{ΣΩ.} Ὅρα δή, Πρώταρχε, τίνα λόγον μέλλεις παρὰ Φιλήβου δέχεσθαι νυνὶ καὶ πρὸς τίνα τὸν παρ' ἡμῖν ἀμφισβητεῖν, ἐὰν μή σοι κατὰ νοῦν ᾖ λεγόμενος. βούλει συγκεφαλαιωσώμεθα ἑκάτερον;
보시게, 프로타르코스, 자네는 장차 무슨 진술을 필레보스로부터 이제 받아들일 것이고 무슨 진술에 맞서 우리와 논쟁할 참인가, 만일 자네가 진술할 생각이 들지 않는다면, 우리가 그 둘 각각을 간추려 모아 보아도 좋을까?
{ΠΡΩ.} Πάνυ μὲν οὖν. 물론입니다.
{ΣΩ.} Φίληβος μὲν τοίνυν ἀγαθὸν εἶναί φησι τὸ χαίρειν πᾶσι ζῴοις καὶ τὴν ἡδονὴν καὶ τέρψιν, καὶ ὅσα τοῦ γένους [Stephanus page 11, section b, line 6] ἐστὶ τούτου σύμφωνα· τὸ δὲ παρ' ἡμῶν ἀμφισβήτημά ἐστι μὴ ταῦτα, ἀλλὰ τὸ φρονεῖν καὶ τὸ νοεῖν καὶ μεμνῆσθαι καὶ τὰ τούτων αὖ συγγενῆ, δόξαν τε ὀρθὴν καὶ ἀληθεῖς λογισμούς, τῆς γε ἡδονῆς ἀμείνω καὶ λῴω γίγνεσθαι σύμπασιν ὅσαπερ αὐτῶν δυνατὰ μεταλαβεῖν· δυνατοῖς δὲ μετασχεῖν ὠφελιμώτατον ἁπάντων εἶναι πᾶσι τοῖς οὖσί τε καὶ ἐσομένοις. μῶν οὐχ οὕτω πως λέγομεν, ὦ Φίληβε, ἑκάτεροι;
필레보스는 그러니까 모든 동물들에게 만족 그리고 쾌락과 희열이 좋음이라고, 또한 이러한 유에 어우러지는 것들은 모두가 그렇다고 말했네. 그런데 우리에게서 논쟁거리는 이런 것들이 아니라, 사려함과 사유함 그리고 기억함과 또한 이런 것들의 동류들이, 옳은 믿음과 참인 헤아림들까지 해서, 그것들 중 몫을 취함이 가능한 것들만큼은 통틀어 모든 이들에게 쾌락보다 더 나은 것들이자 더욱 바랄 만한 것들이 된다는 것이지. 그런데 몫을 취할 능력이 있는 자들이든 장차 그러할 자들이든 그들 모두에게 모든 것 중에 가장 이롭다고 말일세. 우리 양측이 확실히 이런 어떤 식으로 진술하지 않았던가, 필레보스?
{ΦΙ.} Πάντων μὲν οὖν μάλιστα, ὦ Σώκρατες.
그야 그 무엇보다도 특히나 그렇습니다, 소크라테스.
{ΣΩ.} Δέχῃ δὴ τοῦτον τὸν νῦν διδόμενον, ὦ Πρώταρχε, λόγον;
그럼 지금 제시되는 이러한 진술을 받아들이겠는가, 프로타르코스?
[Stephanus page 11, section c, line 7] {ΠΡΩ.} Ἀνάγκη δέχεσθαι· Φίληβος γὰρ ἡμῖν ὁ καλὸς ἀπείρηκεν.
받아들일 수밖에요. 우리 아름다운 필레보스가 말했으니 말이죠.
{ΣΩ.} Δεῖ δὴ περὶ αὐτῶν τρόπῳ παντὶ τἀληθές πῃ περανθῆναι;
그럼 그것들에 관하여 모든 방식으로 어떻게든 참이라 결론내려져야 하겠군?
{ΠΡΩ.} Δεῖ γὰρ οὖν. 그야 그래야지요.
{ΣΩ.} Ἴθι δή, πρὸς τούτοις διομολογησώμεθα καὶ τόδε.
자, 그럼 보게, 이런 것들에 더하여 다음의 것도 우리가 합의해야 할 걸세.
{ΠΡΩ.} Τὸ ποῖον; 어떤 것을요?
{ΣΩ.} Ὡς νῦν ἡμῶν ἑκάτερος ἕξιν ψυχῆς καὶ διάθεσιν ἀποφαίνειν τινὰ ἐπιχειρήσει τὴν δυναμένην ἀνθρώποις πᾶσι τὸν βίον εὐδαίμονα παρέχειν. ἆρ' οὐχ οὕτως;
지금 우리의 양측 각각이 영혼의 무슨 상태와 처지가 모든 인간들에게 행복한 삶을 제공할 수 있는 것인지 증명하고자 시도하리라는 것이지. 혹시 아니 그런가?

-蟲-

+ Recent posts