει πρὸς ὃ λέγεις.
  "그리 생각치 않고, 오히려 당신께서 말씀하시는 점에서 차이가 나네요."

  Τοῦτο μὲν ἄρα ὑπαρκτέον, θεωροὺς πολέμου τοὺς παῖδας ποιεῖν, προσμηχανᾶσθαι δ᾿ αὐτοῖς ἀσφάλειαν, καὶ καλῶς ἕξει. ἦ γάρ;
  "그럼 한편으로는 이 일, 즉 아이들을 전쟁의 관찰자들로 만들고, 다른 한편으로는 그 아이들에게 안전을 보장할 방법을 고안해 주는 것이 시작이어야만 하고, 또한 그게 훌륭하게 되겠지. 아니 그런가?"

  Ναί.
  "그렇습니다."

  Οὐκοῦν, ἦν δ᾿ ἐγώ, πρῶτον μὲν αὐτῶν οἱ πατέρες, ὅσα ἄνθρωποι, οὐκ ἀμαθεῖς ἔσονται ἀλλὰ γνωμονικοὶ τῶν στρατειῶν ὅσαι τε καὶ μὴ ἐπικίνδυνοι;
  내가 말했네. "그렇다면 우선은 그들의 아버지들이, 인간인 한에서, 위험하고 또 그렇지 않은 모든 군사적인 일들에 대해 못 배운 자들이 아닐 것이고 오히려 잘 아는 자들일 걸세."

  Εἰκός, ἔφη.
  그가 말했지. "그럴 것 같습니다."

  [d] Εἰς μὲν ἄρα τὰς ἄξουσιν, εἰς δὲ τὰς εὐλαβήσονται.
  "그래서 어떤 일들에는 데려갈 것이고, 다른 일들에는 주의를 할 걸세."

  Ὀρθῶς.
  "맞습니다."

  Καὶ ἄρχοντάς γέ που, ἦν δ᾿ ἐγώ, οὐ τοὺς φαυλοτάτους αὐτοῖς ἐπιστήσουσιν ἀλλὰ τοὺς ἐμπειρίᾳ τε καὶ ἡλικίᾳ ἱκανοὺς ἡγεμόνας τε καὶ παιδαγωγοὺς εἶναι.
  나는 말했네. "게다가 아마도 그 아이들에게 가장 못난 자들이 아니라 경험에서도 연령에서도 지도자이자 또한 보부(保傅)이기에 충분한 자들을 지휘관들로 세워주겠지."

  Πρέπει γάρ.
  "그게 적절한 일이니까요."

  Ἀλλὰ γάρ, φήσομεν, καὶ παρὰ δόξαν πολλὰ πολλοῖς δὴ ἐγένετο.
  "허나 우리가 말할 것인 즉, 생각치 못한 여러 일들도 여러 사람들에게 벌어질 수 있을 테지."

  Καὶ μάλα.
  "물론입니다."

  Πρὸς τοίνυν τὰ τοιαῦτα, ὦ φίλε, πτεροῦν χρὴ παιδία ὄντα εὐθύς, ἵν᾿, ἄν τι δέῃ, πετόμενοι ἀποφεύγωσιν.
  "그러니까 이런 일들에 대해서는, 이보게, 아이들일 때부터 곧장, 만일 어떻든 필요하다면 날아서 달아나게끔, 날개를 달아주어야만 하네."

  Πῶς λέγεις; ἔφη.
  그가 말했지. "어찌 하시는 말씀이신지요?"

  [e] Ἐπὶ τοὺς ἵππους, ἦν δ᾿ ἐγώ, ἀναβιβαστέον ὡς νεωτάτους, καὶ διδαξαμένους ἱππεύειν ἐφ᾿ ἵππων ἀκτέον ἐπὶ τὴν θέαν, μὴ θυμοειδῶν μηδὲ μαχητικῶν, ἀλλ᾿ ὅτι ποδωκεστάτων καὶ εὐηνιωτάτων. οὕτω γὰρ κάλλιστά τε θεάσονται τὸ αὑτῶν ἔργον, καὶ ἀσφαλέστατα, ἄν τι δέῃ, σωθήσονται μετὰ πρεσβυτέρων ἡγεμόνων ἑπόμενοι.
  내가 말했네. "가능한 어린 자들을 말에 태워야만 하고, 말타기를 가르친 사람들이, 흥분하지도 않고 싸움질을 하는 것도 아닌, 허나 가능한 한 가장 잘 달리며 또한 가장 고삐를 잘 따르는 말에 태워, 그 관찰을 위해 인도해야만 한다는 걸세."

  [468] Ὀρθῶς, ἔφη, μοι δοκεῖς λέγειν.
  그는 말했네. "제겐 당신 말씀이 맞다고 여겨집니다."

  Τί δὲ δή, εἶπον, τὰ περὶ τὸν πόλεμον; πῶς ἑκτέον σοι τοὺς στρατιώτας πρὸς αὑτούς τε καὶ τοὺς πολεμίους; ἆρα ὀρθῶς μοι καταφαίνεται ἢ οὔ;
  내가 말했네. "그럼 전쟁에 관련된 일들은 어떤가? 자네의 병사들은 자신들끼리 그리고 적들에 대해서도 어떠한 상태여야만 하는가? 혹시 내게 보이는대로가 맞을까 아님 틀릴까?"

  Λέγ᾿, ἔφη, ποῖα.
  "어떤 것들인지 말씀해 주시죠."

  Αὐτῶν μέν, εἶπον, τὸν λιπόντα τάξιν ἢ ὅπλα ἀποβαλόντα ἤ τι τῶν τοιούτων ποιήσαντα διὰ κάκην ἆρα οὐ δημιουργόν τινα δεῖ καθιστάναι ἢ γεωργόν;
  내가 말했네. "그들 중에 배치된 곳을 버리거나 무장을 벗어 던지거나 혹은 이런 일들 중 뭔가를 못난 탓에 저지른 자는 혹시 무슨 장인이나 농부로 분류해야 하지 않을까?"

  Πάνυ μὲν οὖν.
  "그야 물론입니다."

  Τὸν δὲ ζῶντα εἰς τοὺς πολεμίους ἁλόντα ἆρ᾿ οὐ δωρεὰν [b] διδόναι τοῖς ἑλοῦσι χρῆσθαι τῇ ἄγρᾳ ὅτι ἂν βούλωνται;
  "그런데 적들에게 사로잡혀 살아남은 자는 혹시 그를 붙잡은 자들이 원한다면 그 사냥감을 사용하도록 선물로 주어야 하지 않겠나?"

  Κομιδῇ γε.
  "정확히 그렇습니다."

  Τὸν δὲ ἀριστεύσαντά τε καὶ εὐδοκιμήσαντα οὐ πρῶτον μὲν ἐπὶ στρατιᾶς ὑπὸ τῶν συστρατευομένων μειρακίων τε καὶ παίδων ἐν μέρει ὑπὸ ἑκάστου δοκεῖ σοι χρῆναι στεφανωθῆναι; ἢ οὔ;
  "가장 훌륭한 전공을 세우고 또한 명성을 얻은 자가 우선은 원정지에서 원정에 동반한 청년들과 소년들 각각에게서 차례대로 화관을 받아야만 한다고 여겨지지 않는가? 아니 그런가?"

  Ἔμοιγε.
  "제게는 그리 여겨집니다."

  Τί δέ; δεξιωθῆναι;
  "그럼 어떤가? 손을 맞잡아 환대해야만 한다는 건?"

  Καὶ τοῦτο.
  "그것도요."

  Ἀλλὰ τόδ᾿ οἶμαι, ἦν δ᾿ ἐγώ, οὐκέτι σοι δοκεῖ.
  나는 말했지. "허나 내 생각에 이건 자네에게 더 이상 그리 여겨지지 않을 걸세."

  Τὸ ποῖον;
  "어떤 것이요?"

  Τὸ φιλῆσαί τε καὶ φιληθῆναι ὑπὸ ἑκάστου.
  "사랑을 하는 일과 또한 각자에게서 사랑을 받는 일 말일세."

  Πάντων, ἔφη, μάλιστα· καὶ προστίθημί γε τῷ νόμῳ, ἕως [c] ἂν ἐπὶ ταύτης ὦσι τῆς στρατιᾶς, μηδενὶ ἐξεῖναι ἀπαρνηθῆναι ὃν ἂν βούληται φιλεῖν, ἵνα καί, ἐάν τίς του τύχῃ ἐρῶν ἢ ἄρρενος ἢ θηλείας, προθυμότερος ᾖ πρὸς τὸ τἀριστεῖα φέρειν.
  그는 말했네. "모든 이들 중 가장 그래야 하죠. 더 나아가 그들이 그 원정지에 있는 동안, 그들이 사랑하길 바라는 자라면 그 누구에게서도 거부받지 않도록 하는 법까지도 추가지정해야만 합니다. 누군가가 마침 사내나 여인을 사랑한다면, 공을 세우는 일에 더욱 열을 올리기까지 하도록 말입니다."

  Καλῶς, ἦν δ᾿ ἐγώ. ὅτι μὲν γὰρ ἀγαθῷ ὄντι γάμοι τε ἕτοιμοι πλείους ἢ τοῖς ἄλλοις καὶ αἱρέσεις τῶν τοιούτων πολλάκις παρὰ τοὺς ἄλλους ἔσονται, ἵν᾿ ὅτι πλεῖστοι ἐκ τοῦ τοιούτου γίγνωνται, εἴρηται ἤδη.
  내가 말했네. "훌륭하군. 훌륭한 자에게는 다른 자들에게보다 더욱 많은 정사가 준비되어 있고 이런 사람들에 대한 선택이 다른 자들에 비해 더욱 빈번하리라는 것, 그것이 이런 자로부터 최대한 많은 이들이 태어나도록 하기 위함이란 점은, 이미 이야기되었으니까."

  Εἴπομεν γάρ, ἔφη.
  그가 말했지. "우리가 이야기했으니까요."

  Ἀλλὰ μὴν καὶ καθ᾿ Ὅμηρον τοῖς τοιοῖσδε δίκαιον τιμᾶν [d] τῶν νέων ὅσοι ἀγαθοί. καὶ γὰρ Ὅμηρος τὸν εὐδοκιμήσαντα ἐν τῷ πολέμῳ νώτοισιν Αἴαντα ἔφη διηνεκέεσσι γεραίρεσθαι, ὡς ταύτην οἰκείαν οὖσαν τιμὴν τῷ ἡβῶντί τε καὶ ἀνδρείῳ, ἐξ ἧς ἅμα τῷ τιμᾶσθαι καὶ τὴν ἰσχὺν αὐξήσει.
  "그렇기도 하지만 호메로스에 따라서도 이런 자들에게 젊은이들 중 이렇듯 훌륭한 자들은 명예를 드높여 주어야 마땅하네. 왜냐하면 호메로스도 전쟁에서 명성을 얻은 아이아스가 잘리지 않은 등갈비를 명예의 선물로 받았노라 말하니까. 전성기이자 용맹하기도 한 사람에게 이러한, 그로써 명예가 높여지기도 하거니와 힘을 기를 수도 있을 명예는 고유한(어울리는) 것이라고 하면서 말일세."

  Ὀρθότατα, ἔφη.
  그가 말했네. "아주 맞는 말입니다."

  Πεισόμεθα ἄρα, ἦν δ᾿ ἐγώ, ταῦτά γε Ὁμήρῳ. καὶ γὰρ ἡμεῖς ἔν τε θυσίαις καὶ τοῖς τοιούτοις πᾶσι τοὺς ἀγαθούς, καθ᾿ ὅσον ἂν ἀγαθοὶ φαίνωνται, καὶ ὕμνοις καὶ οἷς νυνδὴ [e] ἐλέγομεν τιμήσομεν, πρὸς δὲ τούτοις ἕ δ ρ α ι ς  τ ε  κ α ὶ  κ ρ έ α σ ι ν  ἰ δ ὲ  π λ ε ί ο ι ς  δ ε π ά ε σ σ ι ν , ἵνα ἅμα τῷ τιμᾶν ἀσκῶμεν τοὺς ἀγαθοὺς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας.
  내가 말했지. "그럼 우리가 호메로스에게서 이런 점들은 납득할 걸세. 우리도 번제나 그런 모든 자리에서 훌륭한 사람들을, 그들이 훌륭한 자들로 드러나는 만큼, 찬가로도 우리가 방금 논하던 그런 것들로도 명예롭게 할 것이고, 이런 것들에 더하여 '영위(榮位)와 생육(生肉) 그리고 넘치는 잔으로' 그리할 테니까. 그를 명예롭게 함과 동시에 훌륭한 사내들과 여인들을 훈련시키기 위해서 말일세."

  Κάλλιστα, ἔφη, λέγεις.
  그가 말했네. "아주 훌륭한 말씀이십니다."

  Εἶεν· τῶν δὲ δὴ ἀποθανόντων ἐπὶ στρατιᾶς ὃς ἂν εὐδοκιμήσας τελευτήσῃ ἆρ᾿ οὐ πρῶτον μὲν φήσομεν τοῦ χρυσοῦ γένους εἶναι;
  "그래. 그런데 원정지에서 전사한 자들 중 명성을 얻고서 생을 마친 자는 혹시 우리가 우선 그를 황금의 종속에 속한다고 말하지 않겠나?"

  Πάντων γε μάλιστα.
  "무엇보다도 특히나 그렇습니다."

-蟲-

+ Recent posts