전체 글
- KrV.178. 2010.02.21
- KrV.177. 2010.02.20
- KrV.176. 2010.02.19
- ΕΥΘ.7. 2010.02.18
- ΕΥΘ.6. 2010.02.18
- KrV.175. 2010.02.18
- KrV.174. 2010.02.17
- KrV.173. 2010.02.16
- KrV.172. 2010.02.15
- KrV.171. 2010.02.14
- KrV.170. 2010.02.12
- KrV.169. 2010.02.11
- ΕΥΘ.5. 2010.02.10
- KrV.168. 2010.02.10
- APbG.2. 2010.02.09
- KrV.167. 2010.02.09
- Die Anfänge der Philsophie bei den Griechen.1. 2010.02.08
- KrV.166. 2010.02.08
- KrV.165. 2010.02.07
- ΕΥΘ.4. 2010.02.03
- KrV.161-164. 2010.01.31
- AGL.11.27. 2010.01.25
- 로고스. 2010.01.23
- Χαρ.5 2010.01.23
- DBG.6-7. 2010.01.23
- DBG.5. 2010.01.18
- Allen and Greenough's New Latin Grammar for Schools and Colleges.1 2010.01.18
- DBG.4. 2010.01.17
- χαρ.4. 2010.01.17
- DBG.3. 2010.01.12
KrV.178.
KrV.177.
KrV.176.
ΕΥΘ.7.
Σωκράτης
[14a] καὶ γὰρ οἱ στρατηγοί, ὦ φίλε· ἀλλ᾽ ὅμως τὸ κεφάλαιον αὐτῶν ῥᾳδίως ἂν εἴποις, ὅτι νίκην ἐν τῷ πολέμῳ ἀπεργάζονται· ἢ οὔ;
그야 장군들도 그러니까요, 친애하는 이여: 그러나 그대는 마찬가지로 그것들을 통틀어 쉽사리 말할 테죠, 전쟁에서의 승리를 성취하는 것이라고: 그렇지 않나요?
ὅμως : equally, likewise, alike.
εἴποις : εἶπον opt. sin.-2nd.
Εὐθύφρων
πῶς δ᾽ οὔ;
어찌 아니겠습니까?
Σωκράτης
πολλὰ δέ γ᾽, οἶμαι, καὶ καλὰ καὶ οἱ γεωργοί· ἀλλ᾽ ὅμως τὸ κεφάλαιον αὐτῶν ἐστιν τῆς ἀπεργασίας ἡ ἐκ τῆς γῆς τροφή.
ἀπεργασίας : finishing completing, execution, workmanship. cuasing, producing. working off. treatment. upkeep. effcacy.
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
Σωκράτης
τί δὲ δὴ τῶν πολλῶν καὶ καλῶν ἃ οἱ θεοὶ ἀπεργάζονται; τί τὸ κεφάλαιόν ἐστι τῆς ἐργασίας;
그런데 더욱이 많고도 빼어난 것들 중에 무엇이, 신들이 성취하는 것들인가요? 무엇이 그 성취의 통틀은 것인가요?
Εὐθύφρων
καὶ ὀλίγον σοι πρότερον εἶπον, ὦ Σώκρατες, ὅτι [14b] πλείονος ἔργου ἐστὶν ἀκριβῶς πάντα ταῦτα ὡς ἔχει μαθεῖν· τόδε μέντοι σοι ἁπλῶς λέγω, ὅτι ἐὰν μὲν κεχαρισμένα τις ἐπίστηται τοῖς θεοῖς λέγειν τε καὶ πράττειν εὐχόμενός τε καὶ θύων, ταῦτ᾽ ἔστι τὰ ὅσια, καὶ σῴζει τὰ τοιαῦτα τούς τε ἰδίους οἴκους καὶ τὰ κοινὰ τῶν πόλεων· τὰ δ᾽ ἐναντία τῶν κεχαρισμένων ἀσεβῆ, ἃ δὴ καὶ ἀνατρέπει ἅπαντα καὶ ἀπόλλυσιν.
μαθεῖν : μανθάνω aor. inf.
κεχαρισμένα : χαρίζω pass. pf. part. as Adj. acceptable, welcome. things pleasing to one.
ἐπίστηται : ἐπίσταμαι subj. sin.-3rd. know how to do.
εὐχόμενός : εὔχομαι pray.
θύων : offer, sacrifice.
σῴζει : σῴζω. save, keep, preserve.
ἰδίους : private, personal.
οἴκους : at home.
ἀνατρέπει : overturn, upset. overthrow, ruin.
Σωκράτης
ἦ πολύ μοι διὰ βραχυτέρων, ὦ Εὐθύφρων, εἰ ἐβούλου, εἶπες ἂν τὸ κεφάλαιον ὧν ἠρώτων· ἀλλὰ γὰρ οὐ [14c] πρόθυμός με εἶ διδάξαι--δῆλος εἶ. καὶ γὰρ νῦν ἐπειδὴ ἐπ᾽ αὐτῷ ἦσθα ἀπετράπου, ὃ εἰ ἀπεκρίνω, ἱκανῶς ἂν ἤδη παρὰ σοῦ τὴν ὁσιότητα ἐμεμαθήκη. νῦν δὲ ἀνάγκη γὰρ τὸν ἐρῶντα τῷ ἐρωμένῳ ἀκολουθεῖν ὅπῃ ἂν ἐκεῖνος ὑπάγῃ, τί δὴ αὖ λέγεις τὸ ὅσιον εἶναι καὶ τὴν ὁσιότητα; οὐχὶ ἐπιστήμην τινὰ τοῦ θύειν τε καὶ εὔχεσθαι;
사실 나에게 훨씬 더 짧은 말로, 에우튀프론, 그대가 원했다면, 묻고 있던 것들을 통틀어 말했을 것입니다: 그러나 그대는 나를 가르치는데에 열심이 아니니까요 -- 그대가 그런게 분명해요. 또 이제와서는 그대가 이것들에 있었다가 되돌왔기 때문입니다, 그대가 답했었다면야, 이미 충분히 그대에게서 경건한 것을 배웠을 것들로. 그러나 이제 질문한 자가 질문받은 자에게 따를 수밖에 없네요 저 자가 이끌 길로, 그래서 또 그대는 경건과 경건한 것을 뭐라고 할 건가요? 제물을 바치고 기원하는 것에 대한 어떤 앎이라고 하지 않을 건가요?
πρόθυμός : ready, willing, eager.
ἦσθα : εἰμί impf. sin.-2nd.
ἀπετράπου : ἀποτρέπω mid. impf. sin.-2nd. turn back.
ἐμεμαθήκη : μανθάνω plpf.
ἀκολουθεῖν : inf. follow one
ὑπάγῃ :
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는요.
Σωκράτης
οὐκοῦν τὸ θύειν δωρεῖσθαί ἐστι τοῖς θεοῖς, τὸ δ᾽ εὔχεσθαι αἰτεῖν τοὺς θεούς;
그러니까 제물을 바친다는 것은 신들에게 선물하는 것이고, 다른 한편 기원한다는 것은 신들에게 애원하는 것이 아닌가요?
Εὐθύφρων
καὶ μάλα, ὦ Σώκρατες.
바로 그것이죠, 소크라테스.
Σωκράτης
[14d] ἐπιστήμη ἄρα αἰτήσεως καὶ δόσεως θεοῖς ὁσιότης ἂν εἴη ἐκ τούτου τοῦ λόγου.
그러니까 신들에게 청하고 주는 것에 대한 앎이 경건한 것이겠군요 말들에 따르면.
Εὐθύφρων
πάνυ καλῶς, ὦ Σώκρατες, συνῆκας ὃ εἶπον.
매우 훌륭하게, 소크라테스, 제가 말한 것을 들으셨네요.
συνῆκας : συνίημι 2nd-aor. sin.-2nd. bring or set together. perceive, hear.
Σωκράτης
ἐπιθυμητὴς γάρ εἰμι, ὦ φίλε, τῆς σῆς σοφίας καὶ προσέχω τὸν νοῦν αὐτῇ, ὥστε οὐ χαμαὶ πεσεῖται ὅτι ἂν εἴπῃς. ἀλλά μοι λέξον τίς αὕτη ἡ ὑπηρεσία ἐστὶ τοῖς θεοῖς; αἰτεῖν τε φῂς αὐτοὺς καὶ διδόναι ἐκείνοις;
왜냐하면 친애하는 이여, 나는 그대의 지혜에 열심이고 또 주목하고 있으니까요, 그래서 그 곳에서 그대가 말할 것이 떨어져 나가질 않도록 말이에요. 그러나 그대는 나에게 말해주시오 신들에게 이와 같은 봉사가 어떤 것인지? 그대는 신들에게 청하고 또 저들에게 바치는 것이라고 말하나요?
προσέχω : attention
χαμαὶ : on the ground.
πεσεῖται : πίπτω mid. fut.
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는요.
Σωκράτης
ἆρ᾽ οὖν οὐ τό γε ὀρθῶς αἰτεῖν ἂν εἴη ὧν δεόμεθα παρ᾽ ἐκείνων, ταῦτα αὐτοὺς αἰτεῖν;
그러니까 올바르게 청한다는 것은 저들에게서 우리가 원하는 것들, 이와 같은 것들을 그들에게 청하는 것이겠군요?
Εὐθύφρων
ἀλλὰ τί;
아니면 무엇이겠어요?
Σωκράτης
[14e] καὶ αὖ τὸ διδόναι ὀρθῶς, ὧν ἐκεῖνοι τυγχάνουσιν δεόμενοι παρ᾽ ἡμῶν, ταῦτα ἐκείνοις αὖ ἀντιδωρεῖσθαι; οὐ γάρ που τεχνικόν γ᾽ ἂν εἴη δωροφορεῖν διδόντα τῳ ταῦτα ὧν οὐδὲν δεῖται.
그리고 또 올바르게 준다는 것은, 저들이 우리에게서 필요로 하는 것들, 이와 같은 것들을 저들에게 다시 되돌려 주는 것이겠군요? 왜냐하면 아마도 이와 같은 주는 것들을 전혀 필요로 하지 않는 이에게 선물한다는 것은 유능한 일이 아니겠으니까요.
ἀντιδωρεῖσθαι : present in return
δωροφορεῖν : bring presents, give as presents or bribes.
Εὐθύφρων
ἀληθῆ λέγεις, ὦ Σώκρατες.
참된 말씀이세요, 소크라테스.
Σωκράτης
ἐμπορικὴ ἄρα τις ἂν εἴη, ὦ Εὐθύφρων, τέχνη ἡ ὁσιότης θεοῖς καὶ ἀνθρώποις παρ᾽ ἀλλήλων.
그러니까 어떤 상인의, 에우튀프론, 기술이겠네요 신들에게도 인간들에게도 서로간에 경건한 것은.
Εὐθύφρων
ἐμπορική, εἰ οὕτως ἥδιόν σοι ὀνομάζειν.
상술이라, 그대에게 그렇게 이름붙이는 것이 기쁘다면요.
Σωκράτης
ἀλλ᾽ οὐδὲν ἥδιον ἔμοιγε, εἰ μὴ τυγχάνει ἀληθὲς ὄν. φράσον δέ μοι, τίς ἡ ὠφελία τοῖς θεοῖς τυγχάνει οὖσα ἀπὸ τῶν δώρων ὧν παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν; ἃ μὲν γὰρ διδόασι [15a] παντὶ δῆλον· οὐδὲν γὰρ ἡμῖν ἐστιν ἀγαθὸν ὅτι ἂν μὴ ἐκεῖνοι δῶσιν. ἃ δὲ παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν, τί ὠφελοῦνται; ἢ τοσοῦτον αὐτῶν πλεονεκτοῦμεν κατὰ τὴν ἐμπορίαν, ὥστε πάντα τὰ ἀγαθὰ παρ᾽ αὐτῶν λαμβάνομεν, ἐκεῖνοι δὲ παρ᾽ ἡμῶν οὐδέν;
그러나 제게는 전혀 기쁘지 않아요, 만일에 그것이 옳지 않다면 말이죠. 저에게 설명해 주세요, 신들에게 마침 무슨 이득이 있을까요 우리에게서 그들이 받은 그 선물들로부터? 한편으로 그들이 주는 것들은 모든 이들에게 분명하니까요: 우리에게 그들이 주지 않을 좋은 것이라곤 아무것도 없다는 것이요. 그러나 다른 한편 우리에게서 그들이 취한 것들은, 뭐가 이득이 될까요?
Εὐθύφρων
ἀλλ᾽ οἴει, ὦ Σώκρατες, τοὺς θεοὺς ὠφελεῖσθαι ἀπὸ τούτων ἃ παρ᾽ ἡμῶν λαμβάνουσιν;
그러나 그대는, 소크라테스, 신들이 우리에게서 취한 이러한 것들로부터 이득을 본다고 생각하세요?
Σωκράτης
ἀλλὰ τί δήποτ᾽ ἂν εἴη ταῦτα, ὦ Εὐθύφρων, τὰ παρ᾽ ἡμῶν δῶρα τοῖς θεοῖς;
하지만 그러면 대체, 에우튀프론, 우리에게서 신들에게 선물들일 이같은 것들이 뭔가요?
Εὐθύφρων
τί δ᾽ οἴει ἄλλο ἢ τιμή τε καὶ γέρα καί, ὅπερ ἐγὼ ἄρτι ἔλεγον, χάρις;
그렇지만 찬사와 영광 그리고, 제가 앞서 말했던 종류의, 감사가 아니면 뭐라고 생각하세요?
Σωκράτης
[15b] κεχαρισμένον ἄρα ἐστίν, ὦ Εὐθύφρων, τὸ ὅσιον, ἀλλ᾽ οὐχὶ ὠφέλιμον οὐδὲ φίλον τοῖς θεοῖς;
그러니까 만족이, 에우튀프론, 경건함이고, 하지만 신들에겐 이득도 아니고 사랑스러운 것도 아닌 건가요?
Εὐθύφρων
οἶμαι ἔγωγε πάντων γε μάλιστα φίλον.
저로서는 무엇보다도 사랑스러운 것이라 생각합니다.
Σωκράτης
τοῦτο ἄρ᾽ ἐστὶν αὖ, ὡς ἔοικε, τὸ ὅσιον, τὸ τοῖς θεοῖς φίλον.
그러면 이게 또 다시, 그렇게 보이기로는, 경건이군요, 신들에게 사랑스러운 것이요.
Εὐθύφρων
μάλιστά γε.
바로 그렇습니다.
Σωκράτης
θαυμάσῃ οὖν ταῦτα λέγων ἐάν σοι οἱ λόγοι φαίνωνται μὴ μένοντες ἀλλὰ βαδίζοντες, καὶ ἐμὲ αἰτιάσῃ τὸν Δαίδαλον βαδίζοντας αὐτοὺς ποιεῖν, αὐτὸς ὢν πολύ γε τεχνικώτερος τοῦ Δαιδάλου καὶ κύκλῳ περιιόντα ποιῶν; ἢ οὐκ αἰσθάνῃ ὅτι ὁ λόγος ἡμῖν περιελθὼν πάλιν εἰς ταὐτὸν [15c] ἥκει; μέμνησαι γάρ που ὅτι ἐν τῷ πρόσθεν τό τε ὅσιον καὶ τὸ θεοφιλὲς οὐ ταὐτὸν ἡμῖν ἐφάνη ἀλλ᾽ ἕτερα ἀλλήλων· ἢ οὐ μέμνησαι;
그러면 당신은 놀랄 건가요 이러한 것들을 말하면서 만일 당신에게 그 말들이 머무르지 않고 오히려 나아가면, 그리고 저를 다이달로스라고 비난할 건가요 그것들을 나아가는 것들로 만들었다고, 당신 자신이 다이달로스보다 훨씬 더 능란하고 둘레를 돌도록 만들면서 말입니다? 아니면 그대는 모르시나요 그 말이 우리에게 있어서 돌고 돌아서 다시 똑같은 곳으로 왔다는 것을요? 왜냐하면 아마도 그대가 기억할 테니까요 앞선 곳에서(말에서?) 경건과 또 신이 사랑하는 것이 똑같은 것이 아니라 오히려 서로 다른 것들로 우리에게 여겨졌다는 것을요: 아니면 기억하지 못하시나요?
βαδίζοντες : go about
αἰτιάσῃ : accuse
Εὐθύφρων
ἔγωγε.
저로서는 (기억하지요).
Σωκράτης
νῦν οὖν οὐκ ἐννοεῖς ὅτι τὸ τοῖς θεοῖς φίλον φῂς ὅσιον εἶναι; τοῦτο δ᾽ ἄλλο τι ἢ θεοφιλὲς γίγνεται; ἢ οὔ;
그러니까 지금은 신들에게 사랑스러운 것이 경건한 것이라고 그대가 말하고 있다는 걸 알지 못하나요?
Εὐθύφρων
πάνυ γε.
물론입니다.
Σωκράτης
οὐκοῦν ἢ ἄρτι οὐ καλῶς ὡμολογοῦμεν, ἢ εἰ τότε καλῶς, νῦν οὐκ ὀρθῶς τιθέμεθα.
그러니 우리가 앞서 훌륭하게 동의하지는 못했거나, 만일 그 때 훌륭하게 했었다면, 지금 우리가 옳게 동의하지 못하고 있는 것이 아니겠나요.
Εὐθύφρων
ἔοικεν.
Σωκράτης
ἐξ ἀρχῆς ἄρα ἡμῖν πάλιν σκεπτέον τί ἐστι τὸ ὅσιον, ὡς ἐγὼ πρὶν ἂν μάθω ἑκὼν εἶναι οὐκ ἀποδειλιάσω. [15d] ἀλλὰ μή με ἀτιμάσῃς ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ προσσχὼν τὸν νοῦν ὅτι μάλιστα νῦν εἰπὲ τὴν ἀλήθειαν· οἶσθα γὰρ εἴπερ τις ἄλλος ἀνθρώπων, καὶ οὐκ ἀφετέος εἶ ὥσπερ ὁ Πρωτεὺς πρὶν ἂν εἴπῃς. εἰ γὰρ μὴ ᾔδησθα σαφῶς τό τε ὅσιον καὶ τὸ ἀνόσιον, οὐκ ἔστιν ὅπως ἄν ποτε ἐπεχείρησας ὑπὲρ ἀνδρὸς θητὸς ἄνδρα πρεσβύτην πατέρα διωκάθειν φόνου, ἀλλὰ καὶ τοὺς θεοὺς ἂν ἔδεισας παρακινδυνεύειν μὴ οὐκ ὀρθῶς αὐτὸ ποιήσοις, καὶ τοὺς ἀνθρώπους ᾐσχύνθης· νῦν δὲ εὖ οἶδα ὅτι [15e] σαφῶς οἴει εἰδέναι τό τε ὅσιον καὶ μή. εἰπὲ οὖν, ὦ βέλτιστε Εὐθύφρων, καὶ μὴ ἀποκρύψῃ ὅτι αὐτὸ ἡγῇ.
그러니까 처음부터 우리에게 다시 한 번 무엇이 경건인지가 숙고되어야 하는 것이군요, 제 자신이 알기 전까지는 겁을 집어먹고 움츠러들지 않으려 하는 한 말이에요. 그러나 그대는 나를 업신여기지 않을 거에요, 오히려 무엇보다도 지금 진실을 말하는 것에 모든 방식으로 주의를 기울이면서 말이죠: 왜냐하면 설령 사람들 중에 다른 누구라 할지라도, 또한 마치 프로테우스 처럼 그대가 말하기 전까지 그대는 결코 풀려날 수 없을 테니까요. 왜냐하면 만일 그대가 정확하게 알고 있지 않았었다면 경건과 또한 불경건을, 그럴 수는 없을 테니 말이에요 도대체 품팔이 사내를 위해 아버지인 노인을 살인죄로 고발하는 일을 시도할, 하지만 그대가 신들을 두려워하지 않고 모험을 시도할 수도 없을 테지요 옳지 못하게 이러한 것을 그대가 하지 않을까, 또 사람들을 해하지는 않을까: 그러나 지금 나는 아주 잘 알고 있어요 그대가 정확하게 안다고 생각한다는 것을 경건한 것과 그렇지 않은 것을. 그러니 말씀하세요, 가장 뛰어난 사람 에우튀프론, 또 그대가 아는 것을 감추지는 마시고.
μάθω : μανθάνω 2nd-aor. 1st-sin.
ὡς ἑκὼν εἶναι : as far as depends one's will, as far as concerns one. S.2012.c.
ἀποδειλιάσω : to be very fearful
ἀτιμάσῃς : ἀτῖμάω aor. subj. 2nd-sin. dishonour, disdain.
ἔδεισας : δείδω aor. 2nd-sin.
ᾐσχύνθης : αἰσχύνω pass. aor. 2nd-sin. make ugly, disfigure.
Εὐθύφρων
εἰς αὖθις τοίνυν, ὦ Σώκρατες· νῦν γὰρ σπεύδω ποι, καί μοι ὥρα ἀπιέναι.
그러면 다음 기회에, 소크라테스: 왜냐하면 지금은 제가 어디를 바삐 가야 해서요, 또 제게 있어선 떠나야 할 것 같기도 하고요.
σπεύδω : press on.
ὥρα : with inf. it is seems to do a thing.
Σωκράτης
οἷα ποιεῖς, ὦ ἑταῖρε. ἀπ᾽ ἐλπίδος με καταβαλὼν μεγάλης ἀπέρχῃ ἣν εἶχον, ὡς παρὰ σοῦ μαθὼν τά τε ὅσια καὶ μὴ καὶ τῆς πρὸς Μέλητον γραφῆς ἀπαλλάξομαι, ἐνδειξάμενος [16a] ἐκείνῳ ὅτι σοφὸς ἤδη παρ᾽ Εὐθύφρονος τὰ θεῖα γέγονα καὶ ὅτι οὐκέτι ὑπ᾽ ἀγνοίας αὐτοσχεδιάζω οὐδὲ καινοτομῶ περὶ αὐτά, καὶ δὴ καὶ τὸν ἄλλον βίον ὅτι ἄμεινον βιωσοίμην.
그대는 무얼 하는 게요, 친구여. 그대는 큰 희망으로부터 나를 내팽개치고 떠나겠군요 내가 품고 있던 희망을, 그대에게서 경건한 것들도 경건하지 않은 것들도 배워 또한 멜레토스의 고발로부터 풀려날 것을, 저자에게 이미 제가 신적인 것들에 있어서 에우튀프론 곁에서 지혜로운 자가 되었다는 것과 또한 더 이상 무지에 의해 그 신적인 것들에 대해 그 어떤 새로운 것들로도 지어내지도 않는다는 것을 보여주어서, 특히나 더욱 훌륭하게 살아갈 그러한 다른 삶을.
ἀπέρχῃ : ἀπέρχομαι subj. 2nd-sin. go away.
ἀπαλλάξομαι : ἀπαλλάσσω mid. fut. sin.-1st. get off free, escape.
οὐκέτι : no more.
αὐτοσχεδιάζω : offhand, extemporize.
-蟲-
ΕΥΘ.6.
ἐπειδήπερ : inasmuch as, since, seeing that.
ἀπεργάζονται : άπεργάξομαι pl.-3nd. finish off, complete, bring to perfection.
Εὐθύφρων
KrV.175.
KrV.174.
KrV.173.
KrV.172.
| 1. Der Quantität 1. 양의 범주 |
| ||
| Einheit 하나 Vielheit 여럿 Allheit. 모두. |
| ||
2. Der Qualität 2. 질의 범주 |
| 3. Der Relation 3. 관계의 범주 | ||
Realität 사실 Negation 부정 Limitation.제한. |
| der Inhärenz und Subsistenz (substantia et accidens) 내재와 지속(실체와 우연)의 der Kausalität und Dependenz (Ursache und Wirkung) 인과와 종속(원인과 작용)의 der Gemeinschaft (Wechselwirkung zwischen dem Handelnden und Leidenden). 결합(행하는 것과 겪는 것 사이의 상호작용). | ||
| 4. Der Modalität 4. 양태의 범주 |
| ||
| Möglichkeit-Unmöglichkeit 가능-불가능 Dasein-Nichtsein 현존-무 Notwendigkeit-Zufälligkeit. 불가피성-우연성 |
|
KrV.171.
KrV.170.
KrV.169.
ΕΥΘ.5.
KrV.168.
APbG.2.
KrV.167.
Die Anfänge der Philsophie bei den Griechen.1.
KrV.166.
KrV.165.
ΕΥΘ.4.
Εὐθύφρων
οὕτω.
Σωκράτης
ταὔτ᾽ ἄρα, ὡς ἔοικεν, μισεῖταί τε ὑπὸ τῶν θεῶν καὶ φιλεῖται, καὶ θεομισῆ τε καὶ θεοφιλῆ ταὔτ᾽ ἂν εἴη.
그러니까 이러한 것들은, 보다시피, 신들에 의해 미움받고 또 사랑받으며, 신이 미워하는 것과 신이 사랑하는 것이 이러한 것들이겠군.
μισεῖταί : μῖσέω pas. sin.-3rd. to be hated.
Εὐθύφρων
ἔοικεν.
Σωκράτης
καὶ ὅσια ἄρα καὶ ἀνόσια τὰ αὐτὰ ἂν εἴη, ὦ Εὐθύφρων, τούτῳ τῷ λόγῳ.
그러니까 경건도 또한 불경도 똑같은 것들이겠군, 에우튀프론, 이 논변으로는.
Εὐθύφρων
κινδυνεύει.
그럴지도요.
κινδυνεύει : κινδύνεύω impers. it may be, possibly
Σωκράτης
οὐκ ἄρα ὃ ἠρόμην ἀπεκρίνω, ὦ θαυμάσιε. οὐ γὰρ τοῦτό γε ἠρώτων, ὃ τυγχάνει ταὐτὸν ὂν ὅσιόν τε καὶ ἀνόσιον· ὃ δ᾽ ἂν θεοφιλὲς ᾖ καὶ θεομισές ἐστιν, ὡς ἔοικεν. [8b] ὥστε, ὦ Εὐθύφρων, ὃ σὺ νῦν ποιεῖς τὸν πατέρα κολάζων, οὐδὲν θαυμαστὸν εἰ τοῦτο δρῶν τῷ μὲν Διὶ προσφιλὲς ποιεῖς, τῷ δὲ Κρόνῳ καὶ τῷ Οὐρανῷ ἐχθρόν, καὶ τῷ μὲν Ἡφαίστῳ φίλον, τῇ δὲ Ἥρᾳ ἐχθρόν, καὶ εἴ τις ἄλλος τῶν θεῶν ἕτερος ἑτέρῳ διαφέρεται περὶ αὐτοῦ, καὶ ἐκείνοις κατὰ τὰ αὐτά.
그러니까 내가 물었던 것을 그대는 대답하지 않았네, 놀라운 이여. 왜냐하면 바로 이러한 것을 내가 묻고 있지는 않았기 때문이지, 동일한 것이 경건하면서도 또한 불경한 것을: 만일 신들의 사랑을 받는 것이라면 또한 신들의 미움을 받는 것이라고, 그렇게 보이니. 그러니까, 에우튀프론, 그대가 지금 아비를 비난하면서 하고 있는 그 일이, 조금도 놀라울 것이 없다 만일 이러한 일을 행함으로써 한편으로 제우스에게는 사랑받을 만한 일을 하고, 다른 한편 크로노스와 우라노스에게는 분노를 살 만한 일을 한다면, 그리고 헤파이스토스에게는 사랑스러운 것이고, 헤라에게는 미움받을 것을, 또한 신들 중의 또 어떤 다른 신이 다른 신과 동일한 것에 대해 다르다면, 저 신들은 동일한 것들에 따라.
ἠρόμην : ἔρομαι 2.aor. mid. sin.-1st. ask.
ἀπεκρίνω : ἀποκρίνω mid. aor. sin.-2nd. give answer to, reply to a question.
ἠρώτων : ἐρωτάω impf. sin.-1st. ask.
κολάζων : κολάζω part. sin.-nom. check, chastise, punish.
δρῶν : δράω part. sin.-nom. do. accomplish.
Εὐθύφρων
ἀλλ᾽ οἶμαι, ὦ Σώκρατες, περί γε τούτου τῶν θεῶν οὐδένα ἕτερον ἑτέρῳ διαφέρεσθαι, ὡς οὐ δεῖ δίκην διδόναι ἐκεῖνον ὃς ἂν ἀδίκως τινὰ ἀποκτείνῃ.
그러나 생각됩니다, 소크라테스, 바로 이것에 대해서는 신들 중에 그 어떤 다른 신도 또 다른 신들과 다르지 않다고, 누군가를 부정의하게 살해하였다면 그러한 저 자를 처벌하지 말아야 한다고 할 것처럼.
Σωκράτης
τί δέ; ἀνθρώπων, ὦ Εὐθύφρων, ἤδη τινὸς ἤκουσας [8c] ἀμφισβητοῦντος ὡς τὸν ἀδίκως ἀποκτείναντα ἢ ἄλλο ἀδίκως ποιοῦντα ὁτιοῦν οὐ δεῖ δίκην διδόναι;
그렇다면 어떻지? 사람들 중에서, 에우튀프론, 어떤 자가 저항하는 것을 일찍이 그대는 들었는가 부정하게 살인한 자를 또는 다른 부정의하게 행한 자를 그 누구라도 처벌할 필요가 없다고?
Εὐθύφρων
οὐδὲν μὲν οὖν παύονται ταῦτα ἀμφισβητοῦντες καὶ ἄλλοθι καὶ ἐν τοῖς δικαστηρίοις· ἀδικοῦντες γὰρ πάμπολλα, πάντα ποιοῦσι καὶ λέγουσι φεύγοντες τὴν δίκην.
그러니까 이러한 것들을 반론하는 이들은 굴하지 않습니다 법정에서든 어디에서든: 왜냐하면 엄청나게 많은 부정의한 자들이, 온갖 짓들을 하고 또 온갖 말들을 하기 때문입니다 고소당하면서.
Σωκράτης
ἦ καὶ ὁμολογοῦσιν, ὦ Εὐθύφρων, ἀδικεῖν, καὶ ὁμολογοῦντες ὅμως οὐ δεῖν φασὶ σφᾶς διδόναι δίκην;
그들이 또한 동의합니까, 에우튀프론, 부정하다고, 그럼에도 그들 자신의 처벌이 필요 없다고(해서는 안된다고)도 동의하면서도?
ὅμως : nevertheless
σφᾶς : σφός. their own.
Εὐθύφρων
οὐδαμῶς τοῦτό γε.
Σωκράτης
οὐκ ἄρα πᾶν γε ποιοῦσι καὶ λέγουσι· τοῦτο γὰρ οἶμαι οὐ τολμῶσι λέγειν οὐδ᾽ ἀμφισβητεῖν, ὡς οὐχὶ εἴπερ [8d] ἀδικοῦσί γε δοτέον δίκην, ἀλλ᾽ οἶμαι οὔ φασιν ἀδικεῖν· ἦ γάρ;
Εὐθύφρων
ἀληθῆ λέγεις.
Σωκράτης
οὐκ ἄρα ἐκεῖνό γε ἀμφισβητοῦσιν, ὡς οὐ τὸν ἀδικοῦντα δεῖ διδόναι δίκην, ἀλλ᾽ ἐκεῖνο ἴσως ἀμφισβητοῦσιν, τὸ τίς ἐστιν ὁ ἀδικῶν καὶ τί δρῶν καὶ πότε.
Εὐθύφρων
ἀληθῆ λέγεις.
Σωκράτης
οὐκοῦν αὐτά γε ταῦτα καὶ οἱ θεοὶ πεπόνθασιν, εἴπερ στασιάζουσι περὶ τῶν δικαίων καὶ ἀδίκων ὡς ὁ σὸς λόγος, καὶ οἱ μέν φασιν ἀλλήλους ἀδικεῖν, οἱ δὲ οὔ φασιν; ἐπεὶ ἐκεῖνό γε δήπου, ὦ θαυμάσιε, οὐδεὶς οὔτε θεῶν οὔτε [8e] ἀνθρώπων τολμᾷ λέγειν, ὡς οὐ τῷ γε ἀδικοῦντι δοτέον δίκην.
Εὐθύφρων
ναί, τοῦτο μὲν ἀληθὲς λέγεις, ὦ Σώκρατες, τό γε κεφάλαιον.
네, 이것을 옳게 말씀하십니다, 소크라테스, 그것도 정곡을요.
Σωκράτης
ἀλλ᾽ ἕκαστόν γε οἶμαι, ὦ Εὐθύφρων, τῶν πραχθέντων ἀμφισβητοῦσιν οἱ ἀμφισβητοῦντες, καὶ ἄνθρωποι καὶ θεοί, εἴπερ ἀμφισβητοῦσιν θεοί· πράξεώς τινος πέρι διαφερόμενοι οἱ μὲν δικαίως φασὶν αὐτὴν πεπρᾶχθαι, οἱ δὲ ἀδίκως· ἆρ᾽ οὐχ οὕτω;
πάνυ γε.
Σωκράτης
[9a] ἴθι νυν, ὦ φίλε Εὐθύφρων, δίδαξον καὶ ἐμέ, ἵνα σοφώτερος γένωμαι, τί σοι τεκμήριόν ἐστιν ὡς πάντες θεοὶ ἡγοῦνται ἐκεῖνον ἀδίκως τεθνάναι, ὃς ἂν θητεύων ἀνδροφόνος γενόμενος, συνδεθεὶς ὑπὸ τοῦ δεσπότου τοῦ ἀποθανόντος, φθάσῃ τελευτήσας διὰ τὰ δεσμὰ πρὶν τὸν συνδήσαντα παρὰ τῶν ἐξηγητῶν περὶ αὐτοῦ πυθέσθαι τί χρὴ ποιεῖν, καὶ ὑπὲρ τοῦ τοιούτου δὴ ὀρθῶς ἔχει ἐπεξιέναι καὶ ἐπισκήπτεσθαι φόνου τὸν ὑὸν τῷ πατρί; ἴθι, περὶ τούτων πειρῶ τί μοι [9b] σαφὲς ἐνδείξασθαι ὡς παντὸς μᾶλλον πάντες θεοὶ ἡγοῦνται ὀρθῶς ἔχειν ταύτην τὴν πρᾶξιν· κἄν μοι ἱκανῶς ἐνδείξῃ, ἐγκωμιάζων σε ἐπὶ σοφίᾳ οὐδέποτε παύσομαι.
이제 가 봅시다, 에우튀프론, 또한 나에게도 알려주시오, 내가 더욱 지혜로워지도록, 당신에게 어떠한 증거가 있는지 모든 신들이 저 자가 부정의하게 죽었다고 믿을, 품팔이를 하면서 살인자가 되었을 그가, 죽임을 당한 자의 주인에 의해 묶여서, 먼저 포박으로 인해서 죽은 그가 묶은 자가 엑세게토스들에게서 그 자에 대해 어떻게 해야 할지 듣기도 전에, 또 이러한 자를 위하여 자식이 아버지를 살인죄로 고소하고 비난하는 것이 옳게 하는 것인가? 자, 이러한 일들에 대해서 나에게 정확하게 밝히려고 노력하시오 무엇보다도 모든 신들이 이러한 행위를 옳다고 믿는다고: 또한 만일 나에게 그대가 충분히 밝힌다면, 그대를 지혜에 대해서 칭찬하면서 결코 그치지 않을 것이오.
δίδαξον : διδάσκω aor. imper. sin.
τεκμήριόν : proof
τεθνάναι : θνῄσκω opt. inf. to be dead.
θητεύων : θητεύω part. sin.-nom. to be a serf or labourer
συνδεθεὶς : συνδέω pas. aor. part. to be bound.
δεσπότου : master, lord.
ἀποθανόντος : ἀποθνῄσκω aor. part. sin.-gen.
φθάσῃ : φθάνω aor. subj. sin.-3rd. come, arrive, reach. to be in time.
τελευτήσας : τελευτάω aor. part. sin.-nom. finish. end life, die.
δεσμὰ : δεσμός. bond.
συνδήσαντα : συνδέω aor. part. pl. nom/acc. bind.
πυθέσθαι : πυνθάνομαι. 듣다. 들어서 알다.
Εὐθύφρων
ἀλλ᾽ ἴσως οὐκ ὀλίγον ἔργον ἐστίν, ὦ Σώκρατες, ἐπεὶ πάνυ γε σαφῶς ἔχοιμι ἂν ἐπιδεῖξαί σοι.
그러나 쉬운 일이 아닐 것 같습니다, 소크라테스, 제가 당신께 나중에 꽤나 자세하게 보여드릴 수 있겠지요.
ἔχοιμι : ἔχω opt. sin.-1st. c.inf. to be able.
ἐπιδεῖξαί : ἐπιδείκνῡμι aor. inf. display, exhibit.
Σωκράτης
μανθάνω· ὅτι σοι δοκῶ τῶν δικαστῶν δυσμαθέστερος εἶναι, ἐπεὶ ἐκείνοις γε ἐνδείξῃ δῆλον ὅτι ὡς ἄδικά τέ ἐστιν καὶ οἱ θεοὶ ἅπαντες τὰ τοιαῦτα μισοῦσιν.
알겠습니다: 당신에게는 제가 배심원들보다도 더욱 더디게 배우는 것으로 보이기 때문이지요, 바로 저들에게는 부정의한 것들이고 또 신들이 이와 같은 모든 것들을 미워한다는 것이 명확히 드러날 테니까요.
ἐνδείξῃ : ἐνδείκνῡμι subj. sin.-3rd. exhibit, display.
Εὐθύφρων
πάνυ γε σαφῶς, ὦ Σώκρατες, ἐάνπερ ἀκούωσί γέ μου λέγοντος.
상당히 정확하게, 소크라테스, 만일 제가 말하는 것을 그들이 듣기만 한다면 말이죠.
Σωκράτης
[9c] ἀλλ᾽ ἀκούσονται. ἐάνπερ εὖ δοκῇς λέγειν. τόδε δέ σου ἐνενόησα ἅμα λέγοντος καὶ πρὸς ἐμαυτὸν σκοπῶ· “εἰ ὅτι μάλιστά με Εὐθύφρων διδάξειεν ὡς οἱ θεοὶ ἅπαντες τὸν τοιοῦτον θάνατον ἡγοῦνται ἄδικον εἶναι, τί μᾶλλον ἐγὼ μεμάθηκα παρ᾽ Εὐθύφρονος τί ποτ᾽ ἐστὶν τὸ ὅσιόν τε καὶ τὸ ἀνόσιον; θεομισὲς μὲν γὰρ τοῦτο τὸ ἔργον, ὡς ἔοικεν, εἴη ἄν. ἀλλὰ γὰρ οὐ τούτῳ ἐφάνη ἄρτι ὡρισμένα τὸ ὅσιον καὶ μή· τὸ γὰρ θεομισὲς ὂν καὶ θεοφιλὲς ἐφάνη”. ὥστε τούτου μὲν ἀφίημί σε, ὦ Εὐθύφρων· εἰ βούλει, πάντες αὐτὸ [9d] ἡγείσθων θεοὶ ἄδικον καὶ πάντες μισούντων. ἀλλ᾽ ἆρα τοῦτο ὃ νῦν ἐπανορθούμεθα ἐν τῷ λόγῳ -- ὡς ὃ μὲν ἂν πάντες οἱ θεοὶ μισῶσιν ἀνόσιόν ἐστιν, ὃ δ᾽ ἂν φιλῶσιν, ὅσιον· ὃ δ᾽ ἂν οἱ μὲν φιλῶσιν οἱ δὲ μισῶσιν, οὐδέτερα ἢ ἀμφότερα -- ἆρ᾽ οὕτω βούλει ἡμῖν ὡρίσθαι νῦν περὶ τοῦ ὁσίου καὶ τοῦ ἀνοσίου;
Εὐθύφρων
τί γὰρ κωλύει, ὦ Σώκρατες;
οὐδὲν ἐμέ γε, ὦ Εὐθύφρων, ἀλλὰ σὺ δὴ τὸ σὸν σκόπει, εἰ τοῦτο ὑποθέμενος οὕτω ῥᾷστά με διδάξεις ὃ ὑπέσχου.
Εὐθύφρων
[9e] ἀλλ᾽ ἔγωγε φαίην ἂν τοῦτο εἶναι τὸ ὅσιον ὃ ἂν πάντες οἱ θεοὶ φιλῶσιν, καὶ τὸ ἐναντίον, ὃ ἂν πάντες θεοὶ μισῶσιν, ἀνόσιον.
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐπισκοπῶμεν αὖ τοῦτο, ὦ Εὐθύφρων, εἰ καλῶς λέγεται, ἢ ἐῶμεν καὶ οὕτω ἡμῶν τε αὐτῶν ἀποδεχώμεθα καὶ τῶν ἄλλων, ἐὰν μόνον φῇ τίς τι ἔχειν οὕτω συγχωροῦντες ἔχειν; ἢ σκεπτέον τί λέγει ὁ λέγων;
그러면 또한 이것을 살펴보아야 하지 않겠소, 에우튀프론, 만일 훌륭하게 이야기되었다면, 아니면 우리는 내버려 두고 받아들이겠는가 우리들 중에서도 다른 이들 중에서도, 누군가 단 한 명이 어떤 것이 우리들이 그렇다고 동의하듯 그러하다고 말하기만 하면 그를? 아니면 말한 사람이 무엇을 말하는지 살펴보아야 하겠소?
ἐῶμεν : ἐάω subj. pl.-1st. suffer, permit.
ἀποδεχώμεθα : ἀποδέχομαι mid.&pass. subj. pl.-1st. accept.
συγχωροῦντες : συγχωρέω part. pl.-nom. agree with.
σκεπτέον : one must reflect or consider.
Εὐθύφρων
σκεπτέον· οἶμαι μέντοι ἔγωγε τοῦτο νυνὶ καλῶς λέγεσθαι.
고려해 보아야만 하겠지요: 저로서는 물론 지금 이것이 훌륭하게 이야기되었다고 생각합니다.
-蟲-
KrV.161-164.
Des Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수 지성개념들의 발견의 실마리
Zweiter Abschnitt
제 2 장
§ 9. Von der logischen Funktion des Verstandes in Urteilen
§ 9. 판단들에 있어서 지성의 논리적 기능에 대하여
Wenn wir von allem Inhalte eines Urteils überhaupt abstrahieren, und nur auf die bloße Verstandesform darin Acht geben, so finden wir, daß die Funktion des Denkens in demselben unter vier Titel gebracht werden könne, deren jeder drei Momente unter sich enthält. Sie können füglich in folgender Tafel vorgestellt werden.
→ 만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상하고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면 우리는 지성의 기능이 그 판단 자체에서 그 각각이 세 계기들을 포섭하는 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을 발견한다.→ 그 항목들은 적절하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
| 1. Quantität der Urteile. 판단의 양 |
| ||
| Allgemeine 전칭 Besondere 특칭 Einzelne 단칭 |
| ||
2. Qualität. 질 |
| 3. Relation. 관계 | ||
Bejahende 긍정 Verneinende 부정 Unendliche 무한 |
| Kategorische 정언 Hypothetische 가언 Disjunktive 선언 | ||
| 4. Modalität. 양상 |
| ||
| Problematische 개연 Assertorische 단정 Apodiktische 필연 |
|
Da diese Einteliung in einigen, obgleich nicht wesentlichen Stücken, von der gewohnten Technik der Logiker abzuweichen scheint, so werden folgende Verwahrungen wider den besorglichen Mißverstand nicht unnötig sein.
→ 이러한 구분은 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도 몇몇 부분들에서 논리학자들의 통상적인 기술과 구분되는 것으로 보인다. 따라서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
1. Die Logiker sagen mit Recht, daß man beim Gebrauch der Urteile in Vernunftschlüssen die einzelnen Urteile gleich den allgemeinen behandeln könne. Denn eben darum, weil sie gar keinen Umfang haben, kann das Prädikat derselben nicht bloß auf einiges dessen, was unter dem Begriff des Subjekts enthalten ist, gezogen, von einigem aber ausgenommen werden. Es gilt also von jenem Begriffe ohne Ausnahme, gleich als wenn derselbe ein gemeingültiger Begriff wäre, der einen Umfang hätte, von dessen ganzer Bedeutung das Prädikat gelte. Vergleichen wir dagegen ein einzelnes Urteil mit einem gemeingültigen, bloß als Erkenntnis, der Größe nach, so verhält sie sich zu diesem wie Einheit zur Unendlichkeit, und ist also sich selbst davon wesentlich unterschieden. Also, wenn ich ein einzelnes Urteil (judicium singulare) nicht bloß nach seiner innern Gültigkeit, sondern auch, als Erkenntnis überhaupt, nach der Größe, die es in Vergleichung mit andern Erkenntnissen hat, schätze, so ist es allerdings von gemeingültigen Urteilen (judicia communia) unterschieden, und verdient in einer vollständigen Tafel der Momente des Denkens überhaupt (obzwar freilich nicht in der bloß auf den Gebrauch der Urteile untereinander eingeschränkten Logik) eine besondere Stelle.
→1. 논리학자들이 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고 말하는 것은 정당하다.→ 왜냐하면 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로 정확히 그 점에서 그 판단들의 술어가 주어의 개념 아래에 포함되는 몇몇에만 관련되고 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.→ 그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해서 예외 없이 유효한데, 동일한 판단이 외연을 가지는 보편타당한 개념일 경우 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지이다. → 우리는 그에 반해 단칭 판단을 크기에 따르는 순전한 인식으로서 보편타당한 판단에 비유한다. 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.→ 그러므로 만일 내가 단칭 판단을 단지 그 내적 정당성이 아니라 오히려 인식 전반으로서 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는 크기에 따라 평가한다면, 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
2. Eben so müssen in einer transzendentalen Logik unendliche Urteile von bejahenden noch unterschieden werden, wenn sie gleich in der allgemeinen Logik jeden mit Recht beigezählt sind und kein besonderes Glied der Einteilung ausmachen. Diese nämlich abstrahieret von allem Inhalt des Prädikats (ob es gleich verneinend ist) und sieht nur darauf, ob dasselbe dem Subjekt beigelegt, oder ihm entgegengesetzt werde. Jene aber betrachtet das Urteil auch nach dem Werte oder Inhalt dieser logischen Bejahung vermittelst eines bloß verneinenden Prädikats, und was diese in Ansehung des gesamten Erkenntnisses für einen Gewinn verschafft. Hätte ich von der Seele gesagt, sie ist nicht sterblich, so hätte ich durch ein verneinendes Urteil wenigstens einen Irrtum abgehalten. Nun habe ich durch den Satz: die Seele ist nichtsterblich, zwar der logischen Form nach wirklich bejahet, indem ich die Seele in den unbeschränkten Umfang der nichtsterbenden Wesen setze. Weil nun von dem ganzen Umfang möglicher Wesen das Sterbliche einen Teil enthält, das Nichtsterbende aber den andern, so ist durch meinen Satz nichts anders gesagt, als daß die Seele eines von der unendlichen Mange Dinge sei, die übrig bleiben, wenn ich das Sterbliche insgesamt wegnehme. Dadurch aber wird nur die unendliche Sphäre alles Möglichen in so weit beschränkt, daß das Sterbliche davon abgetrennt, und in dem übrigen Raum ihres Umfangs die Seele gesetzt wird. Dieser Raum bleibt aber bei dieser Ausnahme noch immer unendlich, und können noch mehrere Teile desselben weggenommen werden, ohne daß darum der Begriff von der Seele im mindesten wächst, und bejahend bestimmt wird. Diese unendliche Urteile also in Ansehung des logischen Umfanges sind wirklich bloß beschränkend in Ansehung des Inhalts der Erkenntnis überhaupt, und in so fern müssen sie in der transtzendentalen Tafel aller Momente des Denkens in den Urteilen nicht übergangen werden, weil die hierbei ausgeübte Funktion des Verstandes vielleicht in dem Felde seiner reinen Erkenntnis a priori wichtig sein kann.
→ 2. 마찬가지로, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도, 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다. → 다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지 그에 대해서만 본다.→ 그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다. → 내가 영혼에 대해 영혼이 필멸이 아니라고 이야기 한다면 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다. → 이제 나는, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써, 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다. → 이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서, 영혼은 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때 남아 있는 무한히 많은 것들 중에 하나일 것이라는 것 외에 다른 아무것도 이야기되지 않는다.→ 그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것, 그 만큼에서 한정된다.→ 그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이 제거될 수 있다. → 이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다. 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
3. Alle Verhältnisse des Denkens in Urteilen sind die a) des Prädikats zum Subjekt, b) des Grundes zur Folge, c) der eingeteilten Erkenntnis und der gesammleten Glieder der Einteilung unter einander. In der ersteren Art der Urteile sind nur zwei Begriffe, in der zweiten zweene Urteile, in der dritten mehrere Urteile im Verhältnis gegen einander betrachtet. Der hypothetische Satz: wenn eine vollkommene Gerechtigkeit da ist, so wird der beharrlich Böse bestraft, enthält eigentlich das Verhältnis zweier Stätze: Es ist eine vollkommene Gerechtigkeit da, und der beharllich Böse wird bestraft. Ob beide dieser Sätze an sich wahr sein, bleibt hier unausgemacht. Es ist nur die Konsequenz, die durch dieses Urteil gedacht wird.
→ 3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.→ 첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.→ 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다는 가설적 명제는 본래, 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 두 명제들의 관계를 포함한다.→ 이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.→ 그것은 단지 이러한 판단을 통해 생각되는 결론일 뿐이다.
Des Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수 지성개념들의 발견의 실마리
Zweiter Abschnitt
제 2장
§ 9. Von der logischen Funktion des Verstandes in Urteilen
§ 9. 판단에서 지성의 논리적 기능에 대해서
Wenn wir von allem Inhalte eines Urteils überhaupt abstrahieren, und nur auf die bloße Verstandesform darin Acht geben, so finden wir, daß die Funktion des Denkens in demselben unter vier Titel gebracht werden könne, deren jeder drei Momente unter sich enthält.
만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상한다면, 그리고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면, 우리는 발견한다, 지성의 기능이 그 판단 자체에서 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을, 그 항목들의 각각이 세 계기들을 포섭하는.
→ 만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상하고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면 우리는 지성의 기능이 그 판단 자체에서 그 각각이 세 계기들을 포섭하는 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을 발견한다.
Sie können füglich in folgender Tafel vorgestellt werden.
그 항목들은 적합하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
→ 그 항목들은 적절하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
|
1. Quantität der Urteile. 판단의 양 |
| ||
|
Allgemeine 전칭 Besondere 특칭 Einzelne 단칭 |
| ||
2. Qualität. 질 |
|
3. Relation. 관계 | ||
Bejahende 긍정 Verneinende 부정 Unendliche 무한 |
|
Kategorische 정언 Hypothetische 가언 Disjunktive 선언 | ||
|
4. Modalität. 양상 |
| ||
|
Problematische 개연 Assertorische 단정 Apodiktische 필연 |
|
Da diese Einteliung in einigen, obgleich nicht wesentlichen Stücken, von der gewohnten Technik der Logiker abzuweichen scheint, so werden folgende Verwahrungen wider den besorglichen Mißverstand nicht unnötig sein.
이러한 구분은 몇몇 부분들에서, 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도, 논리학자들의 통례의 기술과 구분되는 것으로 보인다, 그래서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
→ 이러한 구분은 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도 몇몇 부분들에서 논리학자들의 통상적인 기술과 구분되는 것으로 보인다. 따라서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
1. Die Logiker sagen mit Recht, daß man beim Gebrauch der Urteile in Vernunftschlüssen die einzelnen Urteile gleich den allgemeinen behandeln könne.
1. 논리학자들은 정당하게 말한다, 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고.
→1. 논리학자들이 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고 말하는 것은 정당하다.
Denn eben darum, weil sie gar keinen Umfang haben, kann das Prädikat derselben nicht bloß auf einiges dessen, was unter dem Begriff des Subjekts enthalten ist, gezogen, von einigem aber ausgenommen werden.
왜냐하면 정확히 그 점에서, 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로, 그 단칭 판단들의 술어가 순전히 몇몇에만, 주어의 개념 아래에 포함되는, 관련되고, 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.
→ 왜냐하면 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로 정확히 그 점에서 그 판단들의 술어가 주어의 개념 아래에 포함되는 몇몇에만 관련되고 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.
Es gilt also von jenem Begriffe ohne Ausnahme, gleich als wenn derselbe ein gemeingültiger Begriff wäre, der einen Umfang hätte, von dessen ganzer Bedeutung das Prädikat gelte.
그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해 예외 없이 유효하다, 동일한 판단이 보편타당한 개념이라면, 그 개념이 외연을 가질, 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지로.
→ 그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해서 예외 없이 유효한데, 동일한 판단이 외연을 가지는 보편타당한 개념일 경우 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지이다.
Vergleichen wir dagegen ein einzelnes Urteil mit einem gemeingültigen, bloß als Erkenntnis, der Größe nach, so verhält sie sich zu diesem wie Einheit zur Unendlichkeit, und ist also sich selbst davon wesentlich unterschieden.
우리는 그에 대해 단칭 판단을 보편타당한 판단에 비유한다, 순전히 인식으로서, 그 인식이 크기에 따르는, 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.
→ 우리는 그에 반해 단칭 판단을 크기에 따르는 순전한 인식으로서 보편타당한 판단에 비유한다. 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.
Also, wenn ich ein einzelnes Urteil (judicium singulare) nicht bloß nach seiner innern Gültigkeit, sondern auch, als Erkenntnis überhaupt, nach der Größe, die es in Vergleichung mit andern Erkenntnissen hat, schätze, so ist es allerdings von gemeingültigen Urteilen (judicia communia) unterschieden, und verdient in einer vollständigen Tafel der Momente des Denkens überhaupt (obzwar freilich nicht in der bloß auf den Gebrauch der Urteile untereinander eingeschränkten Logik) eine besondere Stelle.
그러므로, 만일 내가 단칭 판단(iudicium, 판단 + singularis gen.)을 단지 그 판단의 내적 정당성에 따라서가 아니라, 오히려, 인식 전반으로, 크기에 따라서, 그 크기를 그 판단이 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는, 평가한다면, 그래서 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들(iudicium + communis a.)과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
→ 그러므로 만일 내가 단칭 판단을 단지 그 내적 정당성이 아니라 오히려 인식 전반으로서 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는 크기에 따라 평가한다면, 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
2. Eben so müssen in einer transzendentalen Logik unendliche Urteile von bejahenden noch unterschieden werden, wenn sie gleich in der allgemeinen Logik jenen mit Recht beigezählt sind und kein besonderes Glied der Einteilung ausmachen.
2. 마찬가지로 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도.
→ 2. 마찬가지로, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도, 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다.
Diese nämlich abstrahieret von allem Inhalt des Prädikats (ob es gleich verneinend ist) und sieht nur darauf, ob dasselbe dem Subjekt beigelegt, oder ihm entgegengesetzt werde.
다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지 그에 대해서 본다, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지.
→ 다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지 그에 대해서만 본다.
Jene aber betrachtet das Urteil auch nach dem Werte oder Inhalt dieser logischen Bejahung vermittelst eines bloß verneinenden Prädikats, und was diese in Ansehung des gesamten Erkenntnisses für einen Gewinn verschafft.
그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다.
→ 그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다.
Hätte ich von der Seele gesagt, sie ist nicht sterblich, so hätte ich durch ein verneinendes Urteil wenigstens einen Irrtum abgehalten.
내가 영혼에 대해 이야기 한다면, 영혼이 필멸이 아니라고, 그래서 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다.
→ 내가 영혼에 대해 영혼이 필멸이 아니라고 이야기 한다면 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다.
Nun habe ich durch den Satz: die Seele ist nichtsterblich, zwar der logischen Form nach wirklich bejahet, indem ich die Seele in den unbeschränkten Umfang der nichtsterbenden Wesen setze.
이제 나는 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써.
→ 이제 나는, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써, 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다.
Weil nun von dem ganzen Umfang möglicher Wesen das Sterbliche einen Teil enthält, das Nichtsterbende aber den andern, so ist durch meinen Satz nichts anders gesagt, als daß die Seele eines von der unendlichen Menge Dinge sei, die übrig bleiben, wenn ich das Sterbliche insgesamt wegnehme.
이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서 다른 아무것도 이야기되지 않는다, 영혼은 무한히 많은 것들에 대한 하나일 것이다, 그 많은 것들이 남아 있는, 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때.
→ 이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서, 영혼은 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때 남아 있는 무한히 많은 것들 중에 하나일 것이라는 것 외에 다른 아무것도 이야기되지 않는다.
Dadurch aber wird nur die unendliche Sphäre alles Möglichen in so weit beschränkt, daß das Sterbliche davon abgetrennt, und in dem übrigen Raum ihres Umfangs die Seele gesetzt wird.
그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가 그 만큼에서 한정된다, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것.
→ 그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것, 그 만큼에서 한정된다.
Dieser Raum bleibt aber bei dieser Ausnahme noch immer unendlich, und können noch mehrere Teile desselben weggenommen werden, ohne daß darum der Begriff von der Seele im mindesten wächst, und bejahend bestimmt wird.
그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이 제거될 수 있다, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이.
→ 그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이 제거될 수 있다.
Diese unendliche Urteile also in Ansehung des logischen Umfanges sind wirklich bloß beschränkend in Ansehung des Inhalts der Erkenntnis überhaupt, und in so fern müssen sie in der transtzendentalen Tafel aller Momente des Denkens in den Urteilen nicht übergangen werden, weil die hierbei ausgeübte Funktion des Verstandes vielleicht in dem Felde seiner reinen Erkenntnis a priori wichtig sein kann.
이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다, 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
→ 이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다. 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
3. Alle Verhältnisse des Denkens in Urteilen sind die a) des Prädikats zum Subjekt, b) des Grundes zur Folge, c) der eingeteilten Erkenntnis und der gesammleten Glieder der Einteilung unter einander.
3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.
→ 3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.
In der ersteren Art der Urteile sind nur zwei Begriffe, in der zweiten zweene Urteile, in der dritten mehrere Urteile im Verhältnis gegen einander betrachtet.
첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.
→ 첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.
Der hypothetische Satz: wenn eine vollkommene Gerechtigkeit da ist, so wird der beharrlich Böse bestraft, enthält eigentlich das Verhältnis zweier Stätze: Es ist eine vollkommene Gerechtigkeit da, und der beharllich Böse wird bestraft.
가설적 명제: 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다, 는 본래 두 명제들의 관계를 포함한다: 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는 것, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 것이다.
→ 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다는 가설적 명제는 본래, 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 두 명제들의 관계를 포함한다.
Ob beide dieser Sätze an sich wahr sein, bleibt hier unausgemacht.
이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.
→ 이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.
Es ist nur die Konsequenz, die durch dieses Urteil gedacht wird.
그것은 단지 결론일 뿐이다, 그 결론이 이러한 판단을 통해 생각되는.
→ 그것은 단지 이러한 판단을 통해 생각되는 결론일 뿐이다.
-蟲-
AGL.11.27.
Reflexive Pronouns
1. sē ex nāvī prōiēcit 그는 그 자신을 배로부터 집어 던졌다
proicio pf sin-3rd, to throw or fling forth;
2. Dumnorīgem ad sē vocat 둠노릭스를 그 자신에게로 부르고 있다
3. sēsē castrīs tenēbant 그들은 그들 자신들을 야영지들에 붙잡아 두고 있었다.
castrum, a fortified post or settlement
4. contemnī sē putant 그들은 그들 자신들이 멸시받는다고 생각하고 있다
contemno pass inf, to regard with contempt, despise.
puto pl-3rd, (w. acc. and inf.) to think, to suppose, believe (that).
5. Caesar suās cōpiās subdūcit 카이사르는 그 자신의 군대를 이끌고 있다
6. Caesar statuit sibi Rhēnum esse trānseundum 카이사르는 그 자신에게 레누스 강을 건너져야 할 것으로 결심했다.
statuo pf sin-3rd, set, put up, cause, make decision
transeo gerundive, come or go across from one place to another.
1. mortī mē obtulī 나는 죽음에 나 자신을 드러냈다.
offero pf sin-1st, put in the path or danger.
2. hinc tē rēgīnae ad līmina perfer 그러니 그대는 그대 자신을 여왕의 문턱으로 전하라.
hinc, from here, hence.
perfero imper sin, carry or convey, (refl. or pass) continue on one's way.
3. quid est quod tantīs nōs in labōribus exerceāmus 어째서 우리는 우리 자신을 그렇게나 큰 노고 속에 종사시키는지 그 이유는 무엇인가
quid est quod, why is that
tantum, such a quantity, so much.
exerceo sub pl-1st, keep busy, employ
4. singulīs vōbīs novēnōs ex turmī manipulīsque vestrī similēs ēligite 그대들은 그대들 자신들의 스쿼드들과 보병중대들에서 아홉을 그대들 자신들을 각자에게 내놓아라.
elego² imper pl, will away(one's property)
1. iūdicārī potest quantum habeat in sē bonī cōnstantia 그것은 절대로 결정될 수 없다 그가 얼마나 많은 훌륭한 확신들을 그 자신 안에 가질지.
iudico pass inf. judge, try, decide
habeo sub sin-3rd.
constans, standing firm
2. nōluit eum locum vacāre, nē Germānī ē suīs fīnibus trānsīrent 그는 이 지역을 비워 두기를 바라지 않았다, 게르만인들이 자신들의 국경으로부터 건너지는 않을까 하여.
nolo pf sin-3rd.
vaco inf. to be left free for a person's use.
transeo sub impf pl-3rd.
3. sī qua sīgnificātiō virtūtis ēlūceat ad quam sē similis animus adplicet et adiungat
만일 덕의 어떤 기미로 그가 빛난다면 그 자신에 유사한 영혼이 그 조짐에 다가와 붙을 것이다
eluceo sub sin-3rd, shine forth, shine out
ad(p)plico 〃, bring into contact (with)
adiungo 〃, contact, link up
1. petiērunt ut sibi licēret 그들은 자신들에게 그것(일?)이 허가되도록 청원했다.
peto pf, seek.
licet sub impf, it is permitted.
2. Iccius nūntium mittit, nisi subsidium sibi submittātur 이키우스는 전언을 보내고 있다, 그 자신에게 증원이 제공되기 전까지.
subsidium, reinforcement.
submitto pass, allow to grow unchecked, send out, hold out in supplication.
3. decima legiō eī grātiās ēgit, quod dē sē optimum iūdicium fēcisset 열 번째 군단은 그에게 감사했다, 왜냐하면 그가 그들 자신들에 대해서 최선의 판결을 내렸었기 때문이다.
4. sī obsidēs ab eīs sibi dentur, sē cum eīs pācem esse factūrum 만일 그들에 의해 인질들이 그 자신에게 주어진다면, 그들과 더불어 그 자신에게 평화가 이루어질 것이라고
-N. cum ipsī deō nihil minus grātum futūrum sit quam nōn omnibus patēre ad sē plācandum viam 바로 그 신에게 더 적은 기쁨도 전혀 없을 때 그 신에게 받아들여질 길은 모든 이에게 열리지 않을 것이다.
pateo inf, be open.
placeo fut pass part, be pleasing, find favour
1. sunt ita multī ut eōs carcer capere nōn possit 감옥이 그들을 잡아두지 못할 만큼 그렇게나 많은 이들이 있다
2. ibi in proximīs vīllīs ita bipartītō fuērunt, ut Tiberis inter eōs et pōns interesset 티베르 강이 그것들 사이에 그리고 다리가 그 사이에 있는 것과 같은 식으로, 그들은 가장 가까운 농장들에 그 곳에 둘로 나뉘어 있었다.
bipartito, in two parts or divisions, be divided, in two ways
intersum sub imper sin-3rd.
3. nōn fuit eō contentus quod eī praeter spem acciderat 그는 그것으로 만족하지 않았다 그에게 희망을 벗어나 일어난.
contentus, (w. abl.) content with
accido plpf, to happen, occur, come to pass.
praeter, (as prep. w. acc) passing, beyond.
quī fit, Maecēnās, ut nēmō, quam sibi sortem seu ratiō dederit seu fors obiēcerit, illā contentus vīvat
1. cūr dē suā virtūte aut dē ipsīus dīligentiā dēspērārent 어째서 그들은 자신의 덕에 대해서나 바로 그 자신의 근면에 대해서 절망하는지
despero sub impf, despair.
2. omnia aut ipsōs aut hostēs populātōs 그들은 그들 자신들이든 적들이든 모든 것들을 유린했다
3. quī sē ex hīs minus timidōs exīstimārī volēbant, nōn sē hostem verērī, sed angustiās itineris et māgnitūdinem silvārum quae intercēderent inter ipsōs atque Ariovistum … timēre dīcēbant 그들 중에서 덜 겁쟁이로 여겨지고 싶은 이들은, 그들 자신들에게 있어서 적들이 아니라, 길의 협소함들과 숲의 크기, 그들 자신들과 아리오위스투스 사이에 위치한, 그것을 두려워한다고(여겨지길 바랐다?)
existimo pass inf, value, hold an opinion of, consider, think(w.acc.&inf.), suppose.
volo impf, want, wish for.
vereor inf, to show respect for, fear.
angustia, narrowness, limitation, pettiness.
iter, journey.
magnitudo, size.
silua, an area of woodland, forest, a mass of material.
intercedo sub impf, situated between, intervene,
4. audī(-vi?)stis nūper dīcere lēgātōs Tyndaritānōs Mercurium quī sacrīs anniversāriīs apud eōs colerētur esse sublātum
sacrum, sacred object, holy place, religious ceremony, festival, sacred status.
anniversarius, employed, occurring every year.
1. Paetus omnīs librōs quōs frāter suus relīquisset mihi dōnāvit 파이투스는 자신의 형이 남겨줬다는 모든 책들을 나에게 주었다.
1. Sōcratem cīvēs suī interfēcērunt 소크라테스는 바로 자신의 시민들이 죽였다
2. quī poterat salūs sua cuiquam nōn probārī 어떻게 어느 누구에게 그 자신의 만족이 찬성받지 않을 수 있었겠는가
3. hunc sī secūtī erunt suī comitēs 만일 그의 동료들이 그를 따른다면, 그를
-N. studeō sānāre sibi ipsōs 나는 그들에게 그들을 치료함에 열중한다
1. suīs flammīs dēlēte Fīdēnās 그대들은 피데나이를 그 불길로 파괴하라.
1. suī laus 자기자랑
2. habētis ducem memorem vestrī, oblītum suī 그대들은 가지고 있다 그대들을 기억하는, 그리고 자신은 잊은 지도자를.
3. perditī hominēs cum suī similibus servīs 파렴치한 인간들이 그들 자신과 닮은 종들과 함께
1. contentum suīs rēbus esse maximae sunt dīvitiae 그 자신의 것들에 만족하는 것은 가장 큰 부이다.
2. cui prōposita sit cōnservātiō suī
1. inter sē cōnflīgunt 그들 서로 싸우다
2. inter sē continentur 그들 서로 엮이다
Possessive-
1. haec ōrnāmenta sunt mea
2. meī sunt ōrdinēs, mea dīscrīptiō
3. multa in nostrō collēgiō praeclāra
4. Germānī suās cōpiās castrīs ēdūxērunt
1. domus mea
2. pater noster
3. patrimōnium tuum
-N2. cuium pecus
1. ut suā clēmentiā ac mānsuētūdine ūtātur
2. īgnōrantī quem portum petat nūllus suus ventus est
3. tempore tuō pūgnāstī
1. socium fraudāvit
1. nostrī
2. suōs continēbat
3. flamma extrēma meōrum
4. Sullānī
1. meā sōlius causā
2. in nostrō omnium flētū
3. ex Anniānā Milōnis domō
4. nostra omnium patria
5. suum ipsīus rēgnum
Relative-
1. iter in ea loca facere coepit, quibus in locīs esse Germānōs audiēbat
1. eī quī Alesiae obsīdēbantur
2. T. Balventius, quī superiōre annō prīmum pīlum dūxerat
3. quae cum ita sint
1. eum nihil dēlectābat quod fās eset
1. ea diēs quam cōnstituerat vēnit
2. pontem quī erat ad Genāvam iubet rescindī
3. Aduatucī, dē quibus suprā dīximus, domum revertērunt
1. fīlium et fīliam, quōs valdē dīlēxit, unō tempore āmīsit
2. grandēs nātū mātrēs et parvulī līberī, quōrum utrōrumque aetās misericordiam nostram requīrit
3. ōtium atque dīvitiae, quae prīma mortālēs putant
4. eae frūgēs et frūctūs quōs terra gignit
1. mare etiam quem Neptūnum esse dīcēbās
2. Thēbae ipsae, quod Boeōtiae caput est
-N. flūmen quod appellātur Tamesis
1. sī aliquid agās eōrum quōrum cōnsuēstī
-N. 1. urbem quam statuō vestra est
2. Naucratem, quem convenīre voluī, in nāvī nōn erat
1. quārtum genus … quī in vetere aere aliēnō vacillant
2. ūnus ex eō numerō quī parātī erant
3. coniūrāvēre paucī, dē quā dicam
-N. nostra ācta, quōs tyrannōs vocās
Antecedent of the Relative
1. locī nātūra erat haec quem locum nostrī dēlēgerant
1. quīs rēs in cōnsulātū nostrō gessimus attigit hīc versibus
2. quae prīma innocentis mihi dēfēnsiō est oblāta suscēpī
-N. 1. quae pars cīvitātis calamitātem populō Rōmānō intulerat, ea prīnceps poenās persolvit
2. quae grātia currum fuit vīvīs, eadem sequitur
3. quī fit ut nēmō, quam sibi sortem ratiō dederit, illā contentus vīvat
1. quī decimae legiōnis aquilam ferēbat
2. quī cōgnōscerent mīsit
1. Gabīniō dīcam anne Pompeiō? an utrīque - id quod est vērius?
2. multum sunt in vēnātiōnibus, quae rēs vīrēs alit
-N. Cassius noster, quod mihi māgnae voluptātī fuit, hostem reiēcerat
1. fīrmī, cuius generis est māgna pēnūria
1. vāsa ea quae pulcherrima apud eum vīderat
Special Uses of the Relative
1. liber quem mihi dedistī
2. is sum quī semper fuī
3. eō in locō est dē quō tibi locūtus sum
1. erat profectus obviam legiōnibus Macedonicīs quattuor, quās sibi conciliāre pecūniā cōgitābat eāsque ad urbem addūcere
1. lēgēs quae nunc sunt
2. Caesar quī Galliam vicit
3. iūsta glōria quī est frūctus virtūtis
4. ille quī petit
quī legit
1. quae pars civitātis Helvētiae īnsīgnem calamitātem populō Rōmānō intulerat, ea prīnceps poenās persolvit
-N. ille quī cōnsultē cavet, diūtinē ūtī bene licet partum bene
1. quae vestra prūdentia est
2. audīssēs cōmoedōs vel lēctōrem vel lyristēn, vel, quae mea līberālitās, omnēs
1. Caesar statuit exspectandam classem; quae ubi convēnit
2. quae quī audiēbant
3. quae cum ita sint
4. quōrum quod simile factum
5. quō cum vēnisset
1. mortuus Cūmis quō sē contulerat
2. locus quō aditus nōn erat
3. rēgna unde genus dūcis
4. unde petitur
5. idem quod semper
6. cum esset tālis quālem tē esse videō
7. tanta dīmicātiō quanta numquam fuit
8. tot mala quot sīdera
Indefinite Pronouns
1. dīxerit quis
2. aliquī philosophī ita putant
3. habitant hīc quaedam mulierēs pauperculae
1. quid sī hōc quispiam voluit deus
2. nisi alicui suōrum negōtium daret
3. cavēbat Pompeius omnia, nē aliquid vōs timērētis
1. iūstitia numquam nocet cuiquam
2. nōn sine aliquō metū
3. cum aliquid nōn habeās
1. sī quisquam, ille sapiēns fuit
2. dum praesidia ūlla fuērunt
3. sī quid in tē peccāvī
1. nōn cuivīs hominī contingit adīre Corinthum
2. quemlibet modo aliquem
3. sī quisquam est timidus
4. sī tempus est ūllum iūre hominis necandī
1. bonus liber melior est quisque quō maior
2. ambō exercitūs suās quisque abeunt domōs
3. uterque utrīque erat exercitus in cōnspectū
4. pōnite ante oculōs ūnum quemque rēgum
1. quō quisque est sollertior, hōc docet īrācundius
1. nōbilissimus quisque
2. prīmō quōque tempore
3. antīquissimum quodque tempus
4. decimus quisque
-N. 1. sapientissimus quisque aequissimō animō moritur
-N. 1. quotus enim quisque disertus? quotus quisque iūris perītus est
2. quotus enim istud quisque fēcisset
1. nēminem accūsat
1. vir nēmō bonus
1. nūllum mittitur tēlum
2. nūllō hoste prohibente
3. nūllīus īnsector calamitātem
4. nūllō adiuvante
5. nūllī erant praedōnēs
6. nūllī eximentur
Alius and Alter
1. proptereā quod aliud iter habērent nūllum
2. ūnī epistulae respondī, veniō ad alteram
3. alterum genus
4. iēcissem ipse mē potius in profundum ut cēterōs cōnservārem
5. Servīlius cōnsul, reliquīque magistrātūs
6. cum sit necesse alterum utrum vincere
1. dum nē sit tē dītior alter
2. nōn ut magis alter, amīcus
1. alterī dīmicant, alterī victōrem timent
2. alteram alterī praesidiō esse iusserat
3. aliī gladiīs adoriuntur, aliī fragmentīs saeptōrum
4. alius ex aliō causam quaerit
5. alius alium percontāmur
1. alter cōnsulum
2. aliud est maledīcere, aliud accūsāre
1. alius aliud petit
2. iussit aliōs alibī fodere
3. aliī aliō locō resistēbant
-작성중-
로고스.
LS 대사전에 나온 로고스(λόγος, logos)의 정의 및 출전.
✪ λόγος, ὁ, verbal noun of λέγω (b), with senses corresponding to λέγω (b) ii and iii (on the various senses of the word v. Theo Sm.pp.72, 73 H., An.Ox.4.327): common in all periods in Prose and Verse, exc. Epic, in which it is found in signf. derived from λέγω (b) iii, cf. infr. vi. 1a:
I. computation, reckoning (cf. λέγω (b)ii).
1. account of money handled, σανίδες εἰς ἃς τὸν λ. ἀναγράφομεν IG12.374.191; ἐδίδοσαν τὸν λ. ib. 232.2; λ. δώσεις τῶν μετεχείρισας χρημάτων Hdt.3.142, cf. 143; οὔτε χρήματα διαχειρίσας τῆς πόλεως δίδωμι λ. αὐτῶν οὔτε ἀρχὴν ἄρξας οὐδεμίαν εὐθύνας ὑπέχω νῦν αὐτῆς Lys.24.26; λ. ἀπενεγκεῖν Arist.Ath.54.1; ἐν ταῖς εὐθύναις τοῦ τοιούτου λ. ὑπεχέτω Pl.Lg.774b; τὸν τῶν χρημάτων λ. παρὰ τούτων λαμβάνειν D.8.47; ἀδικήματα εἰς ἀργυρίου λ. ἀνήκοντα Din.1.60; συνᾶραι λόγον μετά τινος settle accounts with, Ev.Matt.18.23, etc.; δεύτεροι λ. a second audit, Cod.Just.1.4.26.1; ὁ τραπεζιτικὸς λ. banking account, Theo Sm.p.73 H.: metaph., οὐκ ἂν πριαίμην οὐδενὸς λ. βροτόν εἰ δέ τις ἐνχειρήσει, ἕξι τὸν λόγον πρὸς ‹?τὸν Θεόν› SEG30.1546 (iv/v a.d.); also of other things than money, οἰνικὸς λ. Stud.Pal.20.85 ii 1, λ. κριθῆς PCair.Zen.464.1 (iii b.c.) S.Aj.477.
b. public accounts, i.e. branch of treasury, ἴδιος λ., in Egypt, OGI188.2, 189.3, 669.38; also as title of treasurer, ib. 408.4, Str.17.1.12; ὁ ἐπὶ τῶν λ. IPE2.29 A (Panticapaeum); δημόσιος λ., = Lat. fiscus, OGI1669.21 (Egypt, i a.d.), etc. (but later, = aerarium), Cod.Just.1.5.15; also Καίσαρος λ. OGI669.30; κυριακὸς λ. ib. 18.
c. ἐκ λόγου, in accounts, brought forward, freq. in papyri, ἐγ λ. λήμματος τοῦ δεκάτου ἔτους PLond.131 (i a.d.); ἐγ λ. τοῦ μηνὸς ἐλοιπογραφήθησαν there were entered as balance from the month’s account, BGU362 vi 9 (iii a.d.); τὸ ἐγ λ. τοῦ Φαμενώθ the balance from Ph., PCair.Zen.333.1 (iii b.c.); ὃ ἔχεις ἐγ λ. the balance you have in hand, ib. 593.12 (iii b.c.): see also ἔκλογος (C).
2. generally, account, reckoning, μὴ φῦναι τὸν ἅπαντα νικᾷ λ. excels the whole account, i.e. is best of all, S.OC1225 (lyr.); δόντας λ. τῶν ἐπόησαν accounting for, i.e. paying the penalty for their doings, Hdt.8.100, ἴ τις δὲ τολμῇ ἀνῦξεν, δώσι Κυρίῳ λόγον BCHsuppl. 8 no 58 (Beroea, iii/iv a.d.); λ. αἰτεῖν Pl.Plt.285e; λ. δοῦναι καὶ δέξασθαι Id.Prt.336c, al.; λαμβάνειν λ. καὶ ἐλέγχειν Id.Men.75d; παρασχεῖν τῶν εἰρημένων λ. Id.R.344d; λ. ἀπαιτεῖν D.30.15, cf. Arist.EN1104a3; λ. ὑπέχειν, δοῦναι, D.19.95; λ. ἐγγράψαι Id.24.199, al.; λ. ἀποφέρειν τῇ πόλει Aeschin.3.22, cf. Ev.Luc.16.2, Ep.Hebr.13.17; τὸ παράδοξον τῶν συμβεβηκότων ὑπὸ λόγον ἄγειν Plb.15.34.2; λ. ἡ ἐπιστήμη, πολλὰ δέ ὁ λ. the account is manifold, Plot.6.9.4; ἔχων λόγον τοῦ διὰ τί an account of the cause, Arist.APo.74b27; ἐς λ. τινός on account of, ἐς χρημάτων λ. Th.3.46, cf. Plb.5.89.6, Lxx2Ma.1.14, JRS18.152 (Jerash); λόγῳ c. gen., by way of, Cod.Just.3.2.5, al., εἰς μισθοῦ λ. Plu.2.240d; κατὰ λόγον τοῦ μεγέθους if we take into account his size, Arist.HA517b27, Plb.9.20.3; πρὸς ὃν ἡμῖν ὁ λ. Ep.Hebr.4.13, cf. D.Chr.31.123.
3. measure, tale (cf. infr. ii. 1), θάλασσα .. μετρέεται ἐς τὸν αὐτὸν λ. ὁκοῖος πρόσθεν Heraclit.31; ψυχῆς ἐστι λ. ἑαυτὸν αὔξυν Id.115; ἐς τούτου (sc. γήραος) λ. οὐ πολλοί τινες ἀπικνέονται to the point of old age, Hdt.3.99, cf. 7.9. β´; ὁ ξύμπας λ. the full tale, Th.7.56, cf. Ep.Phil.4.15; κοινῷ λ. νομίσαντα common measure, Pl.Lg.746e; sum, total of expenditure, IG42(1).103.151 (Epid., iv b.c.); ὁ τῆς οὐσίας λ., = Lat. patrimonii modus, Cod.Just.1.5.12.20.
4. esteem, consideration, value put on a person or thing (cf. infr. vi. 2d), οὗ πλείων λ. ἢ τῶν ἄλλων who is of more worth than all the rest, Heraclit.39; βροτῶν λ. οὐκ ἔσχεν αὐδέν᾽ A.Pr.233; οὐ σμικροῦ λ. S.OC1163: freq. in Hdt., Μαρδονίου λ. οὐδεὶς γίνεται 8.102; τῶν ἦν ἐλάχιστος ἀπολλυμένων λ. 4.135, cf. E.Fr.94; περὶ ἐμοῦ οὐδεὶς λ. Ar.Ra.87; λόγου οὐδενὸς γίνεσθαι πρός τινος to be of no account, repute with .., Hdt.1.120, cf. 4.138; λόγου ποιήσασθαί τινα make one of account, Id.1.33; ἐλαχίστου, πλείστου λ. εἶναι, to he highly, lowly esteemed, Id.1.143, 3.146; but also λόγον τινὸς ποιεῖσθαι, like Lat. rationem habere alicujus, make account of, set a value on, Democr.187, etc.: usu. in neg. statements, οὐδένα λ. ποιήσασθαί τονος Hdt.1.4, cf. 13, Plb.21.14.9, etc.; λ. ἔχειν Hdt.1.62, 115; λ. ἴσχειν περί τινος Pl.Ti.87c; λ. ἔχειν περὶ τοὺς ποιητάς Lycurg.107; λ. ἔχειν τινός D.18.199, Arist.EN1102b32, Plu.Phil.18 (but also, have the reputation of .., v. infr. vi. 2e), οὐδ᾽ ἐν λόγῳ ἄνδρα τιθείην Tyrt.12.1. ἐν οὐδενὶ λ. ποιήσασθαί τι Hdt.3.50; ἐν οὐδενὶ λ. ἀπώλοντο without regard, Id.9.70; ἐν σμικρῷ λ. εἶναι Pl.R.550a; ὑμεῖς οὔτ᾽ ἐν λ. οὔτ᾽ ἐν ἀριθμῷ Orac.ap.Sch.Theoc.14.48; ἐν ἀνδρῶν λ. [εἶναι] to be reckoned, count as a man, Hdt.3.120; ἐν ἰδιώτεω λόγῳ καὶ ἀτίμου reckoned as .., Eus.Mynd.Fr.59; σεμνὸς εἰς ἀρετῆς λ. καὶ δόξης D.19.142.
II. relation, correspondence, proportion,
1. generally, ὑπερτερίης λ. relation (of gold to lead), Thgn.418 = 1164; πρὸς λόγον τοῦ σήματος A.Th.519; κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι in inverse ratio, Hdt.1.134, cf. 7.36; κατὰ λ. τῆς ἀποφορῆς Id.2.109; τἄαλλα κατὰ λ. in like fashion, Hp.VM16, Prog.17: c. gen., κατὰ λ. τῶν πρόσθεν ib. 24; κατὰ λ. τῶν ἡμερῶν Ar.Nu.619; κατὰ λ. τῆς δυνάμεως X.Cyr.8.6.11; ἐλάττω ἢ κατὰ λ. Arist. HA508a2, cf. PA671a18; ἐκ ταύτης ἐγένετο ἐκείνη κατὰ λ. Id.Pol.1257a31; cf. εὔλογος: sts. with ὁ αὐτός added, κατὰ τὸν αὐτὸν λ. τῷ τείχεϊ in fashion like to .., Hdt.1.186; περὶ τῶν νόσων ὁ αὐτὸς λ. analogously, Pl.Tht.158d, cf. Prm.136b, al.; εἰς τὸν αὐτὸν λ. similarly, Id.R.353d; κατὰ τὸν αὐτὸν λ. in the same ratio, IG12.76.8; by parity of reasoning, Pl.Cra.393c, R.610a, al.; ἀνὰ λόγον τινός, τινί, Id.Ti.29c, Alc.2.145d; τοῦτον ἔχει τὸν λ. πρὸς .. ὃν ἡ παιδεία πρὸς τὴν ἀρετήν is related to .. as .., Procl.in Euc.p.20 F., al.
2. Math., ratio, proportion (ὁ κατ᾽ ἀνάλογον λ., λ. τῆς ἀναλογίας Theo Sm.p.73 H.), Pythag.2; ἰσότης λόγων Arist.EN1131a31; λ. ἐστὶ δύο μεγεθῶν ἡ κατὰ πηλικότητα ποιὰ σχέσις Euc.5 Def.3; τῶν ἁρμονιῶν τοὺς λ. Arist.Metaph.985b32, cf. 1092b14; λόγοι ἀριθμῶν numerical ratios, Aristox.Harm.p.32 M.; τοὺς φθόγγους ἀναγκαῖον ἐν ἀριθμοῦ λ. λέγεσθαι πρὸς ἀλλήλους to be expressed in numerical ratios, Euc.Sect.Can.Proëm.: in Metre, ratio between arsis and thesis, by which the rhythm is defined, Aristox.Harm.p.34 M.; ἐὰν ᾖ ἰσχυροτέρα τοῦ αἰσθητηρίου ἡ κίνησις, λύεται ὁ λ. Arist.de An.424a31; ἀνὰ λόγον analogically, Archyt.2; ἀνὰ λ. μερισθεῖσα [ἡ ψυχή] proportionally, Pl.Ti.37a; so κατὰ λ. Men.319.6; πρὸς λόγον in proportion, Plb.6.30.3, 9.15.3 (but πρὸς λόγον ἐπὶ στενὸν συνάγεται narrows uniformly, Sor.1.9, cf. Diocl.Fr.171); ἐπὶ λόγον IG5(1).1428 (Messene), λόγον ἔχειν πρός τι be in proportion to, Plu.2.147a.
3. Gramm., analogy, rule, τῷ λ. τῶν μετοχικῶν, τῆς συγκοπῆς, by the rule of the participles, of syncope, Choerob.in Theod.1.75 Gaisf., 1.377 H.; εἰπέ μοι τὸν λ. τοῦ Αἴας Αἴαντος, τουτέστι τὸν κανόνα An.Ox.4.328.
III. explanation,
1. plea, pretext, ground, ἐκ τίνος λ.; A.Ch.515; ἐξ οὐδενὸς λ. S.Ph.731; ἀπὸ παντὸς λ. Id.OC762; χὠ λ. καλὸς προσῆν Id.Ph.352; σὺν ἀφανεῖ λ. Id.OT657 (lyr., v.l. λόγων); ἐν ἀφανεῖ λ. Antipho 5.59; ἐπὶ τοιούτῳ λ. Hdt.6.124; κατὰ τίνα λ.; on what ground? Pl.R.366b; αὐδὲ πρὸς ἕνα λ. to no purpose, Id.Prt.343d; ἐπὶ τίνι λ.; for what reason? X.HG2.2.19; τὸν λ. τοῦτον this ground of complaint, Aeschin.3.228; τίνι δικαίῳ λ.; what just cause is there? Pl.Grg.512c; τίνι λ.; on what account? Act.Ap.10.29; κατὰ λόγον ἂν ἠνεσ ξόμην ὑμῶν reason would that .., ib.18.14; λ. ἔχειν, with personal subject, εἶχον ἄν τινα λ. I (i.e. my conduct) would have admitted of an explanation, Pl.Ap.31b; τὸν ὀρθὸν λ. the true explanation, ib. 34b.
b. plea, case, in Law or argument (cf. viii. 1), τὸν ἥττω λ. κρείττω ποιεῖν to make the weaker case prevail, ib. 18b, al., Arist.Rh.1402a24, cf. Ar.Nu.1042 (pl.); personified, ib. 886, al.; ἀμύνεις τῷ τῆς ἡδονῆς λ. Pl.Phlb.38a; ἀνοίσεις τοὺς λ. αὐτῶν πρὸς τὸν θεόν LxxEx.18.19; ἔχειν λ. πρός τινα to have a case, ground of action against .., Act.Ap.19.38.
2. statement of a theory, argument, οὐκ ἐμεῦ ἀλλὰ τοῦ λ. ἀκούσαντας prob. in Heraclit.50; λόγον ἠδὲ νόημα ἀμφὶς ἀληθείης discourse and reflection on reality, Parm.8.50; δηλοῖ οὗτος ὁ λ. ὅτι .. Democr.7; οὐκ ἔχει λόγον it is not arguable, i.e. reasonable, S.El.466, Pl.Phd.62d, etc.; ἔχει λ. D.44.32; οὐδεὶς αὐτὰ καταβαλεῖ λ. E.Ba.202; δίκασον .. τὸν λ. ἀκούσας Pl.Lg.696b; personified, φησὶ αὗτος ὁ λ. ib. 714d, cf. Sph.238b, Phld.50a; ὡς ὁ λ. (sc. λέγει) Arist.EN1115b12; ὡς ὁ λ. ὁ ὀρθὸς λέγει ib. 1138b20, cf. 29; ὁ λ. θέλει προσβιβάζειν Phld.Rh.1.41, cf. 1.19 S.; οὐ γὰρ ἂν ἀκούσειε λόγου ἀποτρέποντος Arist.EN1179b27; λ. καθαίρων Aristo Stoic.1.88; λόγου τυγχάνειν to be explained, Phld.Mus.p.77 K.; ὁ τὸν λ. μον ἀκούων my teaching, Ev.Jo.5.24; ὁ προφητικὸς λ., collect., of VT prophecy, 2Ep.Pet.1.19: pl., ἁκόσων λόγους ἤκουσα Heraclit.108; οὐκ ἐπίθετο τοῖς ἐμοῖς λ. Ar.Nu.73; of arguments leading to a conclusion (ὁ λ.), Pl.Cri.46b; τὰ Ἀναξαγόρου βιβλία γέμει τούτων τῶν λ. Id.Ap.26d; λ. ἀπὸ τῶν ἀρχῶν, ἐπὶ τὰς ἀρχάς Arist.EN1095a31; συλλογισμός ἐστι λ. ἐν ᾧ τεθέντων τινῶν κτλ. Id.APr.24b18; λ. ἀντίτυπός τε καὶ ἄπορος, of a self-contradictory theory, Plot.6.8.7.
b. ὁ περὶ θεῶν λ., title of a discourse by Protagoras, D.L.9.54; ὁ Ἀχιλλεύς λ., name of an argument, ib. 23; ὁ αυξόμενος λ. Plu.2.559b; καταβάλλοντες (sc. λόγοι), title of work by Protagoras, S.E.M.7.60; λ. σοφιστκοί Arist.SE165a34, al.; οἱ μαθηματικοὶ λ. Id.Rh.1417a19, etc.; οἱ ἐξωτερικοὶ λ., current outside the Lyceum, Id.Ph.217b31, al.; Δισσοὶ λ., title of a philosophical treatise ( = Dialex.); Δ. καὶ Δογίνα, name of play of Epicharmus, quibble, argument, personified, Ath.8.338d.
c. in Logic, proposition, whether as premiss or conclusion, πρότασίς ἐστι λ. καταφατικὸς ἢ ἀποφατικός τινος κατά τινος Arist.APr.24a16.
d. rule, principle, law, as embodying the result of λογισμός, Pi.O.2.22, P.1.35, N.4.31; πείθεσθαι τῷ λ. ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται Pl.Cri.46b, cf. c; ἡδονὰς τοῖς ὀρθοῖς λ. ἑπομένας obeying right principles, Id.Lg.696c; προαιρέσεως [ἀρχὴ] ὄρεξις καὶ λ. ὁ ἕνεκά τινος principle directed to an end, Arist.EN1139a32; of the final cause, ἀρχὴ ὁ λ. ἔν τε τοῖς κατὰ τέχνην καὶ ἐν τοῖς φύσει συνεστηκόσιν Id.PA639b15; ἀποδιδόασι τοὺς λ. καὶ τὰς αἰτίας οὗ ποιοῦσι ἑκάστου ib. 18; [τέχνη] ἕχις μετὰ λ. ἀληθοῦς ποιητική Id.EN1140a10; ἀρθὸς λ. true principle, right rule, ib. 1144b27, 1147b3, al.; κατὰ λόγον by rule, consistently, ὁ κατὰ λ. ζῶν Pl.Lg.689d, cf. Ti.89d; τὸ κατὰ λ. ζῆν, opp. κατὰ πάθος, Arist.EN1169a5; κατὰ λ. προχωρεῖν according to plan, Plb.1.20.3.
3. law, rule of conduct, ᾧ μάλιστα διηνεκῶς ὁμιλοῦσι λόγῳ Heraclit.72; πολλοὶ λόγον μὴ μαθόντες ζῶσι κατὰ λόγον Democr.53; δεῖ ὑπάρχειν τὸν λ. τὸν καθόλου τοῖς ἄρχουσιν universal principle, Arist.Pol.1286a17; ὁ νόμος .. λ. ὢν ἀπό τινος φρονήσεως καὶ νοῦ Id.EN1180a21; ὀ νόμος .. ἔμψυχος ὢν ἑαυτῷ λ. conscience, Plu.2.780c; τὸν λ. πρόχειρον ἔχειν precept, Phld.Piet.30, cf. 102; ὁ προστακτικὸς τῶν ποιητέων ἢ μὴ λ. κοινός M.Ant.4.4.
4. thesis, hypothesis, provisional ground, ὡς ἂν εἰ λέγοι λόγον maintain a thesis, Pl.Prt.344b; ὑποθέμενος ἐκάστοτε λ. provisionally assuming a proposition, Id.Phd.100a; τὸν τῆς ὁμοιότητος λ. hypothesis of equivalence, Arist.Cael.296a20.
5. reason, ground, πάντων γινομένων κατὰ τὸν λ. τόνδε Heraclit.1; οὕτω βαθὺν λ. ἔχει Id.45; ἐκ λόγου, opp. μάτην, Leucipp.2; μέγιστον σημεῖον αὗτος ὁ λ. Meliss.8; [ἐμπειρία] οὐκ ἔχει λ. οὐδένα ὧν προσφέρει has no grounds for .., Pl.Grg.465a; μετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήμης θείας Id.Sph.265c; ἡ μετα λόγου ἀληθὴς δόξα (= ἐπιστήμη) Id.Tht.201c; λόγον ζητοῦσιν ὧν οὐκ ἔστι λ. proof, Arist.Metaph.1011a12; οἱ ἁπάντων ζητοῦντες λ. ἀναιροῦσι λ. Thphr.Metaph.26.
6. formula (wider than definition, but freq. equivalent thereto), term expressing reason, λ. τῆς πολιτείας Pl.R.497c; ψυχῆς οὐσία τε καὶ λ. essential definition, Id.Phdr.245e; ὁ τοῦ δικαίου λ. Id.R.343a; τὸν λ. τῆς οὐσίας ib. 534b, cf. Phd.78d; τὰς πολλὰς ἐπιστήμας ἑνὶ λ. προσειπεῖν Id.Tht.148d; ὁ τῆς οἰκοδομήσεως λ. ἔχει τὸν τῆς οἰκίας Arist.PA646b3; τεθείη ἂν ἴδιον ὄνομα καθ᾽ ἕκαστον τῶν λ. Id.Metaph.1006b5, cf. 1035b4; πᾶς ὁρισμὸς λ. τίς ἐστι Id.Top.102a5; ἐπὶ τῶν σχημάτων λ. κοινός generic definition, Id. de An.414b23; ἀκριβέστατος λ. specific definition, Id.Pol.1276b24; πηγῆς λ. ἔχον Ph.2.447; τὸ ᾠὸν οὔτε ἀρχῆς ἔχει λ. fulfils the function of .., Plu.2.637d; λ. τῆς μίξεως formula, i.e. ratio (cf. supr. ii) of combination, Arist.PA642a22, cf. Metaph.993a17.
7. reason, law exhibited in the world-process, κατὰ λόγον by law, κόσμῳ πάντα καὶ κατὰ λ. ἔχοντα Pl.R.500c; κατ τὸν ‹αὐτὸν αὖ› λ. by the same law, Epich.170.18; ψυχῆς τὸ πᾶν τόδε διοικούσης κατὰ λ. Plot.2.3.13; esp. in Stoic Philos., the divine order, τὸν τοῦ παντὸς λ. ὃν ἔνιοι εἱμαρμένην καλοῦσιν Zeno Stoic.1.24; τὸ ποιοῦντὸν ἐν [τῇ ὕλῃ] λ. τὸν θεόν ibid., cf. 42; ὁ τοῦ κόσμου λ. Chrysipp.Stoic.2.264; λόγος, = φύδει νόμος, Stoic.2.169; κατὰ τὸν κοινὸν θεοῖς καὶ ἀνθρώποις λ. M.Ant.7.53; ὁ ὀρθὸς λ. διὰ πάντων ἐρχόμενος Chrysipp.Stoic.3.4: so in Plot., τὴν φύσιν εἶναι λόγον, ὃς ποιεῖ λ. ἄλλον γέννημα αὐτοῦ 3.8.2.
b. σπερματικὸς λ. generative principle in organisms, ὁ θεὸς σπ. λ. τοῦ κόσμου Zeno Stoic.1.28: usu. in pl., Stoic.2.205, 314, al.; γίνεται τὰ ἐν τῷ παντὶ οὐ κατὰ σπερματικούς, ἀλλὰ κατὰ λ. περιληπτικούς Plot.3.1.7, cf. 4.4.39; so without σπερματικός, ὥσπερτινὲς λ. τῶν μερῶν Cleanth.Stoic.1.111; οἱ λ. τῶν ὅλων Ph.1.9.
c. in Neo-Platonic Philos., of regulative and formative forces, derived from the intelligible and operative in the sensible universe, ὄντων μειξόνων λ. καὶ θεωρούντων αὑτοὺς ἐγὼ γεγέννημαι Plot.3.8.4; οἰ ἐν σπέρματι λ. πλάττουσι .. τὰ ζῷα οἷον μικρούς τινας κόσμους Id.4.3.10, cf. 3.2.16, 3.5.7; opp. ὅρος, Id.6.7.4; ἀφανεῖς λ. τῆς φύσεως Procl.in R.1.18 K.; τεχνικοὶ λ. ib. 142 K., al.
IV. inward debate of the soul (cf. λ. ὃν αὐτὴ πρὸς αὑτὴν ἡ ψυχὴ διεξέρχεται Pl.Tht.189e (διάλογος in Sph.263e) ὁ ἐν τῇ ψυχῇ, ὁ ἔσω λ. (opp. ὁ ἔχω λ.), Arist.APo.76b25, 27; ὁ ἐνδιάθετος, opp. ὁ προφορικὸς λ., Stoic.2.43, Ph.2.154),
1. thinking, reasoning, τοῦ λ. ἐόντος ξυνοῦ, opp. ἰδία φρόνησις, Heraclit.2; κρῖναι δὲ λόγῳ .. ἔλεγχον test by reflection, Parm.1.36; reflection, deliberation (cf. vi. 3), ἐδίδου λόγον ἑωυτῷ περὶ τῆς ὄψιος Hdt.1.209, cf. 34, S.OT583, D.45.7; μὴ εἰδέναι .. μήτε λόγῳ μήτε ἔργῳ neither by reasoning nor by experience, Anaxag.7; ἃ δὴ λόγῳ μὲν καὶ διανοίᾳ ληπτά, ὄψει δ᾽ οὔ Pl.R.529d, cf. Prm.135e; ὁ λ. ἢ ἡ αἴσθησις Arist.EN1149a35, al.; αὐτῷ μόνον τῷ λ. πιστεύειν (opp. αἰσθήσεις), of Parmenides and his school, Aristocl.ap.Eus.PE14.17: hence λόγῳ or τῷ λ. in idea, in thought, τῷ λ. τέμνειν Pl.R.525e; τῷ λ. δύο ἐστίν, ἀχώριστα πεφυκότα two in idea, though indistinguishable in fact, Arist.EN1102a30, cf. GC320b14, al.; λόγῳ θεωρητά mentally conceived, opp. sensibly perceived, Placit.1.3.5, cf. Demetr.Lac.Herc.1055.20; τοὺς λ. θεωρητοὺς χρόνους Epicur.Ep.1 p.19 U.; διὰ λόγου θ. χ. ib. p.10 U.; λόγῳ καταληπτός Phld.Po.5.20, etc.; ὁ λ. οὕτω αἱρέει analogy proves, Hdt.2.33; ὁ λ. or λ. αἱρέει reasoning convinces, Id.3.45, 6.124, cf. Pl.Cri.48c (but, our argument shows, Lg.663d): also c. acc. pers., χρᾶται ὅ τι μιν λ. αἱρέει as the whim took him, Hdt.1.132; ἢν μὴ ἡμέας λ. αἱρῇ unless we see fit, Id.4.127, cf. Pl.R.607b; later ὁ οἱρῶν λ. ordaining reason, Zeno Stoic.1.50, M.Ant.2.5, cf. 4.24, Arr.Epict.2.2.20, etc.: coupled or contrasted with other functions, καθ᾽ ὕπνον ἐπειδὴ λόγου καὶ θρονήσεως οὐ μετεῖχε since reason and understanding are in abeyance, Pl.Ti.71d; μετὰ λόγου τε καὶ ἐπιστήμης, opp. αἰτία αὐτομάτη, of Nature’s processes of production, Id.Sph.265c; τὸ μὲν δὴ νοήσει μετὰ λόγου περιληπτόν embraced by thought with reflection, opp. μετ᾽ αἰσθήσεως ἀλόγου, Id.Ti.28a; τὸ μὲν ἀεὶ μετ᾽ ἀληοῦς λ., opp. τὸ δὲ ἄλογον, ib. 51e, cf. 70d, al.; λ. ἔχων ἑπόμενον τῷ νοεῖν Id.Phlb.62a; ἐπιστήμη ἐνοῦσα καὶ ὀρθὸς λ. scientific knowledge and right process of thought, Id.Phd.73a; πᾶς λ. καὶ πᾶσα ἐπιστήμη τῶν καθόλου Arist.Metaph.1059b26; τὸ λόγον ἔχον Id.EN1102b15, 1138b9, al.: in sg. and pl., contrasted by Pl. and Arist. as theory, abstract reasoning with outward experience, sts. with depreciatory emphasis on the former, εἰς τοὺς λ. καταφυγόντα Pl.Phd.99e; τὸν ἐν λόγοις σκοπούμενον τὰ ὄντα, opp. τὸν ἐν ἔργοις (realities), ib. 100a; τῇ αἰσθήσει μᾶλλον τῶν λ. πιστευτέον Arist.GA760b31; γνωριμώτερα κατὰ τὸν λ., opp. κατὰ τὴν αἴσθησιν, Id.Ph.189a4; ἐκ τῶν λ. δῆλον, opp. ἐκ τῆς ἐπαγωγῆς, Id.Mete.378b20; ἡ τῶν λ. πίστις, opp. ἐκ τῶν ἔργων φανερόν, Id.Pol.1326a29; ἡ πίστις οὐ μόνον ἐπὶ τῆς αἰσθήσεως ἀλλὰ καὶ ἐπὶ τοῦ λ. Id.Ph.262a19; μαρτυρεῖ τὰ γιγνόμενα τοῖς λ. Id.Pol.1334a6; ὁ μὲν λ. τοῦ καθόλου, ἡ δὲ αἴσθησις τοῦ κατὰ μέρος explanation, opp. perception, Id.Ph.189a7; ἔσονται τοῖς λ. αἱ πράξεις ἀκόλουθοι theory, opp. practice, Epicur.Sent.25; in Logic, of discursive reasoning, opp. intuition, Arist.EN1142a26, 1143b1; reasoning in general, ib. 1149a26; πᾶς λ. καὶ πᾶσα ἀπόδειξις all reasoning and demonstration, Id.Metaph.1063b10; λ. καὶ φρόνησιν Phld.Mus.p.105 K.; ὁ λ. ἢ λογισμός ibid.; τὸ ἰδεῖν οὐκέτι λ., ἀλλὰ μεῖζον λόγου καὶ πρὸ λόγου, of mystical vision, opp. reasoning, Plot.6.9.10.—Phrases, κατὰ λ. τὸν εἰκότα by probable reasoning, Pl.Ti.30b; οὔκουν τὸν γ᾽ εἰκότα λ. ἂν ἔχοι Id. Lg.647d; παρὰ λόγον, opp. κατὰ λ., Arist.Rh.Al.1429a29, cf. EN1167b19; cf. παράλογος (but παρὰ λ. unexpectedly, E.Ba.940).
2. reason as a faculty, ὁ λ. ἀνθρώπους κυβερνᾷ [Epich.]256; [θυμοειδὲς] τοῦ λ. κατήκοον Pl.Ti.70a; [θυμὸς] ὑπὸ τοῦ λ. ἀνακληθείς Id.R.440d; σύμμαχον τῷ λ. τὸν θυμόν ib.b; πειθαρχεῖ τῷ λ. τὸ τοῦ ἐγκρατοῦς Arist.EN1102b26; ἄλλο τι παρὰ τὸν λ. πεφυκός, ὃ μάχεται τῷ λ. ib. 17; ἐναντίωσις λόγου πρὸς ἐπιθυμίας Plot.4.7.13(8); οὐ θυμός, οὐκ ἐπιθυμία, οὐδὲ λ. αὐδέ τις νόησις Id.6.9.11: freq. in Stoic. Philos. of human Reason, opp. φαντασία, Zeno Stoic.1.39; opp. φύσις Stoic.2.206; οὐ σοφία οὐδὲ λ. ἐστὶν ἐν [τοῖς ζῴοις] ibid.; τοῖς ἀλόγοις ζῳοις ὡς λ. ἔχων λ. μὴ ἔχουσι χρῶ M.Ant.6.23; ὁ λ. κοινὸν πρὸς τοὺς θεούς Arr.Epict.1.3.3; οἷον [εἰκὼν] λ. ὁ ἐν προφορᾷ λόγου τοῦ ἐν ψυχῇ, οὕτω καὶ αὐτὴ λ. νοῦ Plot.5.1.3; τὸ τὸν λ. σχεῖν τὴν οἰκείαν ἀρετὴν (sc. εὐδαιμονίαν) Procl.in Ti.3.334 D.; also of the reason which pervades the universe, θεῖος λ. [Epich.] 257; τὸν θεῖον λ. καθ᾽ Ἡράκλειτον δι᾽ ἀναπνοῆς σπάσαντες νοεροὶ γινόμεθα S.E.M.7.129 (cf. infr. x).
b. creative reason, ἀδύνατον ἦν λόγον μὴ αὐκ ἐπὶ πάντα ἐλθεῖν Plot.3.2.14; ἀρχὴ αὖν λ. καὶ πάντα λ. καὶ τὰ γινόμενα κατ᾽ αὐτὸν Id.3.2.15; οἱ λ. πάντες ψυχαί Id.3.2.18
V. continuous statement, narrative (whether fact or fiction), oration, etc. (cf. λέγω (b) ii. 2),
1. fable, Hdt.1.141; Αἰσώπου λόγοι Pl.Phd.60d, cf. Arist.Rh.1393b8; ὁ τοῦ κυνὸς λ. X.Mem.2.7.13.
2. legend, ἱρὸς λ. Hdt.2.62, cf. 47, Pi.P.3.80 (pl.); συνθέντες λ. E.Ba.297; λ. θεῖος Pl.Phd.85d; ἱεροὶ λ., of Orphic rhapsodies, Suid. s.v. Ὀρφεύς.
3. tale, story, ἄλλον ἔπειμι λ. Xenoph.7.1, cf. Th.1.97, etc.; συνθέτους λ. A.Pr.686; σπουδὴν λόγου urgent tidings, E.Ba.663; ἄλλος λ. ‘another story’, Pl.Ap.34e; ὁμολογούμενος ὁ λ. ἐστίν the story is consistent, Isoc.3.27: pl., histories, ἐν τοῖσι Ἀσσυρίοισι λ. Hdt.1.184, cf. 106, 2.99; so in sg., a historical work, Id.2.123, 6.19, 7.152: also in sg., one section of such a work (like later βίβλος), Id.2.38, 6.39, cf. vi. 3d; so in pl., ἐν τοῖσι Διβυκοῖσι λ. Id.2.161, cf. 1.75, 5.22, 7.93, 213; ἐν τῷ πρώτῳ τῶν λ. Id.5.36; ὁ πρῶτος λ., of St. Luke’s gospel, Act.Ap.1.1: in Pl., opp. μῦθος, as history to legend, Ti.26e; ποιεῖν μύθους ἀλλ᾽ οὐ λόγους Phd.61b, cf. Grg.523a (but μῦθον λέγειν, opp. λόγῳ (argument) διεξελθεῖν Prt.320c, cf. 342d); περὶ λόγων καὶ μύθων Arist.Pol.1336a30; ὁ λ. .. μῦθός ἐστι Ael.NA4.34.
4. speech, delivered in court, assembly, etc., χρήσομαι τῇ τοῦ λ. τάξει ταύτῃ Aeschin.3.57, cf. Arist.Rh.1358a38; δικανικοὶ λ. Id.EN1181a4; τρία γένη τῶν λ. τῶν ῥητορικῶν, συμβουλευτικόν, δικανικόν, ἐπιδεικτικόν Id.Rh.1358b7; τῷ γράψαντι τὸν λ. Thphr.Char.17.8, cf. λογογράφος ii; ἐπιτάφιος λ. funeral oration, Pl.Mx.236b; esp. of the body of a speech, opp. ἐπίλογος, Arist.Rh.1420b3; opp. προοίμιον, ib. 1415a12; body of a law, opp. proem, Pl.Lg.723b; spoken, opp. written word, τὸν τοῦ εἰδότος λ. ζῶντα καὶ ἔμψυχον οὗ ὁ γεγραμμένος εἴδωλόν τι Id.Phdr.276a; ὁ ἐκ τοῦ βιβλίου ῥηθεὶς [λ.] speech read from a roll, ib. 243c; published speech, D.C.40.54; rarely of the speeches in Tragedy (ῥήσεις), Arist.Po.1450b6, 9.
VI. verbal expression or utterance (cf. λέγω (b) iii), rarely a single word, v. infr. b, never in Gramm. signf. of vocable (ἔπος, λέξις, ὄνομα, ῥῆμα), usu. of a phrase, cf. ix. 3 (the only sense found in Ep.).
a. pl., without Art., talk, τὸν ἔτερπε λόγοις Il.15.393; αἱμύλιοι λ. Od.1.56, h.Merc.317, Hes.Th.890, Op.78, 789, Thgn.704, A.R.3.1141; ψευδεῖς Δ., personified, Hes.Th.229; ἀφροδίσιοι λ. Semon.7.91; ἀγανοῖσι λ. Pi.P.4.101; ὄψον δὲ λ. φθονεροῖσιν tales, Id.N.8.21; σμικροὶ λ. brief words, S.Aj.1268 (s.v.l.), El.415; δόκησις ἀγνὼς λόγων bred of talk, Id.OT681 (lyr.): also in sg., τὰ μὲν ἄν Μοίσαι .. ἐμβαίεν λόγ[ῳ] Ibyc.1(a).24 P. λέγ᾽ εισοι τῷ λ. τις ἡδονή speak if thou delightest in talking, Id.El.89.1.
b. sg., expression, phrase, πρὶν εἰπεῖν ἐσ θλὸν ἢ κακὸν λ. Id.Ant.1245, cf. E.Hipp.514; μυρίας ὡς εἰπεῖν λόγῳ Hdt.2.37; μακρὸς λ. rigmarole, Simon.189, Arist.Metaph.1091a8; λ. ἠρέμα λεχθεὶς διέθηκε τὸ πόρρω a whispered message, Plot.4.9.3; ἑνὶ λόγῳ to sum up, in brief phrase, Pl.Phdr.241e, Phd.65d; concisely, Arist.EN1103b21 (but also, = ἁπλῶς, περὶ πάντων ἐνὶ λ. Id.GC325a1): pl., λ. θελκτήριοι magic words, E.Hipp.478; rarely of single words, λ. εὐσύνθετος οἷον τὸ “χρονοτριβεῖν” Arist.Rh.1406a36; οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λ. answered her not a word, Ev.Matt.15.23.
c. coupled or contrasted with words expressed or understood signifying act, fact, truth, etc., mostly in a depreciatory sense, λ. ἔργου σκιή Democr.145; ὥσπερ μικρὸν παῖδα λόγοις μ᾽ ἀπατᾷς Thgn.254; λόγῳ, opp. ἔργῳ, Democr.82, etc.; νηπίοισι αὐ λ. ἀλλὰ ξυμφορὴ δδάσκαλος Id.76; ἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι A.Pr.338, cf. S.El.59, OC782; λόγῳ μὲν λέγουσι .. ἔργῳ δὲ οὐκ ἀποδεικνῦσι Hdt.4.8; οὐ λόγων, φασίν, ἡ ἀγορὴ δεῖται, χαλκῶν δέ Herod.7.49; οὔτε λ. οὔτε ἔργῳ Lys.9.14; λόγοις, opp. ψήφῳ, Aeschin.2.33; opp. νόῳ, Hdt.2.100; οὐ λόγῳ μαθών E.Heracl.5; ἐκ λόγων, κούφου πράγματος Pl.Lg.935a; λόγοισι εἰς τὸ πιθανὸν περιπεπεμμένα ib. 886e, cf. Luc.Anach.19; ἵνα μὴ λ. οἴησθε εἶναι, ἀλλ᾽ εἰδῆτε τὴν ἀλήθειαν Lycurg.23, cf. D.30.34; opp. πρᾶγμα, Arist.Top.146a4; opp. βία Id.EN1179b29, cf. 1180a5; opp. ὄντα, Pl.Phd.100a; opp. γνῶσις, 2Ep.Cor.11.6; λόγῳ in pretence, Hdt.1.205, Pl.R.361b, 376d, Ti.27a, al.; λόγου ἕνεκα merely as a matter of words, ἄλλως ἕνεκα λ. ἐλέγετο Id.Cri.46d; λόγου χάριν, opp. ὠς ἀληθῶς, Arist.Pol.1280b8; but also, let us say, for instance, Id.EN1144a33, Plb.10.46.4, Phld.Sign.29, M.Ant.4.32; λόγου ἕνεκα let us suppose, Pl.Tht.191c; ἕως λόγου, μέχρι λ., = Lat. verbo tenus, Plb.10.24.7, Epict.Ench.16: sts. without depreciatory force, the antithesis or parallelism being verbal (cf. ‘word and deed’), λόγῳ τε καὶ σθένει S.OC68; ἔν τε ἔργῳ καὶ λ. Pl.R.382e, cf. D.S.13.101, Ev.Luc.24.19, Act.Ap.7.22, Paus.2.16.2; ὅσα μὲν λόγῳ εἶπον, opp. τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων, Th.1.22.
2. common talk, report, tradition, ὡς λ. ἐν θνητοῖσιν ἔην Batr.8; λ. ἐκ πατέρων Alc.71; οὐκ ἔστ᾽ ἔτυμος λ. οὗτος Stesich.32; διξὸς λέγεται λ. Hdt.3.32; λ. ὑπ᾽ Αἰγυπτίων λεγόμενος Id.2.47; νέον [λ.] tidings, S.Ant.1289 (lyr.); τὰ μὲν αὐτοὶ ὡρῶμεν, τὰ δὲ λόγοισι ἐπυνθανόμεθα by hearsay, Hdt.2.148: also in pl., ἐν γράμμασιν λόγοι κέμενοι traditions, Pl.Lg.886b.
b. rumour, ἐπὶ παντὶ λ. ἐπτοῆσθαι Heraclit.87; αὐδάεις λ. voice of rumour, B.14.44; περὶ θεῶν διῆλθεν ὁ λ. ὅτι .. Th.6.46; λ. παρεῖχεν ὡς .. Plb.3.89.3; ἐξῆλθεν ὁ λ. οὗτος εἴς τινας ὅτι .. Ev.Jo.21.23 cf. Act.Ap.11.22; fiction, Ev.Matt.28.15.
c. mention, notice, description, οὐκ ὕει λόγου ἅξιον οὐδέν worth mentioning, Hdt.4.28, cf. Plb.1.24.8, etc.; ἔργα λόγου μέζω beyond expression, Hdt.2.35; κρεῖσσον λόγου τὸ εἶδος τῆς νόσου beyond description, Th.2.50; μείζω ἔργα ἢ ὡς τῷ λ. τις ἂν εἴποι D.6.11.
d. the talk one occasions, repute, mostly in good sense, good report, praise, honour (cf. supr. i. 4), πολλὰ φέρειν εἴωθε λ. .. πταίσματα Thgn.1221; λ. ἑαλὸν ἀκοῦσαι Pi.I.5(4).13; πλέονα. .. λ. Ὀδυσσέος ἢ πάθαν Id.N.7.21; ἵνα λ. σε ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπων ἀγαθός Hdt.7.5, cf. 9.78; Τροίαν .. ἧς ἁπανταχοῦ λ. whose fame, story fills the world, E.IT517; οὐκ ἂν ἦν λ. σέθεν Id.Med.541; less freq. in bad sense, evil report, λ. κακόθρους, κακός, S.Aj.138 (anap.), E.Heracl.165: pl., λόγους ψιθύρους πλάσσων slanders, S.Aj.148 (anap.).
e. λ. ἐστί, ἔχει, κατέχει, the story goes, c. acc. et inf. ἔστ τις λ. τὰν Ἀρετὰν ναίειν Simon.58.1, cf. S.El.417; λ. μὲν ἔστ᾽ ἀρχαῖος ὡς .. Id.Tr.1; λ. alone, E.Heracl.35; ὡς λ. A.Supp.230, Pl.Phlb.65e, etc.; λ. ἐστί Hdt.7.129, 9.26, al.; λ. αἰὲν ἔχει S.OC1573 (lyr.); ὅσον ὁ λ. κατέχει tradition prevails, Th.1.10: also with a personal subject in the reverse construction, Κλεισθένης λ. ἔχει τὴν Πνθίην ἀναπεῖσαι has the credit of .., Hdt.5.66, cf. Pl.Epin.987b, 988b; λ. ἔχοντα σοφίας Ep.Col.2.23, v. supr. i. 4.
3. discussion, debate, deliberation, πολλὸς ἦν ἐν τοῖσι λ. Hdt.8.59; συνελέχθησαν οἱ Μῆδοι ἐς τὠυτὸ καὶ ἐδίδοσαν σφίσι λόγον, λέγοντες περὶ τῶν κατηκόντων Id.1.97; οἱ Πελασγοὶ ἐωυτοῖσι λόγους ἐδίδοσαν Id.6.138; πολέμῳ μᾶλλον ἢ λόγοις τὰ ἐγκλήματα διαλύεσθαι Th.1.140; οἱ περὶ τῆς εἰρήνης λ. Aeschin.2.74; τοῖς ἔξωθεν λ. πεπλήρωκε τὸν λ. [Plato] has filled his dialogue with extraneous discussion, Arist.Pol.1264b39; τὸ μῆκος τῶν λ. D.Chr.7.131; μεταβαίνων ὁ λ. εἰς ταὐτὸν ἀφῖκται our debate, Arist.EN1097a24; ὁ παρὼν λ. ib. 1104a11; θεῶν ὧν νῦν ὁ λ. ἐστί discussion, Pl.Ap.26b, cf. Tht.184a, M.Ant.8.32; τῷ λ. διελθεῖν, διϊέναι, Pl.Prt.329c Grg.506a, etc.; τὸν λ. διεξελθεῖν conduct the debate, Id.Lg.893a; ξυνελθεῖν ἐς λόγον confer, Ar.Eq.1300: freq. in pl., ἐς λόγους συνελθόντες parley, Hdt.1.82; ἐς λ. ἐλθεῖν τίι have speech with, ib. 86; ἐς λ. ἀπικέσθαι τινί Id.2.32; διὰ λόγων ἰέναι E.Tr.916; ἐμαυτῇ διὰ λ. ἀφικόμην Id.Med.872; ἐς λ. ἄγειν τινά X.HG4.1.2; κοινωνεῖν λόγων καὶ διανοίας Arist.EN1170b12, παρεῖναι ἐν λ., i.e. where there is speaking, οἳ π. ἐν λ. who hear my words, E.Rh.149 (v.l.), Ar.Ach.513; in direct address to the audience, ὦνδρες οἱ παρόντες ἐν λ. Id.Av.30; ἀπὸ λόγου app. orally, PMich. viii 492.5, 19 (ii a.d.).
b. right of discussion or speech, ἢ ᾽πὶ τῷ πλήθει λ.; S.OC66; λ. αἰτήσασθαι ask leave to speak, Th.3.53; λ. διδόναι X.HG5.2.20; οὐ προυτέθη σφίσιν λ. κατὰ τὸν νόμον ib. 1.7.5; λόγον τυχεῖν D.18.13, cf. Arist.EN1095b21, Plb.18.52.1; οἱ λόγον τοὺς δούλους ἀποστεροῦντες Arist.Pol.1260b5; δοῦλος πέφυκας, οὐ μέτεστί σοι λόγου Trag.Adesp.304; διδόντας λ. καὶ δεχομένους ἐν τῷ μέρει Luc.Pisc.8: hence, time allowed for a speech, ἐν τῷ ἐμῷ λ. And.1.26, al.; ἐν τῷ ἑαυτοῦ λ. Pl.Ap.34a; οὐκ ἐλάττω λ. ἀνήλωκε D.18.9.
c. dialogue, as a form of philosophical debate, ἵνα μὴ μαχώμεθα ἐν τοῖς λ. ἐγώ τε καὶ σύ Pl.Cra.430d; πρὸς ἀλλήλους τοὺς λ. ποιεῖσθαι Id.Prt.348a: hence, dialogue as a form of literature, οἱ Σωκρατικοὶ λ. Arist.Po.1447b11, Rh.1417a20; cf. διάλογος.
d. section, division of a dialogue or treatise (cf. v. 3), ὁ πρῶτος λ. Pl.Prm.127d; ὁ πρόσθεν, ὁ παρελθὼν λ., Id.Phlb.18e, 19b; ἐν τοῖς πρώτοις λ. Arist.PA682a3; ἐν τοῖς περὶ κινήσεως λ. in the discussion of motion (i.e. Ph.bk.8), Id.GC318a4; ἐν τῷ περὶ ἐπαίνου λ. Phld.Rh.1.219; branch, department, division of a system of philosophy, τὴν φρόνησιν ἐκ τριῶν συνεστηκέναι λ., τῶν φυσικῶν καὶ τῶν ἠθικῶν καὶ τῶν λογικῶν Chrysipp.Stoic.2.258.
e. in pl., literature, letters, Pl.Ax.365b, Epin.975d, D.H.Comp.1, 21 (but, also in pl., treatises, Plu.2.16c); οἱ ἐπὶ λόγοις εὐδοκιμώτατοι Hdn.6.14; Λόγοι, personified, AP9.171 (Pall.), also rhetoric, as discipline, GVI1081.3.
VII. a particular utterance, saying:
1. divine utterance, oracle, Pi.P.4.59; λ. μαντικοί Pl.Phdr.275b; οὐ γὰρ ἐμὸν ἐρῶ τὸν λ. Pl.Ap.20e; ὁ λ. τοῦ θεοῦ Apoc.1.2, 9.
2. proverb, maxim, saying, Pi.N.9.6, A.Th.218; ὧδ᾽ ἔχει λ. ib. 225; τόνδ᾽ ἐκαίνισεν λ. ὡς .. Critias21, cf. Pl.R.330a, Ev.Jo.4.37; ὁ παλαιὸς λ. Pl.Phdr.240c, cf. Smp.195b, Grg.449c, Lg.757a, 1Ep.Ti.1.15, Plu.2.1082e, Luc.Alex.9, etc.; ἵνα τὸ τοῦ λόγου πάθω Men.Dysc.633 S. τὸ τοῦ λόγον δὴ τοῦτο Herod.2.45, cf. D.Chr.66.24, Luc.JTr.3, Alciphr.3.56, etc.: pl., Arist.EN1147a21.
3. assertion, opp. oath, S.OC651; ψιλῷ λ. bare word, opp. μαρτυρία, D.27.54.
4. express resolution, κοινῷ λ. by common consent, Hdt.1.141, al.; ἐπὶ λ. τοιῷδε, ἐπ᾽ ᾧ τε .. on the following terms, Id.7.158, cf. 9.26; ἐνδέξασθαι τὸν λ. Id.1.60, cf. 9.5; λ. ἔχοντες πλεονέκτην a greedy proposal, Id.7.158: freq. in pl., terms, conditions, Id.9.33, etc.
5. word of command, behest, A.Pr.17, 40 (both pl.), Pers.363; ἐνθρώπους πιθανωτέρους ποιεῖν λόγῳ X.Oec.13.9; ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ Ev.Matt.8.16; οἱ δέκα λ. the ten Commandments, LxxEx.34.28, Ph.1.496.
6. declaration of legal immunity, τοὺς καλουμένους λόγους Just.Nov.17.6; cf. οἷς ἄν ἐθέλοιεν λόγον ἀσυλίας παρέχοντας id.Edict.2 pr.
7. ὁ διὰ λόγων, expression used to add a person’s official name, according to official documents called .., BGU2263.7 (ii a.d.).
VIII. thing spoken of, subject-matter (cf. iii. 1b and 2), λ. τοῦτον ἐάσομεν Thgn.1055; προπεπυσμένος πάντα λ. the whole matter, Hdt.1.21, cf. iii; τὸν ἐόντα λ. the truth of the matter, ib. 95, 116; μετασχεῖν τοῦ λ. to be in the secret, ib. 127; μηδενὶ ἄλλῳ τὸν λ. τοῦτον εἴπῃς Id.8.65; τίς ἦν λ.; S.OT684 (= πρᾶγμα, 699); περί τινος λ. διελεγόμεθα subject, question, Pl.Prt.314c; [τὸ προοίμιον] δεῖγμα τοῦ λ. case, Arist.Rh.1415a12, cf. iii. 1b; τέλος δὲ παντὸς τοῦ λ. ψηφίζονται the end of the matter was that .., Aeschin.3.124; οὐκ ἔστεξε τὸν λ. Plb.8.12.5; οὐκ ἔστι σοι μερὶς οὐδὲ κλῆρος ἐν τῷ λ. τούτῳ Act.Ap.8.21; ἱκανὸς αὐτῷ ὁ λ. Pl.Grg.512c; οὐχ ὑπολείπει [Γοργίαν] ὁ λ. matter for talk, Arist.Rh.1418a35; μηδένα λ. ὑπολιπεῖν Isoc.4.146; πρὸς λόγον to the point, apposite, οὐδὲν πρὸς λ. Pl.Phlb.42e, cf. Prt.344a; ἐὰν πρὸς λ. τι ᾖ Id.Phlb.33c; also πρὸς λόγου Id.Grg.459c (s.v.l.).
2. plot of a narrative or dramatic poem, = μῦθος, Arist.Po.1455b17, al.
b. in Art, subject of a painting, ζωγραφίας λόγοι Philostr.VA6.10; λ. τῆς γραφῆς Id.Im.1.25.
3. thing talked of, event, μετὰ τοὺς λ. τούτους Lxx1Ma.7.33, cf. Act.Ap.15.6.
IX. expression, utterance, speech regarded formally, τὸ ἀπὸ [ψυχῆς] ῥεῦμα διὰ τοῦ στόματος ἰὸν μετὰ φθόγγου λ., opp. διάνοια, Pl.Sph.263e; intelligent utterance, opp. φωνή, Arist.Pol.1253a14; λ. ἐστὶ φωνὴ σημαντικὴ κατὰ συνθήκην Id.Int.16b26, cf. Diog.Bab.Stoic.3.213; ὃθεν (from the heart) ὁ λ. ἀναπέμπεται Stoic.2.228, cf. 244; Protagoras was nicknamed λόγος, Hsch.ap.Sch.Pl.R.600c, Suid.; λόγου πειθοῖ Democr.181: in pl., eloquence, Isoc.3.3, 9.11; τὴν ἐν λόγοις εὐρυθμίαν Epicur.Sent.Pal.5p.69 v. d. M.; λ. ἀκριβής precise language, Ar.Nu.130 (pl.), cf. Arist.Rh.1418b1; τοῦ μὴ ᾀδομένου λ. Pl.R.398d; ἡδυσμένος λ., of rhythmical language set to music, Arist.Po.1449b25; ἐν παντὶ λ. in all manner of utterance, 1Ep.Cor.1.5; ἐν λόγοις in orations, Arist.Po.1459a13; λ. γελοῖοι, ἀσχήμονες, ludicrous, improper speech, Id.SE182b15, Pol.1336b14.
2. of various modes of expression, esp. artistic and literary, ἔν τε ῷδαῖς καὶ μύθοις καὶ λόγοις Pl.Lg.664a; ἐν λόγῳ καὶ ἐν ῷδαῖς X.Cyr.1.4.25, cf. Pl.Lg.835b; prose, opp. ποίησις, Id.R.390a; opp. ψιλομετρία, Arist.Po.1448a11; opp. ἔμμετρα, ib. 1450b15 (pl.); τῷ λ. τοῦτο τῶν μέτρων (sc. τὸ ἰαμβεῖον) ὁμοιότατον εἶναι Id.Rh.1404a31; in full, ψιλοὶ λ. prose, ib. b33 (but ψιλοὶ λ., = arguments without diagrams, Pl.Tht.165a); λ. πεζοί, opp. ποιητική, D.H.Comp.6; opp. ποιήματα, ib. 15; καινὰ καὶ ποιημάτων καὶ λόγων Phld.Po.5.7; πεζὸς λ. ib. 27, al.
b. of the constituents of lyric or dramatic poetry, words, τὸ μέλος ἐκ τριῶν .. λόγον τε καὶ ἀρμονίας καὶ ῥυθμοῦ Pl.R.398d; opp. πρᾶξις, Arist.Po.1454a18; dramatic dialogue, opp. τὰ τοῦ χοροῦ, ib. 1449a17.
3. Gramm., phrase, complex term, opp. ὄνομα, Id.SE165a13; λ. ὀνοματώδης noun-phrase, Id.APo.93b30, cf. Rh.1407b27; expression, D.H.Th.2, Demetr.Eloc.92.
b. sentence, complete statement, “ἄνθρωπος μανθάνει” λόγον εἶναί φῃς .. ἐλάχιστόν τε καὶ πρῶτον Pl.Sph.262c; λ. αὐτοτελής A.D.Synt.3.6, D.T.634.1; ῥηθῆναι λόγῳ to be expressed in a sentence, Pl.Tht.202b; λ. ἔχειν to be capable of being so expressed, ib. 201e, cf. Arist.Rh.1404b26.
c. language, τὰ τοῦ λ. μέρη parts of speech, Chrysipp.Stoic.2.31, S.E.M.9.350, etc.; τὰ μόρια τοῦ λ. D.H.Comp.6; μέρος λ. D.T.633.26, A.D.Pron.4.6, al. (but ἓν μέρος ‹τοῦ cod.› λόγου one word, Id.Synt.340.10, cf. 334.22); περὶ τῶν στοιχείων τοῦ λ., title of work by Chrysippus.
X. the Word or Wisdom of God, personified as his agent in creation and world-government, ὁ παντοδύναμός σου λ. LxxWi.18.15; ὁ ἐκ νοὸς φωτεινὸς λ. υἱὸς θεοῦ Corp.Herm.1.6, cf. Plu.2.376c; λ. θεοῦ δι᾽ οὗ κατεσκευάσθη [ὁ κόσμος] Ph.1.162; τῆς τοῦ θεοῦ σοφίας· ἡ δέ ἑστιν ὁ θεοῦ λ. ib. 56; λ. θεῖος .. εἰκὼν θεοῦ ib. 561, cf. 501; τὸν τομέα τῶν συμπάντων [θεοῦ] λ. ib. 492; τὸν ἄγγελον ὅς ἐστι λ. ib. 122: in NT identified with the person of Christ, ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λ. Ev.Jo.1.1, cf. 14, 1Ep.Jo.2.7, Apoc.19.13; ὁ λ. τῆς ζωῆς 1Ep.Jo.1.1.
- Liddell, Henry George; Scott, Robert; Jones, Henry Stuart; McKenzie, Roderick: A Greek-English Lexicon. Rev. and augm. throughout. Oxford; New York: Clarendon Press; Oxford University Press, 1996, S. 1057.
로고스가 뭐길래. -蟲-
Χαρ.5
- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;
- 어째서 그렇지? 내가 말했다, 그대에게는 폴리스가 이러한 법에 따라서 잘 운영되는 것으로 보이는가? 그 자신의 각각의 옷을 짓고 세탁하도록, 그리고 가죽신의 가죽을 자르도록, 또한 기름병과 때수건과 다른 모든 것들을 이 법령에 따라서, 외지인들에 관련되지 않고, 그 자신의 것들을 각자가 노동하고 생산하도록 명령하는.
οἰκεῖσθαι : οἰκέω pass inf. LS.1203.B.Ⅱ.2. to be governed or administered.
κελεύοντος : κελεύω part sin-gen. LS.936.1. order A to do B.
ὑφαίνειν : weave. acc.ἱμάτιον to weave a cloth.
πλύνειν : wash, clean. LS.1423.
ὑποδήματα : sandal. 가죽신.
σκυτοτομεῖν : cut leather for shoes.
λήκυθον : oil-flask, casket of unguents, consmetics.
στλεγγίδα : στλεγγίς. scraper, to remove the oil and dirt from the skin in the bath or after the exercises of the Palaestra. LS.1646.
ἀλλοτρίων : foreign, strange. mas pl gen.
ἅπτεσθαι : ἅπτω mid&pass inf. c.gen. fasten onself to, grasp. engage onself.
- Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ, ἦ δ' ὅς.
제 자신에게는 그렇게 보이지 않습니다, 그가 말했다.
- Ἀλλὰ μέντοι, ἔφην ἐγώ, σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο.
그렇긴 하지만, 내가 말했다, σωφροσύνη하게 다스려지는 것(폴리스)이 잘 다스려지겠지?
οἰκοῦσα : οἰκέω part fem sin nom. LS.1203.B.Ⅱ.2.
οἰκοῖτο : οἰκέω mid&pass opt sin-3rd.
- Πῶς δ' οὔκ; ἔφη.
어찌 아니겠습니까? 그가 말했다.
- Οὐκ ἄρα, ἦν δ' ἐγώ, τὸ τὰ τοιαῦτά τε καὶ οὕτω τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνη ἂν εἴη.
그러니까, 내가 말했다, 이러한 것들과 이런 식으로 그 자신의 것들을 만드는 것은 σωφροσύνη가 아니겠군.
- Οὐ φαίνεται.
아닐 것 같습니다.
- Ἠινίττετο ἄρα, ὡς ἔοικεν, ὅπερ ἄρτι ἐγὼ ἔλεγον, ὁ λέγων τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνην εἶναι· οὐ γάρ που οὕτω [162b] γε ἦν εὐήθης. Ἤ τινος ἠλιθίου ἤκουσας τουτὶ λέγοντος, ὦ Χαρμίδη;
그러니까 수수께끼 같이 이야기되었구나, 보다시피, 내가 말했던 바로 그것은, 내가 자신의 일들을 하는 것이 σωφροσύνη라고 말하면서: 왜냐하면 아마도 이렇게 단순하지는 않았으니까. 아니면 이러한 것을 말하는 어떤 어리석은 자에게서 들었는가?
Ἠινίττετο : αἰνίσσομαι mid&pass imp sin-3rd. speak darkly or in riddles.
- Ἥκιστά γε, ἔφη, ἐπεί τοι καὶ πάνυ ἐδόκει σοφὸς εἶναι.
최소한, 그가 말했다, 꽤나 지혜로운 자로 보였었으니까요.
- Παντὸς τοίνυν μᾶλλον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, αἴνιγμα αὐτὸ προύβαλεν, ὡς ὂν χαλεπὸν τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν γνῶναι ὅτι ποτε ἔστιν.
그러니까 그 누구보다도 더, 내가 보기에는, 그는 이런 수수께끼를 냈고, 그 자신의 일들을 하는 것이 도대체 무엇인지 아는 것은 어려운 수수께끼니까.
προύβαλεν : προβάλλω. throw or lay before, throw to.
- Ἴσως, ἔφη.
그럴 것 같습니다, 그가 말했다.
- Τί οὖν ἂν εἴη ποτὲ τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν; Ἔχεις εἰπεῖν;
그렇다면 도대체 그 자신의 일들을 한다는 것은 무엇일까? 넌 이야기할 수 있겠니?
- Οὐκ οἶδα μὰ Δία ἔγωγε, ἦ δ' ὅς· ἀλλ' ἴσως οὐδὲν κωλύει μηδὲ τὸν λέγοντα μηδὲν εἰδέναι ὅτι ἐνόει.
제우스께 맹세코 저로서는 모릅니다, 그가 말했다: 그러나 그 누구도 그 말한 사람이 그가 생각했던 것을 알지 못하도록 방해하지는 않을 것 같습니다.
Καὶ ἅμα ταῦτα λέγων ὑπεγέλα τε καὶ εἰς τὸν Κριτίαν ἀπέβλεπεν. [162c] Καὶ ὁ Κριτίας δῆλος μὲν ἦν καὶ πάλαι ἀγωνιῶν καὶ φιλοτίμως πρός τε τὸν Χαρμίδην καὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἔχων, μόγις δ' ἑαυτὸν ἐν τῷ πρόσθεν κατέχων τότε οὐχ οἷός τε ἐγένετο· δοκεῖ γάρ μοι παντὸς μᾶλλον ἀληθὲς εἶναι, ὃ ἐγὼ ὑπέλαβον, τοῦ Κριτίου ἀκηκοέναι τὸν Χαρμίδην ταύτην τὴν ἀπόκρισιν περὶ τῆς σωφροσύνης. Ὁ μὲν οὖν Χαρμίδης βουλόμενος μὴ αὐτὸς ὑπέχειν λόγον ἀλλ' ἐκεῖνον τῆς ἀποκρίσεως, [162d] ὑπεκίνει αὐτὸν ἐκεῖνον, καὶ ἐνεδείκνυτο ὡς ἐξεληλεγμένος εἴη· ὁ δ' οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλά μοι ἔδοξεν ὀργισθῆναι αὐτῷ ὥσπερ ποιητὴς ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ ἑαυτοῦ ποιήματα. Ὥστ' ἐμβλέψας αὐτῷ εἶπεν, - Oὕτως οἴει, ὦ Χαρμίδη, εἰ σὺ μὴ οἶσθα ὅτι ποτ' ἐνόει ὃς ἔφη σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν, οὐδὲ δὴ ἐκεῖνον εἰδέναι;
그리고 이러한 것들을 말하면서 그는 미소지었고 크리티아스를 지그시 바라보았다. 또 크리티아스는 분명 한편으로는 진작부터 안절부절 못하고 있었고 카르미데스와 그리고 곁에 있는 이들과 겨루려 들고 있었으며, 다른 한편 어렵사리 그 자신을 앞선 시간동안 자제하고 있다가 이제는 그러지 못하게 되었다: 왜냐하면 나에게는 무엇보다도 진실이라고 여겨졌기 때문이다, 내가 가정하였던 것이, 카르미데스가 σωφροσύνη에 대해서 이와 같은 답변을 크리티아스로부터 들었다고. 그러므로 한편으로 카르미데스는 그 자신이 주장하기를 바라지 않고 오히려 저 사람(크리티아스)이 그 답변의 λόγος를 내세우기를 바랐기 때문에, 바로 그 사람을 재촉하였고, 또한 그가 논박당했다고 드러내 보였다: 그런데 그는 나서지 않았고, 그러나 나에게는 그가 그(카르미데스)에게 화가 난 것으로 보였다 마치 시인이 그 자신의 작품들을 망친 연기자에게 그러하듯이. 화가 나서 그(크리티아스)는 그(카르미데스)에게 말했다, - 그렇게 생각하나, 카르미데스, 만일 네가 σωφροσύνη는 자기 자신의 일들을 하는 것이라고 말하는 사람이 도대체 무엇을 생각하는지 알지 못한다면, 저 사람도 아는 것이 아니라고?
ὑπεγέλα : ὑπογελάω imp sin-3rd. laugh a little, smile LS.1877
ἀπέβλεπεν : ἀπόβλέπω imp sin-3rd. gaze steadfastly.
πάλαι : adv. long ago.
ἀγωνιῶν : ἀγωνιάω part sin nom. to be distressed or anxious, be in an agony.
φιλοτίμως : embitiously, emulously. ἔχω + φ. to vie emulously with.
ὑπέλαβον : ὑπολαμβάνω 2nd-aor sin-1st. LS.1886. Ⅲ. take up a notion, assume, suppose.
ἀκηκοέναι : ἀκούω pf inf.
ὑπέχειν : ὑπέχω inf. LS.1871. sustain, maintain.
ὑπεκίνει : ὑποκῖνέω LS.1884. 2. urge gently on.
ἐνεδείκνυτο : ἐνδείκνῦμι mid&pass imp sin-3rd. show forth onself.
ἐξεληλεγμένος εἴη: ἐξελέγχω pf opt sin-3rd. put to the proof.
ὡς + opt. : indirect discourse.
ἠνέσχετο : ἀνέχω mid&pass imp sin-3rd. hold up what is one's own
ὀργισθῆναι : ὀργίζω mid&pass inf. grow angry.
διατιθέντι : διατίθημι part sin dat. manage.
- Ἀλλ', ὦ βέλτιστε, ἔφην ἐγώ, Κριτία, τοῦτον μὲν οὐδὲν [162e] θαυμαστὸν ἀγνοεῖν τηλικοῦτον ὄντα· σὲ δέ που εἰκὸς εἰδέναι καὶ ἡλικίας ἕνεκα καὶ ἐπιμελείας. Εἰ οὖν συγχωρεῖς τοῦτ' εἶναι σωφροσύνην ὅπερ οὑτοσὶ λέγει καὶ παραδέχῃ τὸν λόγον, ἔγωγε πολὺ ἂν ἥδιον μετὰ σοῦ σκοποίμην εἴτ' ἀληθὲς εἴτε μὴ τὸ λεχθέν.
그러나, 뛰어난 자여, 내가 말했다, 크리티아스, 그 나이에 있는 아무도 이러한 가장 놀라운 것을 모릅니다: 그런데 그대는 아마 나이와 관심을 고려하여 알 수 있을 것 같습니다. 그러니 만일 그대가 그가 σωφροσύνη는 이러한 어떤 것이라고 말한 것에 동의하고 그 말을 받아들인다면, 나로서는 무척이나 기쁘게 그대와 더불어 들여다볼 것입니다 참이든 말이 안되는 것이든.
ἡλικίας : age
συγχωρεῖς : συγχωρέω. agree with.
παραδέχῃ : παραδέχομαι. admit, allow.
σκοποίμην : σκοπέω opt.
λεχθέν : λέγω 1st-aor pass part nom or acc.
- Ἀλλὰ πάνυ συγχωρῶ, ἔφη, καὶ παραδέχομαι.
얼마든지 동의합니다, 그가 말했다, 그리고 받아들이고요.
- Καλῶς γε σὺ τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ποιῶν. Καί μοι λέγε, ἦ καὶ ἃ νυνδὴ ἠρώτων ἐγὼ συγχωρεῖς, τοὺς δημιουργοὺς πάντας ποιεῖν τι;
아주 좋습니다, 내가 말했다. 그리고 나에게 말하시오, 또한 지금 내가 묻고 있던 것들을 그대가 동의하는지, 모든 장인들은 무엇인가를 만든다고?
- Ἔγωγε.
저로서는(동의합니다).
-[163a] Ἦ οὖν δοκοῦσί σοι τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιεῖν ἢ καὶ τὰ τῶν ἄλλων;
그러면 그대에게는 그들이 자신들의 것들만을 만드는 것으로 보입니까 다른 이들의 것들도 만드는 것으로 보입니까?
- Καὶ τὰ τῶν ἄλλων.
다른 이들의 것들도 만들지요.
- Σωφρονοῦσιν οὖν οὐ τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιοῦντες;
그러면 σωφροσύνη하는 이들은 그 자신의 것들만을 만드는 이들이 아니겠군요?
- Τί γὰρ κωλύει; ἔφη.
무엇이 막겠습니까? 그가 말햇다.
- Οὐδὲν ἐμέ γε, ἦν δ' ἐγώ· ἀλλ' ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, ὃς ὑποθέμενος σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν ἔπειτα οὐδέν φησι κωλύειν καὶ τοὺς τὰ τῶν ἄλλων πράττοντας σωφρονεῖν.
내게 있어서는 아무것도요, 내가 말했다: 그러나 ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, σωφροσύνη가 자신의 일들을 하는 것이라고 전제하고도 그 다음에 다른 이들의 일들을 하는 사람들이 σωφροσύνη이 하다는 것을 막을 것이 아무 것도 없다고 말하는.
κωλύει : κωλύω LS.1017.6.
- Ἐγὼ γάρ που, ἦ δ' ὅς, τοῦθ' ὡμολόγηκα, ὡς οἱ τὰ τῶν ἄλλων πράττοντες σωφρονοῦσιν, εἰ τοὺς ποιοῦντας ὡμολόγησα.
[163b] - Εἰπέ μοι, ἦν δ' ἐγώ, οὐ ταὐτὸν καλεῖς τὸ ποιεῖν καὶ τὸ πράττειν;
- Οὐ μέντοι, ἔφη· οὐδέ γε τὸ ἐργάζεσθαι καὶ τὸ ποιεῖν. Ἔμαθον γὰρ παρ' Ἡσιόδου, ὃς ἔφη ἔργον [δ'] οὐδὲν εἶναι ὄνειδος. Οἴει οὖν αὐτόν, εἰ τὰ τοιαῦτα ἔργα ἐκάλει καὶ ἐργάζεσθαι καὶ πράττειν, οἷα νυνδὴ σὺ ἔλεγες, οὐδενὶ ἂν ὄνειδος φάναι εἶναι σκυτοτομοῦντι ἢ ταριχοπωλοῦντι ἢ ἐπ' οἰκήματος καθημένῳ; Οὐκ οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος οἶμαι ποίησιν πράξεως καὶ ἐργασίας ἄλλο ἐνόμιζεν, [163c] καὶ ποίημα μὲν γίγνεσθαι ὄνειδος ἐνίοτε, ὅταν μὴ μετὰ τοῦ καλοῦ γίγνηται, ἔργον δὲ οὐδέποτε οὐδὲν ὄνειδος· τὰ γὰρ καλῶς τε καὶ ὠφελίμως ποιούμενα ἔργα ἐκάλει, καὶ ἐργασίας τε καὶ πράξεις τὰς τοιαύτας ποιήσεις. Φάναι δέ γε χρὴ καὶ οἰκεῖα μόνα τὰ τοιαῦτα ἡγεῖσθαι αὐτόν, τὰ δὲ βλαβερὰ πάντα ἀλλότρια· ὥστε καὶ Ἡσίοδον χρὴ οἴεσθαι καὶ ἄλλον ὅστις φρόνιμος τὸν τὰ αὑτοῦ πράττοντα τοῦτον σώφρονα καλεῖν.
[163d] - Ὦ Κριτία, ἦν δ' ἐγώ, καὶ εὐθὺς ἀρχομένου σου σχεδὸν ἐμάνθανον τὸν λόγον, ὅτι τὰ οἰκεῖά τε καὶ τὰ αὑτοῦ ἀγαθὰ καλοίης, καὶ τὰς τῶν ἀγαθῶν ποιήσεις πράξεις· καὶ γὰρ Προδίκου μυρία τινὰ ἀκήκοα περὶ ὀνομάτων διαιροῦντος. Ἀλλ' ἐγώ σοι τίθεσθαι μὲν τῶν ὀνομάτων δίδωμι ὅπῃ ἂν βούλῃ ἕκαστον· δήλου δὲ μόνον ἐφ' ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς. Νῦν οὖν πάλιν ἐξ ἀρχῆς σαφέστερον ὅρισαι· [163e] ἆρα τὴν τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν ἢ ποίησιν ἢ ὅπως σὺ βούλει ὀνομάζειν, ταύτην λέγεις σὺ σωφροσύνην εἶναι;
- Ἔγωγε, ἔφη.
- Οὐκ ἄρα σωφρονεῖ ὁ τὰ κακὰ πράττων, ἀλλ' ὁ τἀγαθά;
- Σοὶ δέ, ἦ δ' ὅς, ὦ βέλτιστε, οὐχ οὕτω δοκεῖ;
- Ἔα, ἦν δ' ἐγώ· μὴ γάρ πω τὸ ἐμοὶ δοκοῦν σκοπῶμεν, ἀλλ' ὃ σὺ λέγεις νῦν.
- Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν· τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι.
-작성중-
DBG.6-7.
Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit isque nonnullis locis vado transitur. extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant vel vi coacturos ut per suos fines eos ire paterentur. omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. is dies erat a. d. V. Kal. Apr. L. Pisone A. Gabinio consulibus.
모두 두 길들이 있었다, 그 길들로 그들이 고국으로부터 떠날 수 있는: 한 길은 세쿠아노스를 통해서, 협소하고 험한, 유라 산과 로다누스 강 사이, 간신히 한 번에 수레 한 대만 지날, 그렇지만 매우 오래된 산이 솟아 있었다, 쉽사리 매우 소수만으로도 방어할 수 있었을 만큼; 다른 한 길은 우리 지역을 통해, 훨씬 더 쉽고 자유롭게, 왜냐하면 헬웨티인들과 알로브로게스의 국경들 사이로, 그 알로브로게스인들이 근래에 정복되었던, 로다누스 강이 흐르고 몇몇 지역들에서 강으로 가로질러지기 때문이다. 알로브게스의 가장 먼 마을이자 헬웨티인들의 영토에서 가장 가까운 것(마을)은 게네와이다. 이 마을로부터 헬웨티로 다리가 이른다.
Caesari cum id nuntiatum esset eos per provinciam nostram iter facere conari, maturat ab urbe proficisci et quam maximis potest itineribus in Galliam ulteriorem contendit et ad Genavam pervenit. provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat—erat omnino in Gallia ulteriore legio una—; pontem qui erat ad Genavam iubet rescindi. ubi de eius adventu Helvetii certiores facti sunt, legatos ad eum mittunt nobilissimos civitatis, cuius legationis Nammeius et Verucloetius principem locum obtinebant, qui dicerent sibi esse in animo sine ullo maleficio iter per provinciam facere, propterea quod aliud iter haberent nullum; rogare ut eius voluntate id sibi facere liceat. Caesar, quod memoria tenebat L. Cassium consulem occisum exercitumque eius ab Helvetiis pulsum et sub iugum missum, concedendum non putabat; neque homines inimico animo, data facultate per provinciam itineris faciundi, temperaturos ab iniuria et maleficio existimabat. tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum; si quid vellent, ad Id. Apr. reverterentur.
-작성중-
DBG.5.
Post eius mortem nihilominus Helvetii id quod constituerant facere conantur, ut e finibus suis exeant.
그의 죽음 이후로도 헬웨티인들은 그들이 하고자 결정하였던 것을 감행한다, 그들 자신의 국경들로부터 나아가기 위해.
ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt, frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent; trium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent.
그들이 스스로 이미 이 일을 위하여 준비되었다고 생각했을 때, 그들의 모든 영지들을 수로 약 12곳, 촌락들을 대략 400곳, 나머지 사유 건물들을, 모든 식량을, 자신들이 휴대한 것을 제외한, 불태운다, 집으로 귀환할 희망의 파괴 모든 위험들을 견뎌내기에 더욱 준비된 자들이 되도록; 세 달 동안
se + paratos esse : acc + pass pf inf.
praeter : w.acc. except.
subeunda : subeo gerundive.
persuadent Rauracis et Tulingis et Latobrigis finitimis uti eodem usi consilio oppidis suis vicisque exustis una cum iis proficiscantur, Boiosque, qui trans Rhenum incoluerant et in agrum Noricum transierant Noreiamque oppugnabant, receptos ad se socios sibi adsciscunt.
그들은 라우라키와 툴링기 그리고 라토브리기
-작성중-
Allen and Greenough's New Latin Grammar for Schools and Colleges.1
Optative Subjunctive. (271p)
ita vivam : ita with subjunctive in such way that
나는 그렇게 살 텐데
ne vivam si scio
내가 안다면 살지 않을 텐데
di te perduint
신들께서 그대를 저주한다면!
valeant, valeant cives mei; sint incolumes
나의 시민들이 강녕하다면; 그들이 무사하다면!
di facerent sine patre forem
신들께서 아비 없이 내가 있도록 허하신다면.
The perfect subjunctive in a wish is archaic
di faxint
신들께서 허하시기를
quod di omen averterint
신들께서 이 전조를 외면하기를 quod?
be preceded by the particle utinam; regularly in the imperfect and pluperfect
falsus utinam vates sim ; vates, prophet. utinam 'how I wish that'
내가 틀린 예언자이기를 (얼마나 바라는지).
utinam Clodius viveret
클로디우스가 살아있더라면
utinam me mortuum vidisses
그대가 죽은 나를 보았더라면
utinam ne vere scriberem
내가 진실을 기록하지 않았더라면
in poetry and old Latin uti or ut ; in poetry si or o si
ut pereat positum robigine telum ; pereo, perish. positum, ?. rogigo, rust.
그 무기가 녹슬어 버렸더라면
o si angulus ille accedat
아 만일 저 모서리가 온다면
si nunc se nobis ille aureus ramus ostendat
만일 지금 우리에게 저 황금 가지가 그 자신을 보여준다면.
note 2. ac venerata Ceres, ita culmo surgeret alto
그리고 케레스는 기원했다, 높은 꽃자루로 일어서기를?
velim and vellem
velim tibi persuadeas
그대가 그대 자신을 설득하기를
de Menedemo vellem verum fuisset, de regina velim verum sit
메네데무스에 대하여 그것이 진실이었기를, 여왕에 대하여 그것이 그러하기를
nollem accidisset tempus
그 시간이 결코 오지 않기를
mallem Cerberum metueres
차라리 그대가 케르베루스를 두려워 하기를
Deliberative Subjunctive. (272p)
doubt, indignation / impossibility
quid agam, iudices? quo me vertam
내가 무엇을 하겠는가, 판관들이여? 나는 어디로 돌아서겠는가
etiamne eam salutem
내가 그녀를 반기겠는가
quid hoc homine facias? quod supplicium dignum libidini eius invenias
그대는 이 사람과 무엇을 하겠는가? 그대는 그의 격정에 어떤 적절한 처벌을 고안하겠는가?
an ego non venirem
아니면 내가 오지 않겠는가
quid dicerem
내가 무엇을 말하겠는가
quis enim celaverit ignem
누가 불꽃을 감추겠는가
exclamation
mihi umquam bonorum praesidium defuturum putarem
선한 이들의 도움이
Potential Subjunctive. (273p)
cautious or modest assertions. 1st-singular saying, thinking, or wishing
pace tua dixerim
haud sciam an
tu velim sic existimes
certum affirmare non ausim
vellem, nollem, mallem
vellem adesset M. Antonius
indifinite 2nd-singular saying, thinking, or wishing
credas non de puero scriptum sed a puero
crederes victos
reos diceres
videres susurros
freto assimilare possis
other verbs, in all persons
nil ego contulerim iucundo sanus amico
fortunam citius reperias quam retineas
aliquis dicat
forsitan, perhaps
forsitan quaeratis qui iste terror sit
forsitan temere fecerim
fortasse, perhaps
quaeres fortasse
-작성중-
DBG.4.
Ea res est Helvetiis per indicium enuntiata. moribus suis Orgetorigem ex vinculis causam dicere coegerunt; damnatum poenam sequi oportebat ut igni cremaretur. die constituta causae dictionis Orgetorix ad iudicium omnem suam familiam, ad hominum milia decem, undique coegit et omnes clientes obaeratosque suos, quorum magnum numerum habebat, eodem conduxit; per eos ne causam diceret se eripuit. cum civitas ob eam rem incitata armis ius suum exsequi conaretur multitudinemque hominum ex agris magistratus cogerent, Orgetorix mortuus est; neque abest suspicio, ut Helvetii arbitrantur, quin ipse sibi mortem consciverit.
이러한 것들이 밀고자를 통해 헬웨티인들에게 폭로되었다. 그들은 그들 자신의 관습으로 오르게토릭스가 변론하도록 강제했다; 그가 형량을 선고 받음에 따라 그는 화형 당하는 것이 불가피하였다. 재판이 확정된 그 날 오르게토릭스는 재판으로 그의 모든 가신을, 10,000 명 가까이 되는, 사방에서 호출하였고 그 자신의 모든 하인들과 농노들을, 그가 엄청난 수의 그들을 가졌던, 같은 곳으로 모았다; 이들을 통해서 그는 그 자신을 변론하지 않도록 구해냈다. 이러한 것들에 자극받은 시민들이 군사력으로 그들의 법을 주장하고 있었고 치안관이 영지들로부터 군중을 부르고 있던 때에, 오르게토릭스는 죽었다; 의심의 여지는 없었다, 헬웨티인들이 그리 여겼듯이, 그 자신이 스스로 자살했다는 것은.
per : through, across. w.acc.
indicium : information, evidence, any mark, sign, token.
enuntiata : enuntio -are. enuntiatum -i. disclosed.
ex : out of, from within. w.abl.
vinculis : imprisonment.
causam dicere : to plead one's case
coegerunt : cogo. pf. to compel.
damnatum : damno. to condemn.
sequi : sequor, -i, secutus sum. to follow, ensue; to befall.
oportebat : oportet, ere, uit. it is right, it is necesary.
ignis : fire.
cremo : burn. ; igni cremaretur : to burn to death
constituta : to settle, place, station, fix, decide.
dictio : pleading ; causae dictio : trial.
incitata : incito, -are, avi, atum. excite, encourage, arouse, enrage.
ius : right, law; rights; authority, sphere of authority
exsequi : exsequor, -i, -secutus sum; to carry out, assert.
conaretur : conor, -ari, -atus sum; try, attempt.
mortuus est : morior, mori, mortuus sum. to die.
-蟲-
χαρ.4.
[160a] - Ἡ δ' ἀγχίνοια οὐχὶ ὀξύτης τίς ἐστιν τῆς ψυχῆς ἀλλ' οὐχὶ ἡσυχία;
그런데 기민함은 영혼의 어떤 날카로움이 아니거나 고요함이 아니겠나?
ἀγχίνοια : ready wit, sagacity, shrewdness
ὀξύτης : sharpness, pointedness
- Ἀληθῆ.
참으로 그렇지요.
- Οὐκοῦν καὶ τὸ συνιέναι τὰ λεγόμενα, καὶ ἐν γραμματιστοῦ καὶ κιθαριστοῦ καὶ ἄλλοθι πανταχοῦ, οὐχ ὡς ἡσυχαίτατα ἀλλ' ὡς τάχιστά ἐστι κάλλιστα;
그렇다면 또 이야기된 것들에 있어서 따라나오는 것은, 또한 서기에게도 키타라연주자에게도 다른 모든 것들에서도, 가능한 한 고요한 것들이 아니라 최대한 빠른 것들이 가장 좋은 것 아닐까?
συνιέναι : σύνειμι. go or come together, to be contracted.
- Ναί.
네.
- Ἀλλὰ μὴν ἔν γε ταῖς ζητήσεσιν τῆς ψυχῆς καὶ τῷ βουλεύεσθαι οὐχ ὁ ἡσυχιώτατος, ὡς ἐγὼ οἶμαι, καὶ μόγις βουλευόμενός τε καὶ ἀνευρίσκων ἐπαίνου δοκεῖ ἄξιος εἶναι, [160b] ἀλλ' ὁ ῥᾷστά τε καὶ τάχιστα τοῦτο δρῶν.
그렇지만 영혼의 탐구와 숙고 속에서 가장 고요한 것이 아니라, 내 생각에는, 성취의 힘겹게 숙고하고 생각해내는 것은 가치 있어 보이지만, 그가 가장 쉽고도 가장 빠르게 이것을 해낸다.
ζητήσεσιν : seeking, search for, examining, inquiry, investigation.
βουλεύεσθαι : βουλεύω middle infinitive. deliberate
ἐπαίνου : approval, praise, commendation.
- Ἔστιν ταῦτα, ἔφη.
이러합니다, 그가 말했다.
- Οὐκοῦν πάντα, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, ἡμῖν καὶ τὰ περὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὰ περὶ τὸ σῶμα, τὰ τοῦ τάχους τε καὶ τῆς ὀξύτητος καλλίω φαίνεται ἢ τὰ τῆς βραδυτῆτός τε καὶ ἡσυχιότητος;
그렇다면 모든 것들은, 내가 말했다, 카르미데스여, 우리에게 또한 영혼에 대한 것들과 육체에 대한 것들은, 빠르고 날렵한 데에 속하는 것들이 더디고 고요한 데에 속하는 것들보다 더욱 빼어난 것으로 보이는가?
- Kινδυνεύει, ἔφη.
그럴 것 같습니다, 그가 말했다.
Kινδυνεύει : κινδύνεύω.
- Οὐκ ἄρα ἡσυχιότης τις ἡ σωφροσύνη ἂν εἴη, οὐδ' ἡσύχιος ὁ σώφρων βίος, ἔκ γε τούτου τοῦ λόγου, ἐπειδὴ καλὸν αὐτὸν δεῖ εἶναι σώφρονα ὄντα. Δυοῖν γὰρ δὴ τὰ ἕτερα· ἢ οὐδαμοῦ [160c] ἡμῖν ἢ πάνυ που ὀλιγαχοῦ αἱ ἡσύχιοι πράξεις ἐν τῷ βίῳ καλλίους ἐφάνησαν ἢ αἱ ταχεῖαί τε καὶ ἰσχυραί. Εἰ δ' οὖν, ὦ φίλε, ὅτι μάλιστα μηδὲν ἐλάττους αἱ ἡσύχιοι τῶν σφοδρῶν τε καὶ ταχειῶν πράξεων τυγχάνουσιν καλλίους οὖσαι, οὐδὲ ταύτῃ σωφροσύνη ἂν εἴη μᾶλλόν τι τὸ ἡσυχῇ πράττειν ἢ τὸ σφόδρα τε καὶ ταχέως, οὔτε ἐν βαδισμῷ οὔτε ἐν λέξει οὔτε ἄλλοθι οὐδαμοῦ, οὐδὲ ὁ ἡσύχιος βίος [κόσμιος] τοῦ μὴ ἡσυχίου [160d] σωφρονέστερος ἂν εἴη, ἐπειδὴ ἐν τῷ λόγῳ τῶν καλῶν τι ἡμῖν ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη, καλὰ δὲ οὐχ ἧττον ταχέα τῶν ἡσυχίων πέφανται.
그렇다면 어떤 고요한 것은 σωφροσύνη가 아닐 것이고, 그 어떤 고요한 사람도 σωφροσύνη한 삶은 아닐 것이네, 이러한 말들로부터, σωφροσύνη한 것들은 그 자체로 빼어난 것이어야 할 테니까 말이지. 물론 두 가지로 서로 다른 것들이고: 우리에게는 삶 속에서 고요한 행위들이 빠르고도 건강한 행위들보다 더욱 빼어나 보이는 것은 아예 없거나 아주 드물게 있겠지. 그런데 만일, 친애하는 이여,
οὐδαμοῦ : nowhere.
ὀλιγαχοῦ : in a few places.
ἐλάττους : ἐλασσων. smaller, less. worse than, inferior to. fewer.
ὑπετέθη :
ἧττον :
- Ὀρθῶς μοι δοκεῖς, ἔφη, ὦ Σώκρατες, εἰρηκέναι.
제게는 맞는 것 같습니다, 그가 말했다, 소크라테스여, 말씀하신 것이.
εἰρηκέναι : ἐρῶ. perfect indicative infinitive.
- Πάλιν τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, μᾶλλον προσέχων τὸν νοῦν καὶ εἰς σεαυτὸν ἐμβλέψας, ἐννοήσας ὁποῖόν τινά σε ποιεῖ ἡ σωφροσύνη παροῦσα καὶ ποία τις οὖσα τοιοῦτον ἀπεργάζοιτο ἄν, πάντα ταῦτα συλλογισάμενος εἰπὲ εὖ καὶ [160e] ἀνδρείως τί σοι φαίνεται εἶναι;
- 자 그러면 이제, 내가 말했다, 카르미데스야, 다시금 너 자신에게로 주의를 돌려 들여다 보면서, 어떤 방식이 너를 σωφροσύνη가 있게끔 만드는지 숙고하고 어떤 약초가 이와 같은 일을 성취해낼지 숙고함으로써, 이러한 모든 것들을 간추려서 잘, 그리고 남자답게 말해 보도록 하렴, 너에게는 그것이 무엇으로 보이지?
Πάλιν : of Place. back, back-wards. contradiction, contrariwise. again, once more. in turn.
τοίνυν : therefore, accordingly. well, well then, further, moreover, again. now.
μᾶλλον : more, rather. exceedingly.
προσέχων τὸν νοῦν : turn one's mind, attention to a thing, be intent on it. present participle masculine singular nominative.
ἐμβλέψας : ἔμβλέπω. look in the face, look at. 1-aor part m sin nom.
ἐννοήσας : ἐννοέω. w.acc. reflect upon, consider. 1-aor part m sin nom.
παροῦσα : πάρειμι. part f sin nom.
ποία : Ion. πόα. grass, herb. f.
τοιοῦτον : such as this. so(good, noble, bad and so on)
ἀπεργάζοιτο : ἀπεργάζομαι finish off, complete, bring to perfection. cause, produce. make so. present optative singular-3rd.
ἄν + optative : with protasis in present. might perhaps.
συλλογισάμενος : συλλογίζομαι. compute, reckon up. recapitulate.1-aor mid participle sin nom.
Καὶ ὃς ἐπισχὼν καὶ πάνυ ἀνδρικῶς πρὸς ἑαυτὸν διασκεψάμενος, δοκεῖ τοίνυν μοι, ἔφη, αἰσχύνεσθαι ποιεῖν ἡ σωφροσύνη καὶ αἰσχυντηλὸν τὸν ἄνθρωπον, καὶ εἶναι ὅπερ αἰδὼς ἡ σωφροσύνη.
약간의 시간을 지체하고 꽤나 남자답게 그 자신에 대하여 숙고하던 그는, 그러니까 제가 보기에는, 말했다, σωφροσύνη는 사람을 부끄러워하도록 만들고 겸손하게 만드는 것으로 보이고, 어떤 부끄러움이 σωφροσύνη인 것으로 보입니다.
ἐπισχὼν : ἐπέχω LS.619p. 1-aor part sin nom.
ἀνδρικῶς : like a man
διασκεψάμενος : διασκοπέω. look at in different ways, examine or consider well. 1-aor mid participle sin nom
αἰσχύνεσθαι : αἰσχύνω. LS43 B.Ⅱ.2.c.to be ashamed to do. present passive infinitive.
αἰσχυντηλὸν : modest
αἰδὼς : sense of honor, awe, respect for, shame, self-respect.
- Εἶεν, ἦν δ' ἐγώ, οὐ καλὸν ἄρτι ὡμολόγεις τὴν σωφροσύνην εἶναι;
좋지만, 내가 말했다, 지금 막 너는 σωφροσύνη가 빼어난 것이라고 동의하고 있지 않았니?
Εἶεν : well, quite so, very good.
ἄρτι : just
ὡμολόγεις : ὁμολογέω agree with. imperfect 2nd-imperfect.
- Πάνυ γ', ἔφη.
물론입니다, 그가 말했다.
- Οὐκοῦν καὶ ἀγαθοὶ ἄνδρες οἱ σώφρονες;
그렇다면 또한 훌륭한 사내들은 σωφροσύνη한 이들이겠군?
- Ναί.
네.
- Ἆρ' οὖν ἂν εἴη ἀγαθὸν ὃ μὴ ἀγαθοὺς ἀπεργάζεται;
그렇다면 좋은 사람들을 이루어내지 못하는 것은 좋은 것이겠니?
- Οὐ δῆτα.
결코 그렇지 않습니다.
- Οὐ μόνον οὖν ἄρα καλόν, ἀλλὰ καὶ ἀγαθόν ἐστιν.
그렇다면 오직 빼어난 것만이 아니라, 좋은 것이기도 하겠구나.
[161a] - Ἔμοιγε δοκεῖ.
제게는 그렇게 보입니다.
- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ· Ὁμήρῳ οὐ πιστεύεις καλῶς λέγειν, λέγοντι ὅτι
왜 그렇지? 내가 말했다. 너는 호메로스가 빼어나게 말한 것으로 믿지 않니, 그는 이렇게 말했지,
Aἰδὼς δ' οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ ἀνδρὶ παρεῖναι; HOM. OD. 17.347
그러나 부끄러움은 빈곤한 사내들에게는 좋지 않은 것이다.
κεχρημένῳ : χράω. mid pf part
- Ἔγωγ', ἔφη.
제 자신으로서는요, 그가 말했다.
- Ἔστιν ἄρα, ὡς ἔοικεν, αἰδὼς οὐκ ἀγαθὸν καὶ ἀγαθόν.
그렇다면, 온당히, 부끄러움은 좋지 않은 것이면서 좋은 것이군.
- Φαίνεται.
그렇게 보입니다.
- Σωφροσύνη δέ γε ἀγαθόν, εἴπερ ἀγαθοὺς ποιεῖ οἷς ἂν παρῇ, κακοὺς δὲ μή.
그런데 바로 이 σωφροσύνη는 좋은 것인데,
- Ἀλλὰ μὴν οὕτω γε δοκεῖ μοι ἔχειν, ὡς σὺ λέγεις.
- Οὐκ ἄρα σωφροσύνη ἂν εἴη αἰδώς, εἴπερ τὸ μὲν ἀγαθὸν [161b] τυγχάνει ὄν, αἰδὼς δὲ [μὴ] οὐδὲν μᾶλλον ἀγαθὸν ἢ καὶ κακόν.
- Ἀλλ' ἔμοιγε δοκεῖ, ἔφη, ὦ Σώκρατες, τοῦτο μὲν ὀρθῶς λέγεσθαι· τόδε δὲ σκέψαι τί σοι δοκεῖ εἶναι περὶ σωφροσύνης. Ἄρτι γὰρ ἀνεμνήσθην - ὃ ἤδη του ἤκουσα λέγοντος - ὅτι σωφροσύνη ἂν εἴη τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν. Σκόπει οὖν τοῦτο εἰ ὀρθῶς σοι δοκεῖ λέγειν ὁ λέγων.
- Καὶ ἐγώ, ὦ μιαρέ, ἔφην, Κριτίου τοῦδε ἀκήκοας αὐτὸ ἢ [161c] ἄλλου του τῶν σοφῶν.
- Ἔοικεν, ἔφη ὁ Κριτίας, ἄλλου· οὐ γὰρ δὴ ἐμοῦ γε.
- Ἀλλὰ τί διαφέρει, ἦ δ' ὅς, ὁ Χαρμίδης, ὦ Σώκρατες, ὅτου ἤκουσα;
- Οὐδέν, ἦν δ' ἐγώ· πάντως γὰρ οὐ τοῦτο σκεπτέον, ὅστις αὐτὸ εἶπεν, ἀλλὰ πότερον ἀληθὲς λέγεται ἢ οὔ.
- Νῦν ὀρθῶς λέγεις, ἦ δ' ὅς.
- Νὴ Δία, ἦν δ' ἐγώ. Ἀλλ' εἰ καὶ εὑρήσομεν αὐτὸ ὅπῃ γε ἔχει, θαυμάζοιμ' ἄν· αἰνίγματι γάρ τινι ἔοικεν.
- Ὅτι δὴ τί γε; ἔφη.
[161d] - Ὅτι οὐ δήπου, ἦν δ' ἐγώ, ᾗ τὰ ῥήματα ἐφθέγξατο ταύτῃ καὶ ἐνόει, λέγων σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν. Ἢ σὺ οὐδὲν ἡγῇ πράττειν τὸν γραμματιστὴν ὅταν γράφῃ ἢ ἀναγιγνώσκῃ;
- Ἔγωγε, ἡγοῦμαι μὲν οὖν, ἔφη.
- Δοκεῖ οὖν σοι τὸ αὑτοῦ ὄνομα μόνον γράφειν ὁ γραμματιστὴς καὶ ἀναγιγνώσκειν ἢ ὑμᾶς τοὺς παῖδας διδάσκειν, ἢ οὐδὲν ἧττον τὰ τῶν ἐχθρῶν ἐγράφετε ἢ τὰ ὑμέτερα καὶ τὰ τῶν φίλων ὀνόματα;
- Οὐδὲν ἧττον.
- Ἦ οὖν ἐπολυπραγμονεῖτε καὶ οὐκ ἐσωφρονεῖτε τοῦτο [161e] δρῶντες;
- Οὐδαμῶς.
- Καὶ μὴν οὐ τὰ ὑμέτερά γε αὐτῶν ἐπράττετε, εἴπερ τὸ γράφειν πράττειν τί ἐστιν καὶ τὸ ἀναγιγνώσκειν.
- Ἀλλὰ μὴν ἔστιν.
- Καὶ γὰρ τὸ ἰᾶσθαι, ὦ ἑταῖρε, καὶ τὸ οἰκοδομεῖν καὶ τὸ ὑφαίνειν καὶ τὸ ᾑτινιοῦν τέχνῃ ὁτιοῦν τῶν τέχνης ἔργων ἀπεργάζεσθαι πράττειν δήπου τί ἐστιν.
- Πάνυ γε.
- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;
-작성중-
DBG.3.
His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt, in tertium annum profectionem lege confirmant. ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur. is sibi legationem ad civitates suscepit. in eo itinere persuadet Castico Catamantaloedis filio Sequano, cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et ab senatu populi Romani amicus appellatus erat, ut regnum in civitate sua occuparet, quod pater ante habuerat; itemque Dumnorigi Haeduo, fratri Diviciaci, qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat, ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat. perfacile factu esse illis probat conata perficere propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset: non esse dubium, quin totius Galliae plurimum Helvetii possent; se suis copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat. hac oratione adducti inter se fidem et ius iurandum dant et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse sperant.
-작성중-