- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;

- 어째서 그렇지? 내가 말했다, 그대에게는 폴리스가 이러한 법에 따라서 잘 운영되는 것으로 보이는가? 그 자신의 각각의 옷을 짓고 세탁하도록, 그리고 가죽신의 가죽을 자르도록, 또한 기름병과 때수건과 다른 모든 것들을 이 법령에 따라서, 외지인들에 관련되지 않고, 그 자신의 것들을 각자가 노동하고 생산하도록 명령하는.

οἰκεῖσθαι : οἰκέω pass inf. LS.1203.B.Ⅱ.2. to be governed or administered.

κελεύοντος : κελεύω part sin-gen. LS.936.1. order A to do B.

ὑφαίνειν : weave. acc.ἱμάτιον to weave a cloth.

πλύνειν : wash, clean. LS.1423.

ὑποδήματα : sandal. 가죽신.

σκυτοτομεῖν : cut leather for shoes.

λήκυθον : oil-flask, casket of unguents, consmetics.

στλεγγίδα : στλεγγίς. scraper, to remove the oil and dirt from the skin in the bath or after the exercises of the Palaestra. LS.1646.

ἀλλοτρίων : foreign, strange. mas pl gen.

ἅπτεσθαι : ἅπτω mid&pass inf. c.gen. fasten onself to, grasp. engage onself.

 

- Οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ, ἦ δ' ὅς.

 제 자신에게는 그렇게 보이지 않습니다, 그가 말했다.

 

- Ἀλλὰ μέντοι, ἔφην ἐγώ, σωφρόνως γε οἰκοῦσα εὖ ἂν οἰκοῖτο.

 그렇긴 하지만, 내가 말했다, σωφροσύνη하게 다스려지는 것(폴리스)이 잘 다스려지겠지?

οἰκοῦσα : οἰκέω part fem sin nom. LS.1203.B.Ⅱ.2.

οἰκοῖτο : οἰκέω mid&pass opt sin-3rd.

 

- Πῶς δ' οὔκ; ἔφη.

  어찌 아니겠습니까? 그가 말했다.

 

- Οὐκ ἄρα, ἦν δ' ἐγώ, τὸ τὰ τοιαῦτά τε καὶ οὕτω τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνη ἂν εἴη.

 그러니까, 내가 말했다, 이러한 것들과 이런 식으로 그 자신의 것들을 만드는 것은 σωφροσύνη가 아니겠군.

 

- Οὐ φαίνεται.

아닐 것 같습니다.

 

- Ἠινίττετο ἄρα, ὡς ἔοικεν, ὅπερ ἄρτι ἐγὼ ἔλεγον, ὁ λέγων τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν σωφροσύνην εἶναι· οὐ γάρ που οὕτω [162b] γε ἦν εὐήθης. Ἤ τινος ἠλιθίου ἤκουσας τουτὶ λέγοντος, ὦ Χαρμίδη;

 그러니까 수수께끼 같이 이야기되었구나, 보다시피, 내가 말했던 바로 그것은, 내가 자신의 일들을 하는 것이 σωφροσύνη라고 말하면서: 왜냐하면 아마도 이렇게 단순하지는 않았으니까. 아니면 이러한 것을 말하는 어떤 어리석은 자에게서 들었는가?

Ἠινίττετο : αἰνίσσομαι mid&pass imp sin-3rd. speak darkly or in riddles.

 

- Ἥκιστά γε, ἔφη, ἐπεί τοι καὶ πάνυ ἐδόκει σοφὸς εἶναι.

 최소한, 그가 말했다, 꽤나 지혜로운 자로 보였었으니까요.

 

- Παντὸς τοίνυν μᾶλλον, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, αἴνιγμα αὐτὸ προύβαλεν, ὡς ὂν χαλεπὸν τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν γνῶναι ὅτι ποτε ἔστιν.

 그러니까 그 누구보다도 더, 내가 보기에는, 그는 이런 수수께끼를 냈고, 그 자신의 일들을 하는 것이 도대체 무엇인지 아는 것은 어려운 수수께끼니까.

προύβαλεν : προβάλλω. throw or lay before, throw to.

 

- Ἴσως, ἔφη.

 그럴 것 같습니다, 그가 말했다.

 

- Τί οὖν ἂν εἴη ποτὲ τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν; Ἔχεις εἰπεῖν;

 그렇다면 도대체 그 자신의 일들을 한다는 것은 무엇일까? 넌 이야기할 수 있겠니?

 

- Οὐκ οἶδα μὰ Δία ἔγωγε, ἦ δ' ὅς· ἀλλ' ἴσως οὐδὲν κωλύει μηδὲ τὸν λέγοντα μηδὲν εἰδέναι ὅτι ἐνόει.

 제우스께 맹세코 저로서는 모릅니다, 그가 말했다: 그러나 그 누구도 그 말한 사람이 그가 생각했던 것을 알지 못하도록 방해하지는 않을 것 같습니다.

 

Καὶ ἅμα ταῦτα λέγων ὑπεγέλα τε καὶ εἰς τὸν Κριτίαν ἀπέβλεπεν. [162c] Καὶ ὁ Κριτίας δῆλος μὲν ἦν καὶ πάλαι ἀγωνιῶν καὶ φιλοτίμως πρός τε τὸν Χαρμίδην καὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἔχων, μόγις δ' ἑαυτὸν ἐν τῷ πρόσθεν κατέχων τότε οὐχ οἷός τε ἐγένετο· δοκεῖ γάρ μοι παντὸς μᾶλλον ἀληθὲς εἶναι, ὃ ἐγὼ ὑπέλαβον, τοῦ Κριτίου ἀκηκοέναι τὸν Χαρμίδην ταύτην τὴν ἀπόκρισιν περὶ τῆς σωφροσύνης. Ὁ μὲν οὖν Χαρμίδης βουλόμενος μὴ αὐτὸς ὑπέχειν λόγον ἀλλ' ἐκεῖνον τῆς ἀποκρίσεως, [162d] ὑπεκίνει αὐτὸν ἐκεῖνον, καὶ ἐνεδείκνυτο ὡς ἐξεληλεγμένος εἴη· ὁ δ' οὐκ ἠνέσχετο, ἀλλά μοι ἔδοξεν ὀργισθῆναι αὐτῷ ὥσπερ ποιητὴς ὑποκριτῇ κακῶς διατιθέντι τὰ ἑαυτοῦ ποιήματα. Ὥστ' ἐμβλέψας αὐτῷ εἶπεν,  - Oὕτως οἴει, ὦ Χαρμίδη, εἰ σὺ μὴ οἶσθα ὅτι ποτ' ἐνόει ὃς ἔφη σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν, οὐδὲ δὴ ἐκεῖνον εἰδέναι;

그리고 이러한 것들을 말하면서 그는 미소지었고 크리티아스를 지그시 바라보았다. 또 크리티아스는 분명 한편으로는 진작부터 안절부절 못하고 있었고 카르미데스와 그리고 곁에 있는 이들과 겨루려 들고 있었으며, 다른 한편 어렵사리 그 자신을 앞선 시간동안 자제하고 있다가 이제는 그러지 못하게 되었다: 왜냐하면 나에게는 무엇보다도 진실이라고 여겨졌기 때문이다, 내가 가정하였던 것이, 카르미데스가 σωφροσύνη에 대해서 이와 같은 답변을 크리티아스로부터 들었다고. 그러므로 한편으로 카르미데스는 그 자신이 주장하기를 바라지 않고 오히려 저 사람(크리티아스)이 그 답변의 λόγος를 내세우기를 바랐기 때문에, 바로 그 사람을 재촉하였고, 또한 그가 논박당했다고 드러내 보였다: 그런데 그는 나서지 않았고, 그러나 나에게는 그가 그(카르미데스)에게 화가 난 것으로 보였다 마치 시인이 그 자신의 작품들을 망친 연기자에게 그러하듯이. 화가 나서 그(크리티아스)는 그(카르미데스)에게 말했다, - 그렇게 생각하나, 카르미데스, 만일 네가 σωφροσύνη는 자기 자신의 일들을 하는 것이라고 말하는 사람이 도대체 무엇을 생각하는지 알지 못한다면, 저 사람도 아는 것이 아니라고?

ὑπεγέλα : ὑπογελάω imp sin-3rd. laugh a little, smile  LS.1877

ἀπέβλεπεν : ἀπόβλέπω imp sin-3rd. gaze steadfastly.

πάλαι : adv. long ago.

ἀγωνιῶν : ἀγωνιάω part sin nom. to be distressed or anxious, be in an agony.

φιλοτίμως : embitiously, emulously. ἔχω + φ. to vie emulously with.

ὑπέλαβον : ὑπολαμβάνω 2nd-aor sin-1st. LS.1886. Ⅲ. take up a notion, assume, suppose.

ἀκηκοέναι : ἀκούω pf inf.

ὑπέχειν : ὑπέχω inf. LS.1871. sustain, maintain.

ὑπεκίνει : ὑποκῖνέω LS.1884. 2. urge gently on.

ἐνεδείκνυτο : ἐνδείκνῦμι mid&pass imp sin-3rd. show forth onself.

ἐξεληλεγμένος εἴη: ἐξελέγχω pf opt sin-3rd. put to the proof.

ὡς + opt. : indirect discourse.

ἠνέσχετο : ἀνέχω mid&pass imp sin-3rd. hold up what is one's own

ὀργισθῆναι : ὀργίζω mid&pass inf. grow angry.

διατιθέντι : διατίθημι part sin dat. manage.

 

- Ἀλλ', ὦ βέλτιστε, ἔφην ἐγώ, Κριτία, τοῦτον μὲν οὐδὲν [162e] θαυμαστὸν ἀγνοεῖν τηλικοῦτον ὄντα· σὲ δέ που εἰκὸς εἰδέναι καὶ ἡλικίας ἕνεκα καὶ ἐπιμελείας. Εἰ οὖν συγχωρεῖς τοῦτ' εἶναι σωφροσύνην ὅπερ οὑτοσὶ λέγει καὶ παραδέχῃ τὸν λόγον, ἔγωγε πολὺ ἂν ἥδιον μετὰ σοῦ σκοποίμην εἴτ' ἀληθὲς εἴτε μὴ τὸ λεχθέν.

그러나, 뛰어난 자여, 내가 말했다, 크리티아스, 그 나이에 있는 아무도 이러한 가장 놀라운 것을 모릅니다: 그런데 그대는 아마 나이와 관심을 고려하여 알 수 있을 것 같습니다. 그러니 만일 그대가 그가 σωφροσύνη는 이러한 어떤 것이라고 말한 것에 동의하고 그 말을 받아들인다면, 나로서는 무척이나 기쁘게 그대와 더불어 들여다볼 것입니다 참이든 말이 안되는 것이든.

ἡλικίας : age

συγχωρεῖς : συγχωρέω. agree with.

παραδέχῃ : παραδέχομαι. admit, allow.

σκοποίμην : σκοπέω opt.

λεχθέν : λέγω 1st-aor pass part nom or acc.

 

- Ἀλλὰ πάνυ συγχωρῶ, ἔφη, καὶ παραδέχομαι.

 얼마든지 동의합니다, 그가 말했다, 그리고 받아들이고요.

 

- Καλῶς γε σὺ τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ποιῶν. Καί μοι λέγε, ἦ καὶ ἃ νυνδὴ ἠρώτων ἐγὼ συγχωρεῖς, τοὺς δημιουργοὺς πάντας ποιεῖν τι;

  아주 좋습니다, 내가 말했다. 그리고 나에게 말하시오, 또한 지금 내가 묻고 있던 것들을 그대가 동의하는지, 모든 장인들은 무엇인가를 만든다고?

 

- Ἔγωγε.

  저로서는(동의합니다).

 

-[163a] Ἦ οὖν δοκοῦσί σοι τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιεῖν ἢ καὶ τὰ τῶν ἄλλων;

 그러면 그대에게는 그들이 자신들의 것들만을 만드는 것으로 보입니까 다른 이들의 것들도 만드는 것으로 보입니까?

 

- Καὶ τὰ τῶν ἄλλων.

  다른 이들의 것들도 만들지요.

 

- Σωφρονοῦσιν οὖν οὐ τὰ ἑαυτῶν μόνον ποιοῦντες;

  그러면 σωφροσύνη하는 이들은 그 자신의 것들만을 만드는 이들이 아니겠군요?

 

- Τί γὰρ κωλύει; ἔφη.

  무엇이 막겠습니까? 그가 말햇다.

 

- Οὐδὲν ἐμέ γε, ἦν δ' ἐγώ· ἀλλ' ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, ὃς ὑποθέμενος σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν ἔπειτα οὐδέν φησι κωλύειν καὶ τοὺς τὰ τῶν ἄλλων πράττοντας σωφρονεῖν.

 내게 있어서는 아무것도요, 내가 말했다: 그러나 ὅρα μὴ ἐκεῖνον κωλύει, σωφροσύνη가 자신의 일들을 하는 것이라고 전제하고도 그 다음에 다른 이들의 일들을 하는 사람들이 σωφροσύνη이 하다는 것을 막을 것이 아무 것도 없다고 말하는.

κωλύει : κωλύω LS.1017.6.

 

- Ἐγὼ γάρ που, ἦ δ' ὅς, τοῦθ' ὡμολόγηκα, ὡς οἱ τὰ τῶν ἄλλων πράττοντες σωφρονοῦσιν, εἰ τοὺς ποιοῦντας ὡμολόγησα.

 

 

[163b] - Εἰπέ μοι, ἦν δ' ἐγώ, οὐ ταὐτὸν καλεῖς τὸ ποιεῖν καὶ τὸ πράττειν;

 

 

- Οὐ μέντοι, ἔφη· οὐδέ γε τὸ ἐργάζεσθαι καὶ τὸ ποιεῖν. Ἔμαθον γὰρ παρ' Ἡσιόδου, ὃς ἔφη ἔργον [δ'] οὐδὲν εἶναι ὄνειδος. Οἴει οὖν αὐτόν, εἰ τὰ τοιαῦτα ἔργα ἐκάλει καὶ ἐργάζεσθαι καὶ πράττειν, οἷα νυνδὴ σὺ ἔλεγες, οὐδενὶ ἂν ὄνειδος φάναι εἶναι σκυτοτομοῦντι ἢ ταριχοπωλοῦντι ἢ ἐπ' οἰκήματος καθημένῳ; Οὐκ οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος οἶμαι ποίησιν πράξεως καὶ ἐργασίας ἄλλο ἐνόμιζεν, [163c] καὶ ποίημα μὲν γίγνεσθαι ὄνειδος ἐνίοτε, ὅταν μὴ μετὰ τοῦ καλοῦ γίγνηται, ἔργον δὲ οὐδέποτε οὐδὲν ὄνειδος· τὰ γὰρ καλῶς τε καὶ ὠφελίμως ποιούμενα ἔργα ἐκάλει, καὶ ἐργασίας τε καὶ πράξεις τὰς τοιαύτας ποιήσεις. Φάναι δέ γε χρὴ καὶ οἰκεῖα μόνα τὰ τοιαῦτα ἡγεῖσθαι αὐτόν, τὰ δὲ βλαβερὰ πάντα ἀλλότρια· ὥστε καὶ Ἡσίοδον χρὴ οἴεσθαι καὶ ἄλλον ὅστις φρόνιμος τὸν τὰ αὑτοῦ πράττοντα τοῦτον σώφρονα καλεῖν.

 

 

[163d] - Ὦ Κριτία, ἦν δ' ἐγώ, καὶ εὐθὺς ἀρχομένου σου σχεδὸν ἐμάνθανον τὸν λόγον, ὅτι τὰ οἰκεῖά τε καὶ τὰ αὑτοῦ ἀγαθὰ καλοίης, καὶ τὰς τῶν ἀγαθῶν ποιήσεις πράξεις· καὶ γὰρ Προδίκου μυρία τινὰ ἀκήκοα περὶ ὀνομάτων διαιροῦντος. Ἀλλ' ἐγώ σοι τίθεσθαι μὲν τῶν ὀνομάτων δίδωμι ὅπῃ ἂν βούλῃ ἕκαστον· δήλου δὲ μόνον ἐφ' ὅτι ἂν φέρῃς τοὔνομα ὅτι ἂν λέγῃς. Νῦν οὖν πάλιν ἐξ ἀρχῆς σαφέστερον ὅρισαι· [163e] ἆρα τὴν τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν ἢ ποίησιν ἢ ὅπως σὺ βούλει ὀνομάζειν, ταύτην λέγεις σὺ σωφροσύνην εἶναι;

 

 

- Ἔγωγε, ἔφη.

 

 

- Οὐκ ἄρα σωφρονεῖ ὁ τὰ κακὰ πράττων, ἀλλ' ὁ τἀγαθά;

 

 

- Σοὶ δέ, ἦ δ' ὅς, ὦ βέλτιστε, οὐχ οὕτω δοκεῖ;

 

 

- Ἔα, ἦν δ' ἐγώ· μὴ γάρ πω τὸ ἐμοὶ δοκοῦν σκοπῶμεν, ἀλλ' ὃ σὺ λέγεις νῦν.

 

 

- Ἀλλὰ μέντοι ἔγωγε, ἔφη, τὸν μὴ ἀγαθὰ ἀλλὰ κακὰ ποιοῦντα οὔ φημι σωφρονεῖν, τὸν δὲ ἀγαθὰ ἀλλὰ μὴ κακὰ σωφρονεῖν· τὴν γὰρ τῶν ἀγαθῶν πρᾶξιν σωφροσύνην εἶναι σαφῶς σοι διορίζομαι.

 

 

-작성중-

[160a] - Ἡ δ' ἀγχίνοια οὐχὶ ὀξύτης τίς ἐστιν τῆς ψυχῆς ἀλλ' οὐχὶ ἡσυχία;

그런데 기민함은 영혼의 어떤 날카로움이 아니거나 고요함이 아니겠나?

ἀγχίνοια : ready wit, sagacity, shrewdness

ὀξύτης : sharpness, pointedness

 

- Ἀληθῆ.

참으로 그렇지요.

 

- Οὐκοῦν καὶ τὸ συνιέναι τὰ λεγόμενα, καὶ ἐν γραμματιστοῦ καὶ κιθαριστοῦ καὶ ἄλλοθι πανταχοῦ, οὐχ ὡς ἡσυχαίτατα ἀλλ' ὡς τάχιστά ἐστι κάλλιστα;

그렇다면 또 이야기된 것들에 있어서 따라나오는 것은, 또한 서기에게도 키타라연주자에게도 다른 모든 것들에서도, 가능한 한 고요한 것들이 아니라 최대한 빠른 것들이 가장 좋은 것 아닐까?

συνιέναι : σύνειμι. go or come together, to be contracted.

 

- Ναί.

네.

 

- Ἀλλὰ μὴν ἔν γε ταῖς ζητήσεσιν τῆς ψυχῆς καὶ τῷ βουλεύεσθαι οὐχ ὁ ἡσυχιώτατος, ὡς ἐγὼ οἶμαι, καὶ μόγις βουλευόμενός τε καὶ ἀνευρίσκων ἐπαίνου δοκεῖ ἄξιος εἶναι, [160b] ἀλλ' ὁ ῥᾷστά τε καὶ τάχιστα τοῦτο δρῶν.

그렇지만 영혼의 탐구와 숙고 속에서 가장 고요한 것이 아니라, 내 생각에는, 성취의 힘겹게 숙고하고 생각해내는 것은 가치 있어 보이지만, 그가 가장 쉽고도 가장 빠르게 이것을 해낸다.

ζητήσεσιν : seeking, search for, examining, inquiry, investigation.

βουλεύεσθαι : βουλεύω middle infinitive. deliberate

ἐπαίνου : approval, praise, commendation.

 

- Ἔστιν ταῦτα, ἔφη.

이러합니다, 그가 말했다.

 

- Οὐκοῦν πάντα, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, ἡμῖν καὶ τὰ περὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὰ περὶ τὸ σῶμα, τὰ τοῦ τάχους τε καὶ τῆς ὀξύτητος καλλίω φαίνεται ἢ τὰ τῆς βραδυτῆτός τε καὶ ἡσυχιότητος;

그렇다면 모든 것들은, 내가 말했다, 카르미데스여, 우리에게 또한 영혼에 대한 것들과 육체에 대한 것들은, 빠르고 날렵한 데에 속하는 것들이 더디고 고요한 데에 속하는 것들보다 더욱 빼어난 것으로 보이는가?

 

- Kινδυνεύει, ἔφη.

그럴 것 같습니다, 그가 말했다.

Kινδυνεύει : κινδύνεύω.

 

- Οὐκ ἄρα ἡσυχιότης τις ἡ σωφροσύνη ἂν εἴη, οὐδ' ἡσύχιος ὁ σώφρων βίος, ἔκ γε τούτου τοῦ λόγου, ἐπειδὴ καλὸν αὐτὸν δεῖ εἶναι σώφρονα ὄντα. Δυοῖν γὰρ δὴ τὰ ἕτερα· ἢ οὐδαμοῦ [160c] ἡμῖν ἢ πάνυ που ὀλιγαχοῦ αἱ ἡσύχιοι πράξεις ἐν τῷ βίῳ καλλίους ἐφάνησαν ἢ αἱ ταχεῖαί τε καὶ ἰσχυραί. Εἰ δ' οὖν, ὦ φίλε, ὅτι μάλιστα μηδὲν ἐλάττους αἱ ἡσύχιοι τῶν σφοδρῶν τε καὶ ταχειῶν πράξεων τυγχάνουσιν καλλίους οὖσαι, οὐδὲ ταύτῃ σωφροσύνη ἂν εἴη μᾶλλόν τι τὸ ἡσυχῇ πράττειν ἢ τὸ σφόδρα τε καὶ ταχέως, οὔτε ἐν βαδισμῷ οὔτε ἐν λέξει οὔτε ἄλλοθι οὐδαμοῦ, οὐδὲ ὁ ἡσύχιος βίος [κόσμιος] τοῦ μὴ ἡσυχίου [160d] σωφρονέστερος ἂν εἴη, ἐπειδὴ ἐν τῷ λόγῳ τῶν καλῶν τι ἡμῖν ἡ σωφροσύνη ὑπετέθη, καλὰ δὲ οὐχ ἧττον ταχέα τῶν ἡσυχίων πέφανται.

그렇다면 어떤 고요한 것은 σωφροσύνη가 아닐 것이고, 그 어떤 고요한 사람도 σωφροσύνη한 삶은 아닐 것이네, 이러한 말들로부터, σωφροσύνη한 것들은 그 자체로 빼어난 것이어야 할 테니까 말이지. 물론 두 가지로 서로 다른 것들이고: 우리에게는 삶 속에서 고요한 행위들이 빠르고도 건강한 행위들보다 더욱 빼어나 보이는 것은 아예 없거나 아주 드물게 있겠지. 그런데 만일, 친애하는 이여, 

οὐδαμοῦ : nowhere.

ὀλιγαχοῦ : in a few places.

ἐλάττους : ἐλασσων. smaller, less. worse than, inferior to. fewer.

ὑπετέθη :

ἧττον :

 

- Ὀρθῶς μοι δοκεῖς, ἔφη, ὦ Σώκρατες, εἰρηκέναι.

제게는 맞는 것 같습니다, 그가 말했다, 소크라테스여, 말씀하신 것이.

εἰρηκέναι : ἐρῶ. perfect indicative infinitive.

 

- Πάλιν τοίνυν, ἦν δ' ἐγώ, ὦ Χαρμίδη, μᾶλλον προσέχων τὸν νοῦν καὶ εἰς σεαυτὸν ἐμβλέψας, ἐννοήσας ὁποῖόν τινά σε ποιεῖ ἡ σωφροσύνη παροῦσα καὶ ποία τις οὖσα τοιοῦτον ἀπεργάζοιτο ἄν, πάντα ταῦτα συλλογισάμενος εἰπὲ εὖ καὶ [160e] ἀνδρείως τί σοι φαίνεται εἶναι;

- 자 그러면 이제, 내가 말했다, 카르미데스야, 다시금 너 자신에게로 주의를 돌려 들여다 보면서, 어떤 방식이 너를 σωφροσύνη가 있게끔 만드는지 숙고하고 어떤 약초가 이와 같은 일을 성취해낼지 숙고함으로써, 이러한 모든 것들을 간추려서 잘, 그리고 남자답게 말해 보도록 하렴, 너에게는 그것이 무엇으로 보이지?

Πάλιν : of Place. back, back-wards. contradiction, contrariwise. again, once more. in turn.

τοίνυν : therefore, accordingly. well, well then, further, moreover, again. now.

μᾶλλον : more, rather. exceedingly.

προσέχων τὸν νοῦν : turn one's mind, attention to a thing, be intent on it. present participle masculine singular nominative.

ἐμβλέψας : ἔμβλέπω. look in the face, look at. 1-aor part m sin nom.

ἐννοήσας : ἐννοέω. w.acc. reflect upon, consider. 1-aor part m sin nom.

παροῦσα : πάρειμι. part f sin nom.

ποία : Ion. πόα. grass, herb. f.

τοιοῦτον : such as this. so(good, noble, bad and so on)

ἀπεργάζοιτο : ἀπεργάζομαι finish off, complete, bring to perfection. cause, produce. make so. present optative singular-3rd.

ἄν + optative : with protasis in present. might perhaps.

συλλογισάμενος : συλλογίζομαι. compute, reckon up. recapitulate.1-aor mid participle sin nom.

 

Καὶ ὃς ἐπισχὼν καὶ πάνυ ἀνδρικῶς πρὸς ἑαυτὸν διασκεψάμενος, δοκεῖ τοίνυν μοι, ἔφη, αἰσχύνεσθαι ποιεῖν ἡ σωφροσύνη καὶ αἰσχυντηλὸν τὸν ἄνθρωπον, καὶ εἶναι ὅπερ αἰδὼς ἡ σωφροσύνη.

약간의 시간을 지체하고 꽤나 남자답게 그 자신에 대하여 숙고하던 그는, 그러니까 제가 보기에는, 말했다, σωφροσύνη는 사람을 부끄러워하도록 만들고 겸손하게 만드는 것으로 보이고, 어떤 부끄러움이 σωφροσύνη인 것으로 보입니다.

ἐπισχὼν : ἐπέχω LS.619p. 1-aor part sin nom.

ἀνδρικῶς : like a man

διασκεψάμενος : διασκοπέω. look at in different ways, examine or consider well. 1-aor mid participle sin nom

αἰσχύνεσθαι : αἰσχύνω. LS43 B.Ⅱ.2.c.to be ashamed to do. present passive infinitive.

αἰσχυντηλὸν : modest

αἰδὼς : sense of honor, awe, respect for, shame, self-respect.

 

- Εἶεν, ἦν δ' ἐγώ, οὐ καλὸν ἄρτι ὡμολόγεις τὴν σωφροσύνην εἶναι;

좋지만, 내가 말했다, 지금 막 너는 σωφροσύνη가 빼어난 것이라고 동의하고 있지 않았니?

Εἶεν : well, quite so, very good.

ἄρτι : just

ὡμολόγεις : ὁμολογέω agree with. imperfect 2nd-imperfect.

 

- Πάνυ γ', ἔφη.

물론입니다, 그가 말했다.

 

- Οὐκοῦν καὶ ἀγαθοὶ ἄνδρες οἱ σώφρονες;

그렇다면 또한 훌륭한 사내들은 σωφροσύνη한 이들이겠군?

 

- Ναί.

네.

 

- Ἆρ' οὖν ἂν εἴη ἀγαθὸν ὃ μὴ ἀγαθοὺς ἀπεργάζεται;

그렇다면 좋은 사람들을 이루어내지 못하는 것은 좋은 것이겠니?

 

- Οὐ δῆτα.

결코 그렇지 않습니다.

 

- Οὐ μόνον οὖν ἄρα καλόν, ἀλλὰ καὶ ἀγαθόν ἐστιν.

그렇다면 오직 빼어난 것만이 아니라, 좋은 것이기도 하겠구나.

 

[161a] - Ἔμοιγε δοκεῖ.

제게는 그렇게 보입니다.

 

- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ· Ὁμήρῳ οὐ πιστεύεις καλῶς λέγειν, λέγοντι ὅτι

왜 그렇지? 내가 말했다. 너는 호메로스가 빼어나게 말한 것으로 믿지 않니, 그는 이렇게 말했지,

Aἰδὼς δ' οὐκ ἀγαθὴ κεχρημένῳ ἀνδρὶ παρεῖναι; HOM. OD. 17.347

그러나 부끄러움은 빈곤한 사내들에게는 좋지 않은 것이다.

κεχρημένῳ : χράω. mid pf part

 

- Ἔγωγ', ἔφη.

제 자신으로서는요, 그가 말했다.

 

- Ἔστιν ἄρα, ὡς ἔοικεν, αἰδὼς οὐκ ἀγαθὸν καὶ ἀγαθόν.

그렇다면, 온당히, 부끄러움은 좋지 않은 것이면서 좋은 것이군.

 

- Φαίνεται.

그렇게 보입니다.

 

- Σωφροσύνη δέ γε ἀγαθόν, εἴπερ ἀγαθοὺς ποιεῖ οἷς ἂν παρῇ, κακοὺς δὲ μή.

그런데 바로 이 σωφροσύνη는 좋은 것인데,

 

- Ἀλλὰ μὴν οὕτω γε δοκεῖ μοι ἔχειν, ὡς σὺ λέγεις.

 

 

- Οὐκ ἄρα σωφροσύνη ἂν εἴη αἰδώς, εἴπερ τὸ μὲν ἀγαθὸν [161b] τυγχάνει ὄν, αἰδὼς δὲ [μὴ] οὐδὲν μᾶλλον ἀγαθὸν ἢ καὶ κακόν.

 

 

- Ἀλλ' ἔμοιγε δοκεῖ, ἔφη, ὦ Σώκρατες, τοῦτο μὲν ὀρθῶς λέγεσθαι· τόδε δὲ σκέψαι τί σοι δοκεῖ εἶναι περὶ σωφροσύνης. Ἄρτι γὰρ ἀνεμνήσθην - ὃ ἤδη του ἤκουσα λέγοντος - ὅτι σωφροσύνη ἂν εἴη τὸ τὰ ἑαυτοῦ πράττειν. Σκόπει οὖν τοῦτο εἰ ὀρθῶς σοι δοκεῖ λέγειν ὁ λέγων.

 

 

- Καὶ ἐγώ, ὦ μιαρέ, ἔφην, Κριτίου τοῦδε ἀκήκοας αὐτὸ ἢ [161c] ἄλλου του τῶν σοφῶν.

 

 

- Ἔοικεν, ἔφη ὁ Κριτίας, ἄλλου· οὐ γὰρ δὴ ἐμοῦ γε.

 

 

- Ἀλλὰ τί διαφέρει, ἦ δ' ὅς, ὁ Χαρμίδης, ὦ Σώκρατες, ὅτου ἤκουσα;

 

 

- Οὐδέν, ἦν δ' ἐγώ· πάντως γὰρ οὐ τοῦτο σκεπτέον, ὅστις αὐτὸ εἶπεν, ἀλλὰ πότερον ἀληθὲς λέγεται ἢ οὔ.

 

 

- Νῦν ὀρθῶς λέγεις, ἦ δ' ὅς.

 

 

- Νὴ Δία, ἦν δ' ἐγώ. Ἀλλ' εἰ καὶ εὑρήσομεν αὐτὸ ὅπῃ γε ἔχει, θαυμάζοιμ' ἄν· αἰνίγματι γάρ τινι ἔοικεν.

 

 

- Ὅτι δὴ τί γε; ἔφη.

 

 

[161d] - Ὅτι οὐ δήπου, ἦν δ' ἐγώ, ᾗ τὰ ῥήματα ἐφθέγξατο ταύτῃ καὶ ἐνόει, λέγων σωφροσύνην εἶναι τὸ τὰ αὑτοῦ πράττειν. Ἢ σὺ οὐδὲν ἡγῇ πράττειν τὸν γραμματιστὴν ὅταν γράφῃ ἢ ἀναγιγνώσκῃ;

 

 

- Ἔγωγε, ἡγοῦμαι μὲν οὖν, ἔφη.

 

 

- Δοκεῖ οὖν σοι τὸ αὑτοῦ ὄνομα μόνον γράφειν ὁ γραμματιστὴς καὶ ἀναγιγνώσκειν ἢ ὑμᾶς τοὺς παῖδας διδάσκειν, ἢ οὐδὲν ἧττον τὰ τῶν ἐχθρῶν ἐγράφετε ἢ τὰ ὑμέτερα καὶ τὰ τῶν φίλων ὀνόματα;

 

 

- Οὐδὲν ἧττον.

 

 

- Ἦ οὖν ἐπολυπραγμονεῖτε καὶ οὐκ ἐσωφρονεῖτε τοῦτο [161e] δρῶντες;

 

 

- Οὐδαμῶς.

 

 

- Καὶ μὴν οὐ τὰ ὑμέτερά γε αὐτῶν ἐπράττετε, εἴπερ τὸ γράφειν πράττειν τί ἐστιν καὶ τὸ ἀναγιγνώσκειν.

 

 

- Ἀλλὰ μὴν ἔστιν.

 

 

- Καὶ γὰρ τὸ ἰᾶσθαι, ὦ ἑταῖρε, καὶ τὸ οἰκοδομεῖν καὶ τὸ ὑφαίνειν καὶ τὸ ᾑτινιοῦν τέχνῃ ὁτιοῦν τῶν τέχνης ἔργων ἀπεργάζεσθαι πράττειν δήπου τί ἐστιν.

 

 

- Πάνυ γε.

 

 

- Τί οὖν; ἦν δ' ἐγώ, δοκεῖ ἄν σοι πόλις εὖ οἰκεῖσθαι ὑπὸ τούτου τοῦ νόμου τοῦ κελεύοντος τὸ ἑαυτοῦ ἱμάτιον ἕκαστον ὑφαίνειν καὶ πλύνειν, καὶ ὑποδήματα σκυτοτομεῖν, καὶ λήκυθον καὶ στλεγγίδα καὶ τἆλλα πάντα κατὰ τὸν αὐτὸν λόγον, [162a] τῶν μὲν ἀλλοτρίων μὴ ἅπτεσθαι, τὰ δὲ ἑαυτοῦ ἕκαστον ἐργάζεσθαί τε καὶ πράττειν;

 

 

 

-작성중-

κα γρ νν,” φη, “τοτ' στιν τ μάρτημα περ τος νθρώπους, τι χωρς κατέρου, σωφροσύνης τε κα γιείας, ατροί τινες πιχειροσιν εναι:” καί μοι πάνυ σφόδρα νετέλλετο μήτε πλούσιον οτω μηδένα εναι μήτε γενναον μήτε καλόν, ς [157c] μ πείσει λλως ποιεν. γ ον--μώμοκα γρ ατ, καί μοι νάγκη πείθεσθαι--πείσομαι ον, κα σοί, ἐὰν μν βούλ κατ τς το ξένου ντολς τν ψυχν πρτον παρασχεν πσαι τας το Θρκς πδας, προσοίσω τ φάρμακον τ κεφαλ: ε δ μή, οκ ν χοιμεν+ τι ποιομέν+ σοι, φίλε Χαρμίδη.

그가 말했다, "그럼 이제, 이러한 것은 사람들에 대해서 잘못이다, 둘 중 어느 하나 없이, 사려도 또한 건강도, 어떤 의사들이 있도록 하려는 것은:" 그리고 그는 나에게 아주 엄하게(대단하게) 명했다 재물도 이와 같은 그 어떤 것들도 고귀한 가문도 아름다움도 아니도록 하라고, 나를 다른 식으로 행하도록 설득할 자가. 그러므로 나 자신은 -- 그에게 약속했기 때문에, 그리고 나에게는 설득이 필요하므로 -- 물론 설득할 것인데, 그리고 그대에게, 만일 그대가 그 외국 친구의 명령에 따라 먼저 영혼에 있어서 트라키아의 주문들을 외우는 것을 보여주기를 원한다면, 내가 두통의 약을 내놓을 것이다: 만일 아니라면, 그대에게 하자고 그러하지 못할 것이고, 친애하는 카르미데스여.

χωρς : c.gen. without.

σφόδρα : very much.

νετέλλετο : ἐντέλλω imperfect middle&passive. enjoin, command.

μώμοκα : ὄμνῡμι. affirm or confirm by oath.

πείσομαι : future middel.

παρασχεν : παρέχω aorist infinitive. present.

πσαι : ἐπᾰείδω aorist infinitive. 주문을 외우다

προσοίσω : προσφέρω future. bring to or upon.

 

κούσας ον μου Κριτίας τατ' επόντος, ρμαιον, φη, Σώκρατες, γεγονς ν εη τς κεφαλς σθένεια τ νεανίσκ, ε ναγκασθήσεται κα τν διάνοιαν δι τν [157d] κεφαλν βελτίων γενέσθαι. λέγω+ μέντοι σοι τι Χαρμίδης τν λικιωτν ο μόνον τ δέ δοκε διαφέρειν, λλ κα ατ τούτ, ο σ φς τν πδν χειν: φς δ σωφροσύνης: γάρ;

크리티아스가 내 얘기를 듣고 이러한 것을 말하기를, 그는 말했다, "소크라테스,  헤르메스의 선물(예기치 않은 행운)이 될 것이오 저 소년에게 머리의 아픔이, 머리가 나아지는 것을 통해 지성을 또한 강요한다면. 나는 그대에게 또래들 중에 카르미데스가 그저 외모로만 남달라 보이지 않고, 또한 바로 이것으로도 남다르다고 말합니다, 그대가 주문을 외우는 것을 말하지 않고: 그런데 그대는 사려를 말하는데, 그렇지 않나요?

 

πάνυ γε, ν δ' γώ.

나는 말했다, 물론이요.

 

ε τοίνυν σθι, φη, τι πάνυ πολ δοκε σωφρονέστατος εναι τν νυνί, κα τλλα πάντα, ες σον λικίας κει, οδενς χείρων ν.

그가 말했다, 아주 잘 알아두십시오, 요즘 사람들 중 가장 뛰어나게 무척이나 사려깊어 보인다는 것을, 그리고 다른 많은 것들에 있어서도, 나이가 와 있는 만큼은, 그 무엇도 덜하지 않다는 것을.

πάνυ πολὺ : strengthede. much.

 

κα γάρ, ν δ' γώ, κα δίκαιον, Χαρμίδη, διαφέρειν σε [157e] τν λλων πσιν τος τοιούτοις: ο γρ ομαι λλον οδένα τν νθάδε ῥᾳδίως ν χειν πιδεξαι ποαι δύο οκίαι συνελθοσαι ες τατν τν θήνησιν κ τν εκότων καλλίω ν κα μείνω γεννήσειαν ξ ν σ γέγονας. τε γρ πατρα μν οκία, Κριτίου το Δρωπίδου, κα π νακρέοντος κα π Σόλωνος κα π' λλων πολλν ποιητν γκεκωμιασμένη παραδέδοται μν, ς διαφέρουσα κάλλει τε [158a] κα ρετ κα τ λλ λεγομέν εδαιμονί, κα α πρς μητρς σαύτως: Πυριλάμπους γρ το σο θείου οδες τν ν τ πείρ λέγεται καλλίων κα μείζων νρ δόξαι εναι, σάκις κενος παρ μέγαν βασιλέα παρ λλον τιν τν ν τ πείρ πρεσβεύων φίκετο, σύμπασα δ ατη οκία οδν τς τέρας ποδεεστέρα. κ δ τοιούτων γεγονότα εκός σε ες πάντα πρτον εναι. τ μν ον ρώμενα+ τς [158b] δέας+, φίλε πα Γλαύκωνος, δοκες μοι οδένα τν πρ σο ν οδεν ποβεβηκέναι: ε δ δ κα πρς σωφροσύνην κα πρς τλλα κατ τν τοδε λόγον κανς πέφυκας, μακάριόν σε, ν δ' γώ, φίλε Χαρμίδη, μήτηρ τικτεν. χει δ' ον οτως. ε μέν σοι δη πάρεστιν, ς λέγει Κριτίας δε, σωφροσύνη κα ε σώφρων κανς, οδν τι σοι δει οτε τν Ζαλμόξιδος οτε τν βάριδος το περβορέου πδν, λλ' ατό σοι ν δη δοτέον εη τ [158c] τς κεφαλς φάρμακον: ε δ' τι τούτων πιδες εναι δοκες, πστέον πρ τς το φαρμάκου δόσεως. ατς ον μοι επ πότερον μολογες τδε κα φς κανς δη σωφροσύνης μετέχειν νδες εναι;

내가 말했다, 더욱이, 카르미데스여, 또한 다른 이들 중에서 네가 이러한 모든 것들로 남다르다는 것이 합당한 것이다: 아니라면

 

νερυθριάσας ον Χαρμίδης πρτον μν τι καλλίων φάνη--κα γρ τ ασχυντηλν ατο τ λικί πρεψεν-- πειτα κα οκ γεννς πεκρίνατο: επεν γρ τι ο ῥᾴδιον εη ν τ παρόντι οθ' μολογεν οτε ξάρν εναι τ [158d] ρωτώμενα. ἐὰν μν γάρ, δ' ς, μ φ εναι σώφρων, μα μν τοπον ατν καθ' αυτο τοιατα λέγειν, μα δ κα Κριτίαν τόνδε ψευδ πιδείξω κα λλους πολλούς, ος δοκ εναι σώφρων, ς τούτου λόγος: ἐὰν δ' α φ κα μαυτν παιν, σως παχθς φανεται. στε οκ χω τι σοι ποκρίνωμαι.

 

 

κα γ επον τι μοι εκότα φαίν λέγειν, Χαρμίδη. καί μοι δοκε, ν δ' γώ, κοιν ν εη σκεπτέον ετε κέκτησαι [158e] ετε μ πυνθάνομαι, να μήτε σ ναγκάζ λέγειν μ βούλει, μήτ' α γ σκέπτως π τν ατρικν τρέπωμαι. ε ον σοι φίλον, θέλω σκοπεν μετ σο: ε δ μή, ἐᾶν.

그리고 나로서는 나에게 말하는 것이 있음직한 것들로 보인다고 말한다, 카르미데스. "그리고 나에게는 보인다," 내가 말했다, "공동으로 반성해 보아야만 할 것이다 그대가 지니고 있는지 아닌지 내가 물은 것이, 그대는 강제로 말하게 되지도 않을 것이고 그대가 원치 않는 것들을, 또한 나 자신이 경솔하게 치료로 돌아서지도 않을 것이다. 그러니 만일 그대에게 기쁨이라면, 자네와 함께 면밀히 살피고자 한다: 만일 아니라면, 내버려 두고.

εκότα : likelihood, probability.

φαίνῃ : φαίνω. present subjunctive singular-3rd(εκότα n.pl.). ⅢB.2. bring to light, cause to appear.

κοινῇ : κοινός B.Ⅱ. in common

σκεπτέον : one must reflect or consider.

ετε… ετε : whether or.

κέκτησαι : κτάομαι. perfect 2nd-singular. to have acquired, possess, hold.

πυνθάνομαι : learn by hearsay or by inquiry.

ναγκάζῃ : ἀναγκάζω. present subjunctive passive singular-2nd. compel.

βούλει : βούλομαι middle singular-2nd. wish.

σκέπτως : inadvisebly.

τρέπωμαι : τρέπω. middle singular-1st. turn one's steps, turn in a certain direction.

σκοπεν : σκόπέω. infinitive. examine, inspect.

 

λλ πάντων μάλιστα, φη, φίλον: στε τούτου γε νεκα+, π ατς οει βέλτιον σκέψασθαι, ταύτ σκόπει.

그가 말했다, "하지만 무엇보다도 가장 더 반깁니다: 실로 이것에 관한 한, 바로 당신이 어떤 식으로 살펴보는 것이 가장 좋다고 생각하시는, 그런 식으로 살피도록 하십시오.

νεκα : for the sake, as far as

σκέψασθαι : σκόπέω. aorist middle infinitive. behold, contemplate

σκόπει : imperative singular.

 

τδε τοίνυν, φην γώ, δοκε μοι βελτίστη εναι σκέψις περ ατο. δλον γρ τι ε σοι πάρεστιν σωφροσύνη, [159a] χεις τι περ ατς δοξάζειν. νάγκη γάρ που νοσαν ατήν, επερ νεστιν, ασθησίν τινα παρέχειν, ξ ς δόξα ν τίς σοι περ ατς εη τι στν κα ποόν τι σωφροσύνη: οκ οει;

그러니까 이 점에서, 내가 말했다, 내게는 당신 자신에 대해서 살펴봄이 가장 좋아 보인다. 왜냐하면 그대에게 σωφροσύνη가 속해 있다면, 그대가 동일한 것(σωφροσύνη)에 대해 어떤 견해를 가지고 있을 것은 분명하기 때문이다. 아마도 그 동일한 것이 안에 있다면, 그것이 안에 틀림없이 있을 터인데, 어떤 인상을 가지는 것이 필연적이니까, 그로부터 σωφροσύνη가 무엇이며 어떠한 종류의 것인지, 바로 그것에 대한 어떤 견해가 그대에게 있을(그런 인상이): 아니면 그렇게 생각하지 않는가?

σκέψις : viewing, perception, examination, speculation, consideration.

νοσαν : ἔνειμι. participle feminine singular accusative.

ασθησίν : sense-perception, sensation, impression.

 

γωγε, φη, ομαι.

저로서는, 그가 말했다, 그렇게 생각하지요.

 

οκον τοτό γε, φην, οει, πειδήπερ λληνίζειν πίστασαι, κν εποις δήπου ατ τι σοι φαίνεται;

그렇다면 바로 이것이, 내가 말했다, 당신이 생각하는 것이, 그대가 그리스말을 할 줄 알 테니, 또한 틀림없이 그대에게 보이는 그것이라고 말하겠지?

πειδήπερ : inasmuch as, since.

λληνίζειν : ἑλληνίζω. speak Greek.

πίστασαι : know how to do.

εποις : ἔπω optative singular-3rd.

 

σως, φη.

아마도요, 그가 말했다.

 

να τοίνυν τοπάσωμεν ετε σοι νεστιν ετε μή, επέ, ν δ' γώ, τί φς εναι σωφροσύνην κατ τν σν δόξαν.

바로 이 점에서 우리는 그대에게 안에 있는지 아닌지 예측할 것이다, 말하라, 내가 말했다, 그대는 그대 자신의 견해에 따라 무엇을 σωφροσύνην라고 말하는지.

τοπάσωμεν : τοπάζω. aim at, guess, divine

 

[159b] κα ς τ μν πρτον κνει τε κα ο πάνυ θελεν ποκρίνασθαι: πειτα μέντοι επεν τι ο δοκο σωφροσύνη εναι τ κοσμίως πάντα πράττειν κα συχ, ν τε τας δος βαδίζειν κα διαλέγεσθαι, κα τ λλα πάντα σαύτως ποιεν. καί μοι δοκε, φη, συλλήβδην συχιότης τις εναι ρωτς.

그리고 그는 먼저 망설였고 또한 그다지 대답하고자 하지 않았다: 그리고 나서 그럼에도 불구하고 그가 말했다 어디에서나 σωφροσύνη는 조화롭게 모든 일을 행하는 것과 고요하게 (모든 일을 하는 것)으로, 또한 그 길들(방법들)로 나아가고 대화하는 것으로, 그리고 다른 모든 일들을 그렇게 이루는 것으로 보입니다. 그리고 저에게는, 그가 말했다, 결국 어떤 고요함이 사랑받을 만한 것이라고 생각됩니다.

κνει : ὀκνέω. imperfect singular-3rd. shrink from doing.

θελεν : ἐθέλω. imperfect singular-3rd. wish.

ποκρίνασθαι : ἀποκρίνω. middle infinitive. give answer to, reply to a question.

οἷ : whither.

δοκοῖ : δοκέω. optative singular-3rd / middle&passive singular 2nd. seem

κοσμίως : cosmically.

βαδίζειν : walk, go, proceed.

σαύτως : in like manner, just so.

συλλήβδην : collectively, in sum, in short.

 

ρ' ον, ν δ' γώ, ε λέγεις; φασί γέ τοι, Χαρμίδη, τος συχίους σώφρονας εναι: δωμεν δ ε τι λέγουσιν. [159c] επ γάρ μοι, ο τν καλν μέντοι σωφροσύνη στίν;

정말로, 내가 말했다, 그대는 잘 말하는가? 최소한 사람들은 말하지, 카르미데스여, 고요한 것들을 σωφροσύνη한 것들이라고: 이제 우리는 그들이 무엇을 말하는지 보도록 하자. 그러면 나에게 말해다오, 그럼에도 빼어난 것들 중에 σωφροσύνη가 있지 않나?

 

πάνυ γε, φη.

분명히요, 그가 말했다.

 

πότερον ον κάλλιστον ν γραμματιστο τ μοια γράμματα γράφειν ταχ συχ;

그러면 학교의 글을 쓰는 방식들에서 가장 빼어난 것은 빠르게 하는 것일까 아니면 고요하게 하는 것일까?

 

ταχύ.

빠르게요.

 

τί δ' ναγιγνώσκειν; ταχέως βραδέως;

그런데 되새기는 것(읽는 것)은? 빠르게 혹은 더디게?

ναγιγνώσκειν : know again, read.

 

ταχέως.

빠르게요.

 

κα μν δ κα τ κιθαρίζειν ταχέως κα τ παλαίειν ξέως πολ κάλλιον το συχ τε κα βραδέως;

그렇다면 한편으로 또한 더욱이 빠르게 키타라를 연주하는 것도 또 레슬링을 날렵하게 하는 것도 고요하고도 더디게 하는 것보다 훨씬 빼어난 것이니?

παλαίειν : παλαίω. wrestle.

 

ναί.

네.

 

τί δ πυκτεύειν τε κα παγκρατιάζειν; οχ σαύτως;

다른 한편 스파링을 하는 것과 팡크라티온을 하는 것은 어떠니? 더디게 하는 것은 아니지?

 

πάνυ γε.

물론이죠.

 

θεν δ κα λλεσθαι κα τ το σώματος παντα ργα, [159d] ο τ μν ξέως κα ταχ γιγνόμενα τ το καλο στιν, τ δ [βραδέα] μόγις τε κα συχ τ το ασχρο;

다른 한편 달리기와 뛰어 오르기 그리고 육체의 어떠한 행위들이든, 한편으로 날렵하고 재빠르게 이루어지는 일들이 아름다움에 속하는 것들이 아니고, 다른 한편 힘겹고도 고요하게 (이루어지는 일들은) 추함에 속하는 것들이 아닌가?

λλεσθαι : ἅλλομαι. leap upon. 

μόγις : with toil and pain

 

φαίνεται.

그렇게 보이네요.

 

φαίνεται ρα μν, φην γώ, κατά γε τ σμα ο τ σύχιον, λλ τ τάχιστον κα ξύτατον κάλλιστον ν. γάρ;

곧 우리에게는 그렇게 보이는군, 내가 말했다, 바로 육체에 있어서는 고요한 것이 아니라, 오히려 가장 빠르고 가장 날렵한 것이 가장 빼어난 것으로 말이야. 참으로?

 

πάνυ γε.

물론이요.

 

δέ γε σωφροσύνη καλόν τι ν;

그런데 이 σωφροσύνη란 어떤 빼어난 것이었지?

 

ναί.

네.

 

ο τοίνυν κατά γε τ σμα συχιότης ν λλ' ταχυτς σωφρονέστερον εη, πειδ καλν σωφροσύνη.

이 점에서 바로 육체에 따르면 고요함이 아니라 오히려 빠름이 더 σωφροσύνη한 것이겠군, σωφροσύνη가 빼어난 것일 테니.

 

οικεν, φη.

그럴 것 같아요, 그가 말했다.

 

[159e] τί δέ; ν δ' γώ, εμαθία κάλλιον δυσμαθία;

그러면 어떤가? 내가 말했다, 눈치 빠른 것과 둔한 것 중 어느 것이 더 빼어날까?

εμαθία : readiness in learning, docility.

δυσμαθία : slowness at learning.

 

εμαθία.

눈치 빠른 것이요.

 

στιν δέ γ', φην, μν εμαθία ταχέως μανθάνειν, δ δυσμαθία συχ κα βραδέως;

그게 그렇다면은, 내가 말했다, 한편으로 눈치 빠른 것은 빠르게 아는 것이고, 다른 한편 둔한 것은 고요하고 더디게 (아는 것) 일까?

 

ναί.

네.

 

διδάσκειν δ λλον ο ταχέως [κα] κάλλιον κα σφόδρα μλλον συχ τε κα βραδέως;

그런데 빠르게 다른 이를 가르치는 것은 고요하고도 더디게 하는 것보다 또한 훨씬 더 두드러지게 빼어나지 않을까?

 

ναί.

네.

 

τί δέ; ναμιμνσκεσθαι κα μεμνσθαι συχ τε κα βραδέως κάλλιον σφόδρα κα ταχέως;

그러면 어떤가? 기억나게 하는 것과 기억하는 것은 고요하고 더디게 하는 편과 빠르게 하는 것 중 어느 것이 훨씬 더 좋을까?

 

σφόδρ', φη, κα ταχέως.

훨씬 더, 그가 말했다, 빠르게 하는 것이요.

 

 

-작성중-

τοτο μέν, ν δ' γώ, φίλε Κριτία, πόῤῥωθεν μν τ καλν πάρχει π τς Σόλωνος συγγενείας. λλ τί οκ πέδειξάς μοι τν νεανίαν καλέσας δερο; οδ γρ ν που ε τι τύγχανε νεώτερος ν, ασχρν ν ν ατ διαλέγεσθαι μν ναντίον γε σο, πιτρόπου τε μα κα νεψιο ντος.

내가 말했다, 친애하는 크리티아스, 오래 전부터 이러한 아름다움이 그대들에게 솔론의 혈통에서부터 시작합니다. 허나 어째서 그 아름다운 소년을 여기로 나에게 보여주지 않소? 그가 마침 아직까지 더 어리지도 않으면서, 당신의 맞은편에서 우리에게 대화하는 것이 그에게 부끄러울 것도 아니라면, 당신은 후견인이자 사촌이기도 하니까요.

πόῤῥωθεν: LS.1533 Ⅱ. from long ago.

πέδειξάς : ἐπιδείκνῡμι aorist. 2nd singular.

τύγχανε : τυγχάνω aorist. 3rd singular.

 

λλ καλς, φη, λέγεις, κα καλομεν ατόν. κα [155b] μα πρς τν κόλουθον, Πα, φη, κάλει Χαρμίδην, επν τι βούλομαι ατν ατρ συστσαι περ τς σθενείας ς πρην πρός με λεγεν τι σθενο. πρς ον μ Κριτίας, ναγχός τοι φη βαρύνεσθαί τι τν κεφαλν ωθεν νιστάμενος: λλ τί σε κωλύει προσποιήσασθαι πρς ατν πίστασθαί τι κεφαλς φάρμακον;

그가 말했다, 당신은 훌륭하게 말하는군요, 또 우리들이 그를 부릅니다. 동시에 그는 시종에게 말했다, 'Πα, 카르미데스를 불러라, 내가 카르미데스를 '내게 그가 아프다고 말해주었던 그 통증에 대한 의사에게 소개하고 싶다'고 말하면서.' 그리고서 크리티아스는 나에게, '얼마전 정말로 그가 아침부터 일어나면서 머리에 있어서 무겁다고 말했다: 무엇이 막겠습니까, 당신이 그에게 두통의 어떤 약을 알고 있다고 가장하는 것을?

ναγχός : recent

τοι : in truth

βαρύνεσθαί : βαρύνω depress.

ωθεν : from morn.

νιστάμενος : 일어나면서

κωλύει : κωλύω. 3rd singular.

προσποιήσασθαι : προσποιέω aorist middle infinitive. pretend.

πίστασθαί : ἐπίστᾰμαι middle infinitive. know how to do

 

οδέν, ν δ' γώ: μόνον λθέτω.

내가 말했다, 아무것도: 그저 그가 오도록.

λθέτω : ἔρχομαι aorist imperative 3rd singular.

 

λλ' ξει, φη.

그가 말했다, 그는 올 것입니다.

ξει : future.

 

ον κα γένετο. κε γάρ, κα ποίησε γέλωτα [155c] πολύν: καστος γρ μν τν καθημένων συγχωρν τν πλησίον ώθει σπουδ, να παρ' ατ καθέζοιτο, ως τν π' σχάτ καθημένων τν μν νεστήσαμεν, τν δ πλάγιον κατεβάλομεν. δ' λθν μεταξ μο τε κα το Κριτίου καθέζετο. νταθα μέντοι, φίλε, γ δη πόρουν, καί μου πρόσθεν θρασύτης ξεκέκοπτο, ν εχον γ ς πάνυ ῥᾳδίως ατ διαλεξόμενος: πειδ δέ, φράσαντος το Κριτίου τι γ εην τ φάρμακον πιστάμενος, νέβλεψέν τέ μοι [155d] τος φθαλμος μήχανόν τι οον κα νήγετο ς ρωτήσων, κα ο ν τ παλαίστρ παντες περιέῤῥεον μς κύκλ κομιδ, τότε δή, γεννάδα, εδόν τε τ ντς το ματίου κα φλεγόμην κα οκέτ' ν μαυτο ν κα νόμισα σοφώτατον εναι τν Κυδίαν τ ρωτικά, ς επεν π καλο λέγων παιδός, λλ ποτιθέμενος, ελαβεσθαι μ κατέναντα λέοντος νεβρν λθόντα μοραν αρεσθαι [155e] κρεν: ατς γάρ μοι δόκουν π το τοιούτου θρέμματος αλωκέναι. μως δ ατο ρωτήσαντος ε πισταίμην τ τς κεφαλς φάρμακον, μόγις πως πεκρινάμην τι πισταίμην.

그리고 그가 왔다. 그는 와서, 많은 웃음을 지었다: 왜냐하면 앉아있던 우리들 각자가 서로 곁을 열심으로 밀치고 있었고, 다른 한편 힘으로 자신의 곁에 앉히고자 했다, 앉아 있던 이들 중의 끄트머리에서 한 사람을 일으키고, 다른 한 사람을 옆으로 떨어뜨릴 때까지. 그가 나와 크리톤 곁으로 와서 앉았다. 바로 그 때 물론, 친애하는 이여, 나 자신은 즉각 어찌할 줄을 몰랐고, 나의 앞서의 넘치던 자신감은 끝장났다, 내가 얼마나 쉽사리 그에게 이야기를 할 것인지에 대한 자신감을 지녔던: 그런데 그 다음에, 크리티아스가 내가 약을 알고 있는 사람일 것이라고 말했고, 그가 무어라 형언할 수 없는 눈으로 나를 바라보았고 물어 보고자 준비하는데, 레슬링 학원 안의 대부분의 사람들이 우리를 원형으로 완전히 둘러쌌고, 바로 그 때, 고결한 자여, 나는 바로 히마티온 속을 보았고 상기되었고 생각했네 사랑의 일들에 있어서 퀴디아스는 가장 현명하다고, 그가 아름다운 소년에 대해서 말하면서 다른 이에게 제안하여 말하기를, 사자 앞에 온 사슴은 살점을 잡히지 않는 것을 주의한다고 말했던: 왜냐하면 나에게는 나 자신이 바로 이러한 짐승 밑에 사로잡힌 것으로 생각되기 때문이다. 그런데 그럼에도 불구하고 바로 그가 머리의 약을 혹시 아는지에 대해 물었고, 간신히 어떤 식으로 내가 알 것이라고 답했다.

καθημένων : κάθημαι. participle. sit still.

συγχωρν : συγχωρέω participle. together

πλησίον : near.

ώθει : ὠθέω imperfect. push.

σπουδῇ : be eager

να : 힘

καθέζοιτο : καθέζομαι passive optative singular 3rd.

ως : until.

σχάτῳ : farthest

νεστήσαμεν : ἀνίστημι aorist 1st plural. rise up.

πλάγιον : placed

κατεβάλομεν : καταβάλλω aorist 1st plural. thrown.

δη : forthwith

πόρουν : ἀπορέω.

θρασύτης : over-boldness.b. metaph., cut off, make an end of,

φράσαντος : φράζω aorist participle genitive. declare, point out.

φράσαντος το Κριτίου : absolute construction.

νέβλεψέν : ἐμβλέπω look at.

φθαλμος : to eyes.

μήχανόν τι οον : it is impossible to say. LS.82

νήγετο : ἀνάγω imperfect middle singular 3rd. LS.102.B. prepare oneself

περιέῤῥεον : περιρρέω imperfect plural 3rd. 둘러싸다

φλεγόμην : φλέγω imperfect middle&passive.

ν μαυτο ~ εναι : to be master of oneself

ποτιθέμενος : ὑποτίθημι present middle participle nominative. propose.

ελαβεσθαι : εὐλάβέομαι present middle infinitive. take care.

αρεσθαι : αἱρέω present middle infinitive, catch. overtake.

κρεν : body, flesh.

δόκουν : δοκέω imperfect 1st singular.

αλωκέναι : ἁλίσκομαι. 사로잡히다.

ρωτήσαντος : ἐρωτάω. ask.

πισταίμην : ἐπίσταμαι middle&passive optative singular 3rd. know.

μόγις : LS.1140. hardly.

πεκρινάμην : ἀποκρίνω. aorist meddle 1st singular. LS.204. Ⅳ. reply.

 

τί ον, δ' ς, στίν;

그가 말했다, 그게 무엇인가요?

 

κα γ επον τι ατ μν εη φύλλον τι, πδ δέ τις π τ φαρμάκ εη, ν ε μέν τις πδοι μα κα χρτο ατ, παντάπασιν γι ποιο τ φάρμακον: νευ δ τς πδς οδν φελος εη το φύλλου.

그리고 내가 말하기를 바로 그것은 어떤 식물인데, 다른 한편으로는 약에 대한 어떤 주문이고, 만일 누군가 주문을 외운다면 곧장 그에게 쓰일 것이고, 전적으로 건강에 있어서 어떤 식으로든 약이다: 그런데 주문 없이는 아무런 쓸모도 없는 이파리일 것라고.

χρτο : χράω imperfect middle&passive optative singular 3rd.

παντάπασιν : wholly.

ποιοῖ : how.

φελος : advantage, help.

 

[156a] κα ς, πογράψομαι τοίνυν, φη, παρ σο τν πδήν.

그가 말했다, 그러니 적을 것입니다 당신 곁에서 그 주문을.

πογράψομαι : ἀπογρᾰφω. 명심하다. meddle.

 

πότερον, ν δ' γώ, άν με πείθς κν μή;

내가 말했다, 그대가 나를 설득하든, 아니든?

 

γελάσας ον, άν σε πείθω, φη, Σώκρατες.

그러더니 웃으면서 그가 말했다, 제가 당신을 설득하기를, 소크라테스.

 

εεν, ν δ' γώ: κα τονομά μου σ κριβος;

내가 말했다, 그렇게 될 것이다: 그리고 나의 이름을 너는 확신하는가?

κριβος : ἀκρῑβόω LS.55.2. are you sure of … ?

 

ε μ δικ γε, φη: ο γάρ τι σο λίγος λόγος στν ν τος μετέροις λικιώταις, μέμνημαι δ γωγε κα πας ν Κριτί τδε συνόντα σε.

그가 말했다, 제가 틀리지 않다면요: 왜냐하면 우리 또래들 안에서 당신에 대한 말이 적지 않기 때문이다, 나로서는 또한 소년이었고 그 때 크리티아스와 함께 있는 당신을 기억한다.

δικῶ : ἀδῐκέω LS.23. b. if I am not mistaken.

μέμνημαι : μιμνήσκω. LS.1134. B.3. ~하는 것을 기억한다.

 

καλς γε σύ, ν δ' γώ, ποιν: μλλον γάρ σοι παῤῥησιάσομαι [156b] περ τς πδς οα τυγχάνει οσα: ρτι δ' πόρουν τίνι τρόπ σοι νδειξαίμην τν δύναμιν ατς. στι γάρ, Χαρμίδη, τοιαύτη οα μ δύνασθαι τν κεφαλν μόνον γι ποιεν, λλ' σπερ σως δη κα σ κήκοας τν γαθν ατρν, πειδάν τις ατος προσέλθ τος φθαλμος λγν, λέγουσί που τι οχ οόν τε ατος μόνους πιχειρεν τος φθαλμος ἰᾶσθαι, λλ' ναγκαον εη μα κα τν κεφαλν θεραπεύειν, ε μέλλοι [156c] κα τ τν μμάτων ε χειν: κα α τ τν κεφαλν οεσθαι ν ποτε θεραπεσαι ατν φ' αυτς νευ λου το σώματος πολλν νοιαν εναι. κ δ τούτου το λόγου διαίταις π πν τ σμα τρεπόμενοι μετ το λου τ μέρος πιχειροσιν θεραπεύειν τε κα ἰᾶσθαι: οκ σθησαι τι τατα οτως λέγουσίν τε κα χει;

내가 말했다, 바로 네가 잘 한 것이다: 왜냐하면 너에게 내가 주문에 대해서 그것이 어떠한 것인지 더 많은 것을 자유롭게 말할 것이니까: 정확히 어떤 방식으로 너에게 그 주문의 힘을 보여줄지 어찌할 줄 몰랐지. 카르미데스여, 이와 같은 주문은 머리만을 건강하게 하는 그런 식의 것이 아니라, 바로 네가 실제로 훌륭한 의사들에게서 들었던 것과 마찬가지로, 누군가 바로 그들에게 눈이 아파서 갈 때라면 언제라도, 그들은 아마 말한다 오로지 바로 그 눈만을 치료하고자 시도하는 그런 식이 아니고, 오히려 동시에 머리를 치유하는 것이 필요할 것이라고, 만일 눈에 속하는 것들을 낫게 하고 싶다면: 그리고 또 머리를 생각함에 있어서 그것을 치료할 때 대해 몸 전체에 대해서가 아니라 그것 자체에 대해서 치료할 것은 상당히 정신나간 것이다. 이와 같은 말들로부터 삶의 방식에 있어서 몸 전부를 향해 있는 이들이 전체와 더불어 부분을 보살피고 치료하고자 시도한다. 혹시 이와 같은 것들을 그들이 그렇게 말하고 또한 행한다는 것을 깨닫지 못했나?

παῤῥησιάσομαι : παρρησίάζομαι future. LS.1344. speak freely.

πόρουν : ἀπορέω.

νδειξαίμην : ἐνδείκνῡμι 1st-aorist optative middle singular 1st. show.

κήκοας : ἀκούω. perfect singular 2nd.

σθησαι : αἰσθάνομαι. perceive.

 

πάνυ γε, φη.

그가 말했다, 물론이죠.

 

οκον καλς σοι δοκε λέγεσθαι κα ποδέχ τν λόγον;

너에게는 잘 이야기된 것으로 보이고 그 말을 받아들이겠니?

 

πάντων μάλιστα, φη.

그가 말했다, 모든 것보다도 더욱 더.

 

[156d] κγ κούσας ατο παινέσαντος νεθάῤῥησά τε, καί μοι κατ σμικρν πάλιν θρασύτης συνηγείρετο, κα νεζωπυρούμην. κα επον: τοιοτον τοίνυν στίν, Χαρμίδη, κα τ ταύτης τς πδς. μαθον δ' ατν γ κε π στρατις παρά τινος τν Θρκν τν Ζαλμόξιδος ατρν, ο λέγονται κα παθανατίζειν. λεγεν δ Θρξ οτος τι τατα μν [ατρο] ο λληνες, νυνδ γ λεγον, καλς λέγοιεν: λλ Ζάλμοξις, φη, λέγει μέτερος βασιλεύς, θες ν, [156e] τι σπερ φθαλμος νευ κεφαλς ο δε πιχειρεν ἰᾶσθαι οδ κεφαλν νευ σώματος, οτως οδ σμα νευ ψυχς, λλ τοτο κα ατιον εη το διαφεύγειν τος παρ τος λλησιν ατρος τ πολλ νοσήματα, τι το λου μελοεν ο δέοι τν πιμέλειαν ποιεσθαι, ο μ καλς χοντος δύνατον εη τ μέρος ε χειν. πάντα γρ φη κ τς ψυχς ρμσθαι κα τ κακ κα τ γαθ τ σώματι κα παντ τ νθρώπ, κα κεθεν πιῤῥεν σπερ κ τς κεφαλς π [157a] τ μματα: δεν ον κενο κα πρτον κα μάλιστα θεραπεύειν, ε μέλλει κα τ τς κεφαλς κα τ το λλου σώματος καλς χειν. θεραπεύεσθαι δ τν ψυχν φη, μακάριε, πδας τισιν, τς δ' πδς ταύτας τος λόγους εναι τος καλούς: κ δ τν τοιούτων λόγων ν τας ψυχας σωφροσύνην γγίγνεσθαι, ς γγενομένης κα παρούσης ῥᾴδιον δη εναι τν γίειαν κα τ κεφαλ κα τ λλ [157b] σώματι πορίζειν. διδάσκων ον με τό τε φάρμακον κα τς πδάς, “πως,” φη, “τ φαρμάκ τούτ μηδείς σε πείσει τν ατο κεφαλν θεραπεύειν, ς ν μ τν ψυχν πρτον παράσχ τ πδ π σο θεραπευθναι.

 

 

 

-작성중-

 

[153a] Σωκράτης

κομεν τ προτεραί σπέρας κ Ποτειδαίας π το στρατοπέδου, οον δ δι χρόνου φιγμένος σμένως α π τς συνήθεις διατριβάς. κα δ κα ες τν Ταυρέου παλαίστραν τν καταντικρ το τς Βασίλης ερο εσλθον, κα ατόθι κατέλαβον πάνυ πολλούς, τος μν κα γντας μοί, τος δ πλείστους γνωρίμους. καί με ς [153b] εδον εσιόντα ξ προσδοκήτου, εθς πόῤῥωθεν σπάζοντο λλος λλοθεν: Χαιρεφν δέ, τε κα μανικς ν, ναπηδήσας κ μέσων θει πρός με, καί μου λαβόμενος+ τς χειρός+, Σώκρατες, δ' ς, πς σώθης κ τς μάχης; λίγον δ πρν μς πιέναι μάχη γεγόνει ν τ Ποτειδαί, ν ρτι σαν ο τδε πεπυσμένοι.

소크라테스 : 우리는 이전 전날 밤 포테다이아로부터 진지에서 왔다, 시간이 지나 도착해서 나는 기쁘게 지인들이 시간을 보내는 곳으로 갔다. 그리고 또 바실레아 신전 바로 아래 타우레오스 레슬링장으로 들어갔고, 곧장 나는 실로 많은 이들을 알아봤다, 일부는 나에게는 모르는 사람들이고, 나머지는 거의 아는 사람들을 그리고 예상치 않게 들어서는 나를 본 듯, 그들이 당장에 멀리서 반갑게 환영했고 다른 이들은 다른 곳에서 (환영했다): 그런데 카이레폰은, 정말로 미친 사람처럼, 내 앞으로 습관적으로 뛰어올랐고, 나의 손을 잡고서, "소크라테스", 그가 말했다, "어떻게 그 전쟁에서 살아남으셨습니까? 여러분들이 떠나기 조금 전에 포테다이아에서 전쟁이 일어났습니다, 최근에 여기 사람들이 들었는데.

τ προτεραίᾳ : 예전에

σπέρας : 전날 밤에

φιγμένος : ἀφικνέομαι.  arrive at, come to, reach

σμένως : gladly

α : εἶμι imperfect. go.

κα δ καὶ : and especially, and in particular. S.2890.

κατέλαβον : καταλαμβάνω  

ναπηδήσας : ἀναπηδάω. leap up.

δ' ς : he said.

σώθης : σῴζω. passive aorist 2nd. save.

λίγον : ἐπ᾽ ὀλίγον. for a short time 

πεπυσμένοι : πυνθάνομαι. hear.

 

κα γ πρς ατν ποκρινόμενος, Οτωσί, φην, ς σ ρς.

그리고 나는 그에게 대답하면서, "이렇게", 말했다, "그대가 보듯이."

 

κα μν γγελταί γε δερο, φη, τε μάχη πάνυ σχυρ [153c] γεγονέναι κα ν ατ πολλος τν γνωρίμων τεθνάναι.

"그 뿐만 아니라 이곳으로 전해졌습니다", 그가 말했다, "그 전쟁이 매우 격렬하게 일어났다는 것과 그 전쟁에서 유명한 사람들(잘 알려진 사람들)이 죽었다는 것이."

κα μν : LS.1127. Ⅱ.2

γγελταί : ἀγγέλλω. passive perfect.

 

κα πιεικς, ν δ' γώ, ληθ πήγγελται.

"또한 알맞게", 내가 말했다, "진실이 전해졌습니다."

 

παρεγένου μέν, δ' ς, τ μάχ;

그러면 곁에 계셨습니까, 그가 말했다, 전쟁에?

παρεγένου : παραγίγνομαι.

 

παρεγενόμην.

곁에 있었습니다.

 

δερο δή, φη, καθεζόμενος μν διήγησαι: ο γάρ τί πω πάντα+ σαφς πεπύσμεθα. κα μα με καθίζει γων παρ Κριτίαν τν Καλλαίσχρου.

그러면 여기에, 그가 말했다, 앉아서 우리들에게 자세히 말해 주십시오: 왜냐하면 아직 무엇인가 모든 것을 정확하게 듣지 않았으니까요. 그리고 동시에 당신이 나를 칼라이스크로스의 크리티아스 곁에 앉도록 합니다.

καθεζόμενος : καθέζομαι sit down in, encamp.

διήγησαι : διηγέομαι. set out in detail.

ο γάρ : S.2805.b. is it not so?

πω : yet.

πεπύσμεθα : πέπυσμαι hear.

 

παρακαθεζόμενος ον+ σπαζόμην τόν τε Κριτίαν κα τος λλους, κα διηγούμην ατος τ π στρατοπέδου, τι μέ [153d] τις νέροιτο: ρώτων δ λλος λλο.

그러면 함께 앉아서 크리티아스와 다른 사람들을 반갑게 맞이하면서, 그리고 이들에게 진영으로부터의 것들을 자세히 이야기 함으로써,

σπαζόμην : ἀσπάζομαι. wellcome.

 

πειδ δ τν τοιούτων δην+ εχομεν, αθις γ ατος νηρώτων τ τδε, περ φιλοσοφίας πως χοι τ νν, περί τε τν νέων, ε τινες ν ατος διαφέροντες σοφί κάλλει μφοτέροις γγεγονότες εεν. κα Κριτίας ποβλέψας [154a] πρς τν θύραν, δών τινας νεανίσκους εσιόντας κα λοιδορουμένους λλήλοις κα λλον χλον πισθεν πόμενον, περ μν τν καλν, φη, Σώκρατες, ατίκα μοι δοκες εσεσθαι: οτοι γρ τυγχάνουσιν ο εσιόντες πρόδρομοί τε κα ραστα ντες το δοκοντος καλλίστου εναι τά γε δ νν, φαίνεται δέ μοι κα ατς γγς δη που εναι προσιών.

 

στιν δέ, ν δ' γώ, τίς τε κα το;

 

οσθά που σύ γε, φη, λλ' οπω ν λικί ν πρίν σε [154b] πιέναι, Χαρμίδην τν το Γλαύκωνος το μετέρου θείου όν, μν δ νεψιόν.

 

οδα μέντοι ν Δία, ν δ' γώ: ο γάρ τι φαλος οδ τότε ν τι πας ν, νν δ' ομαί που ε μάλα ν δη μειράκιον εη.

 

ατίκα, φη, εσ κα λίκος κα οος γέγονεν. κα μα τατ' ατο λέγοντος Χαρμίδης εσέρχεται.

 

μο μν ον, ταρε, οδν σταθμητόν: τεχνς γρ λευκ στάθμη εμ πρς τος καλούς--σχεδν γάρ τί μοι πάντες ο ν τ λικί καλο φαίνονται--τρ ον δ κα [154c] τότε κενος μο θαυμαστς φάνη τό τε μέγεθος κα τ κάλλος, ο δ δ λλοι πάντες ρν μοιγε δόκουν ατο-- οτως κπεπληγμένοι τε κα τεθορυβημένοι σαν, νίκ' εσει--πολλο δ δ λλοι ραστα κα ν τος πισθεν εποντο. κα τ μν μέτερον τ τν νδρν ττον θαυμαστν ν: λλ' γ κα τος παισ προσέσχον τν νον, ς οδες λλοσ' βλεπεν ατν, οδ' στις σμικρότατος ν, λλ πάντες σπερ γαλμα θεντο ατόν. κα [154d] Χαιρεφν καλέσας με, τί σοι φαίνεται νεανίσκος, φη, Σώκρατες; οκ επρόσωπος;

 

περφυς, ν δ' γώ.

 

οτος μέντοι, φη, ε θέλοι ποδναι, δόξει σοι πρόσωπος εναι: οτως τ εδος πάγκαλός στιν.

 

συνέφασαν ον κα ο λλοι τατ τατα+ τ Χαιρεφντι: κγώ, ράκλεις, φην, ς μαχον λέγετε τν νδρα, ε τι ατ ν δ μόνον τυγχάνει προσν σμικρόν τι.

 

τί; φη Κριτίας.

 

[154e] ε τν ψυχήν, ν δ' γώ, τυγχάνει ε πεφυκώς. πρέπει δέ που, Κριτία, τοιοτον ατν εναι τς γε μετέρας ντα οκίας.

 

λλ', φη, πάνυ καλς κα γαθός στιν κα τατα.

 

τί ον, φην, οκ πεδύσαμεν ατο ατ τοτο κα θεασάμεθα πρότερον το εδους; πάντως γάρ που τηλικοτος ν δη θέλει διαλέγεσθαι.

 

κα πάνυ γε, φη Κριτίας, πεί τοι κα στιν φιλόσοφός [155a] τε καί, ς δοκε λλοις τε κα αυτ, πάνυ ποιητικός.

 

 

-작성중-

+ Recent posts