Der Transzendentalen Logik Erste Abteilung

초월론적 논리학 제 1장

Die Transzendenatle Analytik

초월론적 분석학

Diese Analytik ist die Zergliederung unseres gesamten Erkenntnisses a priori in die Elemente der reinen Verstandeserkenntnis. Es kommt hiebei auf folgende Stücke an. 1. Daß die Begriffe reine und nicht empirische Begriffe sein. 2. Daß sie nicht zur Anschauung und zur Sinnlichkeit, sondern zum Denken und Verstande gehören. 3. Daß sie Elementarbegriffe sein und von den abgeleiteten, oder daraus zusammengesetzten, wohl unterschieden werden. 4. Daß ihre Tafel vollständig sei, und sie das ganze Feld des reinen Verstandes gänzlich ausfüllen. Nun kann diese Vollständigkeit einer Wissenschaft nicht auf den Überschlag, eines bloß durch Versuche zu Stande gebrachten Aggregats, mit Zuverlässigkeit angenommen werden; daher ist sie nur vermittelst einer Idee des Ganzen der Verstandeserkenntnis a priori und durch die daraus bestimmte Abteilung der Begriffe, welche sie ausmachen, mithin nur durch ihren Zusammenhang in einem System möglich. Der reine Verstand sondert sich nicht allein von allem Empirischen, sondern so gar von aller Sinnlichkeit völlig aus. Er ist also eine vor sich selbst beständige, sich selbst genugsame, und durch keine äußerlich hinzukommende Zusätze zu vermehrende Einheit.

→ 이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.→ 이와 관련하여 이어지는 부분들이 문제이다.→ 1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.→ 2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.→ 3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터 잘 구분된다.→ 4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.→ 이제 이러한 학의 완전성은 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여 어림짐작으로는 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 그 이념을 형성하는 개념들의 규정된 구분을 통하여, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.→ 순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.→ 그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.

 

 

Diese Analytik ist die Zergliederung unseres gesamten Erkenntnisses a priori in die Elemente der reinen Verstandeserkenntnis.

이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.

→ 이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.

Es kommt hiebei auf folgende Stücke an.

이와 관련하여 이어지는 부분들에 이른다.

→ 이와 관련하여 이어지는 부분들이 문제이다.

1. Daß die Begriffe reine und nicht empirische Begriffe sein.

1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.

→ 1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.

2. Daß sie nicht zur Anschauung und zur Sinnlichkeit, sondern zum Denken und Verstande gehören.

2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.

→ 2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.

3. Daß sie Elementarbegriffe sein und von den abgeleiteten, oder daraus zusammengesetzten, wohl unterschieden werden.

3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터, 잘 구분된다.

→ 3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터 잘 구분된다.

4. Daß ihre Tafel vollständig sei, und sie das ganze Feld des reinen Verstandes gänzlich ausfüllen.

4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.

→ 4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.

Nun kann diese Vollständigkeit einer Wissenschaft nicht auf den Überschlag, eines bloß durch Versuche zu Stande gebrachten Aggregats, mit Zuverlässigkeit angenommen werden; daher ist sie nur vermittelst einer Idee des Ganzen der Verstandeserkenntnis a priori und durch die daraus bestimmte Abteilung der Begriffe, welche sie ausmachen, mithin nur durch ihren Zusammenhang in einem System möglich.

이제 이러한 학의 완전성은 어림짐작으로, 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여, 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 개념들의 규정된 구분을 통하여, 그 이념을 형성하는, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.

→ 이제 이러한 학의 완전성은 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여 어림짐작으로는 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 그 이념을 형성하는 개념들의 규정된 구분을 통하여, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.

Der reine Verstand sondert sich nicht allein von allem Empirischen, sondern so gar von aller Sinnlichkeit völlig aus.

순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.

→ 순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.

Er ist also eine vor sich selbst beständige, sich selbst genugsame, und durch keine äußerlich hinzukommende Zusätze zu vermehrende Einheit.

그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.

→ 그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.

 

-蟲-

+ Recent posts