deutsch/Kritik der reinen Vernunft
- KrV.188. 2010.03.10
- KrV.187. 2010.03.09
- KrV.186. 2010.03.08
- KrV.185. 2010.03.07
- KrV.184. 2010.03.04
- KrV.183. 2010.03.02
- KrV.182. 2010.03.01
- KrV.181. 2010.02.26
- KrV.180. 2010.02.23
- KrV.179. 2010.02.21
- KrV.178. 2010.02.21
- KrV.177. 2010.02.20
- KrV.176. 2010.02.19
- KrV.175. 2010.02.18
- KrV.174. 2010.02.17
- KrV.173. 2010.02.16
- KrV.172. 2010.02.15
- KrV.171. 2010.02.14
- KrV.170. 2010.02.12
- KrV.169. 2010.02.11
- KrV.168. 2010.02.10
- KrV.167. 2010.02.09
- KrV.166. 2010.02.08
- KrV.165. 2010.02.07
- KrV.161-164. 2010.01.31
- KrV.158-160. 2010.01.10
- KrV.157. 2010.01.09
- KrV.156. 2010.01.08
- KrV.155. 2010.01.08
- KrV.154. 2010.01.08
KrV.188.
KrV.187.
KrV.186.
KrV.185.
KrV.184.
KrV.183.
KrV.182.
KrV.181.
KrV.180.
KrV.179.
KrV.178.
KrV.177.
KrV.176.
KrV.175.
KrV.174.
KrV.173.
KrV.172.
| 1. Der Quantität 1. 양의 범주 |
| ||
| Einheit 하나 Vielheit 여럿 Allheit. 모두. |
| ||
2. Der Qualität 2. 질의 범주 |
| 3. Der Relation 3. 관계의 범주 | ||
Realität 사실 Negation 부정 Limitation.제한. |
| der Inhärenz und Subsistenz (substantia et accidens) 내재와 지속(실체와 우연)의 der Kausalität und Dependenz (Ursache und Wirkung) 인과와 종속(원인과 작용)의 der Gemeinschaft (Wechselwirkung zwischen dem Handelnden und Leidenden). 결합(행하는 것과 겪는 것 사이의 상호작용). | ||
| 4. Der Modalität 4. 양태의 범주 |
| ||
| Möglichkeit-Unmöglichkeit 가능-불가능 Dasein-Nichtsein 현존-무 Notwendigkeit-Zufälligkeit. 불가피성-우연성 |
|
KrV.171.
KrV.170.
KrV.169.
KrV.168.
KrV.167.
KrV.166.
KrV.165.
KrV.161-164.
Des Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수 지성개념들의 발견의 실마리
Zweiter Abschnitt
제 2 장
§ 9. Von der logischen Funktion des Verstandes in Urteilen
§ 9. 판단들에 있어서 지성의 논리적 기능에 대하여
Wenn wir von allem Inhalte eines Urteils überhaupt abstrahieren, und nur auf die bloße Verstandesform darin Acht geben, so finden wir, daß die Funktion des Denkens in demselben unter vier Titel gebracht werden könne, deren jeder drei Momente unter sich enthält. Sie können füglich in folgender Tafel vorgestellt werden.
→ 만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상하고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면 우리는 지성의 기능이 그 판단 자체에서 그 각각이 세 계기들을 포섭하는 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을 발견한다.→ 그 항목들은 적절하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
| 1. Quantität der Urteile. 판단의 양 |
| ||
| Allgemeine 전칭 Besondere 특칭 Einzelne 단칭 |
| ||
2. Qualität. 질 |
| 3. Relation. 관계 | ||
Bejahende 긍정 Verneinende 부정 Unendliche 무한 |
| Kategorische 정언 Hypothetische 가언 Disjunktive 선언 | ||
| 4. Modalität. 양상 |
| ||
| Problematische 개연 Assertorische 단정 Apodiktische 필연 |
|
Da diese Einteliung in einigen, obgleich nicht wesentlichen Stücken, von der gewohnten Technik der Logiker abzuweichen scheint, so werden folgende Verwahrungen wider den besorglichen Mißverstand nicht unnötig sein.
→ 이러한 구분은 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도 몇몇 부분들에서 논리학자들의 통상적인 기술과 구분되는 것으로 보인다. 따라서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
1. Die Logiker sagen mit Recht, daß man beim Gebrauch der Urteile in Vernunftschlüssen die einzelnen Urteile gleich den allgemeinen behandeln könne. Denn eben darum, weil sie gar keinen Umfang haben, kann das Prädikat derselben nicht bloß auf einiges dessen, was unter dem Begriff des Subjekts enthalten ist, gezogen, von einigem aber ausgenommen werden. Es gilt also von jenem Begriffe ohne Ausnahme, gleich als wenn derselbe ein gemeingültiger Begriff wäre, der einen Umfang hätte, von dessen ganzer Bedeutung das Prädikat gelte. Vergleichen wir dagegen ein einzelnes Urteil mit einem gemeingültigen, bloß als Erkenntnis, der Größe nach, so verhält sie sich zu diesem wie Einheit zur Unendlichkeit, und ist also sich selbst davon wesentlich unterschieden. Also, wenn ich ein einzelnes Urteil (judicium singulare) nicht bloß nach seiner innern Gültigkeit, sondern auch, als Erkenntnis überhaupt, nach der Größe, die es in Vergleichung mit andern Erkenntnissen hat, schätze, so ist es allerdings von gemeingültigen Urteilen (judicia communia) unterschieden, und verdient in einer vollständigen Tafel der Momente des Denkens überhaupt (obzwar freilich nicht in der bloß auf den Gebrauch der Urteile untereinander eingeschränkten Logik) eine besondere Stelle.
→1. 논리학자들이 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고 말하는 것은 정당하다.→ 왜냐하면 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로 정확히 그 점에서 그 판단들의 술어가 주어의 개념 아래에 포함되는 몇몇에만 관련되고 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.→ 그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해서 예외 없이 유효한데, 동일한 판단이 외연을 가지는 보편타당한 개념일 경우 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지이다. → 우리는 그에 반해 단칭 판단을 크기에 따르는 순전한 인식으로서 보편타당한 판단에 비유한다. 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.→ 그러므로 만일 내가 단칭 판단을 단지 그 내적 정당성이 아니라 오히려 인식 전반으로서 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는 크기에 따라 평가한다면, 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
2. Eben so müssen in einer transzendentalen Logik unendliche Urteile von bejahenden noch unterschieden werden, wenn sie gleich in der allgemeinen Logik jeden mit Recht beigezählt sind und kein besonderes Glied der Einteilung ausmachen. Diese nämlich abstrahieret von allem Inhalt des Prädikats (ob es gleich verneinend ist) und sieht nur darauf, ob dasselbe dem Subjekt beigelegt, oder ihm entgegengesetzt werde. Jene aber betrachtet das Urteil auch nach dem Werte oder Inhalt dieser logischen Bejahung vermittelst eines bloß verneinenden Prädikats, und was diese in Ansehung des gesamten Erkenntnisses für einen Gewinn verschafft. Hätte ich von der Seele gesagt, sie ist nicht sterblich, so hätte ich durch ein verneinendes Urteil wenigstens einen Irrtum abgehalten. Nun habe ich durch den Satz: die Seele ist nichtsterblich, zwar der logischen Form nach wirklich bejahet, indem ich die Seele in den unbeschränkten Umfang der nichtsterbenden Wesen setze. Weil nun von dem ganzen Umfang möglicher Wesen das Sterbliche einen Teil enthält, das Nichtsterbende aber den andern, so ist durch meinen Satz nichts anders gesagt, als daß die Seele eines von der unendlichen Mange Dinge sei, die übrig bleiben, wenn ich das Sterbliche insgesamt wegnehme. Dadurch aber wird nur die unendliche Sphäre alles Möglichen in so weit beschränkt, daß das Sterbliche davon abgetrennt, und in dem übrigen Raum ihres Umfangs die Seele gesetzt wird. Dieser Raum bleibt aber bei dieser Ausnahme noch immer unendlich, und können noch mehrere Teile desselben weggenommen werden, ohne daß darum der Begriff von der Seele im mindesten wächst, und bejahend bestimmt wird. Diese unendliche Urteile also in Ansehung des logischen Umfanges sind wirklich bloß beschränkend in Ansehung des Inhalts der Erkenntnis überhaupt, und in so fern müssen sie in der transtzendentalen Tafel aller Momente des Denkens in den Urteilen nicht übergangen werden, weil die hierbei ausgeübte Funktion des Verstandes vielleicht in dem Felde seiner reinen Erkenntnis a priori wichtig sein kann.
→ 2. 마찬가지로, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도, 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다. → 다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지 그에 대해서만 본다.→ 그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다. → 내가 영혼에 대해 영혼이 필멸이 아니라고 이야기 한다면 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다. → 이제 나는, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써, 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다. → 이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서, 영혼은 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때 남아 있는 무한히 많은 것들 중에 하나일 것이라는 것 외에 다른 아무것도 이야기되지 않는다.→ 그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것, 그 만큼에서 한정된다.→ 그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이 제거될 수 있다. → 이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다. 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
3. Alle Verhältnisse des Denkens in Urteilen sind die a) des Prädikats zum Subjekt, b) des Grundes zur Folge, c) der eingeteilten Erkenntnis und der gesammleten Glieder der Einteilung unter einander. In der ersteren Art der Urteile sind nur zwei Begriffe, in der zweiten zweene Urteile, in der dritten mehrere Urteile im Verhältnis gegen einander betrachtet. Der hypothetische Satz: wenn eine vollkommene Gerechtigkeit da ist, so wird der beharrlich Böse bestraft, enthält eigentlich das Verhältnis zweier Stätze: Es ist eine vollkommene Gerechtigkeit da, und der beharllich Böse wird bestraft. Ob beide dieser Sätze an sich wahr sein, bleibt hier unausgemacht. Es ist nur die Konsequenz, die durch dieses Urteil gedacht wird.
→ 3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.→ 첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.→ 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다는 가설적 명제는 본래, 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 두 명제들의 관계를 포함한다.→ 이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.→ 그것은 단지 이러한 판단을 통해 생각되는 결론일 뿐이다.
Des Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수 지성개념들의 발견의 실마리
Zweiter Abschnitt
제 2장
§ 9. Von der logischen Funktion des Verstandes in Urteilen
§ 9. 판단에서 지성의 논리적 기능에 대해서
Wenn wir von allem Inhalte eines Urteils überhaupt abstrahieren, und nur auf die bloße Verstandesform darin Acht geben, so finden wir, daß die Funktion des Denkens in demselben unter vier Titel gebracht werden könne, deren jeder drei Momente unter sich enthält.
만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상한다면, 그리고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면, 우리는 발견한다, 지성의 기능이 그 판단 자체에서 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을, 그 항목들의 각각이 세 계기들을 포섭하는.
→ 만일 우리가 판단 전반의 모든 내용들을 추상하고 그 점에 있어서 단지 순전한 지성형식에만 주목한다면 우리는 지성의 기능이 그 판단 자체에서 그 각각이 세 계기들을 포섭하는 네 항목들로 사용될 수 있다는 것을 발견한다.
Sie können füglich in folgender Tafel vorgestellt werden.
그 항목들은 적합하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
→ 그 항목들은 적절하게 다음 표에서 제시될 수 있다.
|
1. Quantität der Urteile. 판단의 양 |
| ||
|
Allgemeine 전칭 Besondere 특칭 Einzelne 단칭 |
| ||
2. Qualität. 질 |
|
3. Relation. 관계 | ||
Bejahende 긍정 Verneinende 부정 Unendliche 무한 |
|
Kategorische 정언 Hypothetische 가언 Disjunktive 선언 | ||
|
4. Modalität. 양상 |
| ||
|
Problematische 개연 Assertorische 단정 Apodiktische 필연 |
|
Da diese Einteliung in einigen, obgleich nicht wesentlichen Stücken, von der gewohnten Technik der Logiker abzuweichen scheint, so werden folgende Verwahrungen wider den besorglichen Mißverstand nicht unnötig sein.
이러한 구분은 몇몇 부분들에서, 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도, 논리학자들의 통례의 기술과 구분되는 것으로 보인다, 그래서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
→ 이러한 구분은 비록 본질적인 부분들에서는 아니더라도 몇몇 부분들에서 논리학자들의 통상적인 기술과 구분되는 것으로 보인다. 따라서 염려되는 오해에 대한 다음과 같은 이의들이 불필요하지는 않을 것이다.
1. Die Logiker sagen mit Recht, daß man beim Gebrauch der Urteile in Vernunftschlüssen die einzelnen Urteile gleich den allgemeinen behandeln könne.
1. 논리학자들은 정당하게 말한다, 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고.
→1. 논리학자들이 사람들은 이성 추론들에서 판단들의 사용에 있어서 단칭 판단들을 전칭 판단들과 마찬가지로 취급할 수 있다고 말하는 것은 정당하다.
Denn eben darum, weil sie gar keinen Umfang haben, kann das Prädikat derselben nicht bloß auf einiges dessen, was unter dem Begriff des Subjekts enthalten ist, gezogen, von einigem aber ausgenommen werden.
왜냐하면 정확히 그 점에서, 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로, 그 단칭 판단들의 술어가 순전히 몇몇에만, 주어의 개념 아래에 포함되는, 관련되고, 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.
→ 왜냐하면 단칭 판단들이 전혀 아무런 외연도 가지지 않으므로 정확히 그 점에서 그 판단들의 술어가 주어의 개념 아래에 포함되는 몇몇에만 관련되고 몇몇에는 제외될 수는 없기 때문이다.
Es gilt also von jenem Begriffe ohne Ausnahme, gleich als wenn derselbe ein gemeingültiger Begriff wäre, der einen Umfang hätte, von dessen ganzer Bedeutung das Prädikat gelte.
그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해 예외 없이 유효하다, 동일한 판단이 보편타당한 개념이라면, 그 개념이 외연을 가질, 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지로.
→ 그러므로 그 단칭 판단은 모든 개념들에 대해서 예외 없이 유효한데, 동일한 판단이 외연을 가지는 보편타당한 개념일 경우 전체 의미의 개념에 대해 술어가 타당한 것과 마찬가지이다.
Vergleichen wir dagegen ein einzelnes Urteil mit einem gemeingültigen, bloß als Erkenntnis, der Größe nach, so verhält sie sich zu diesem wie Einheit zur Unendlichkeit, und ist also sich selbst davon wesentlich unterschieden.
우리는 그에 대해 단칭 판단을 보편타당한 판단에 비유한다, 순전히 인식으로서, 그 인식이 크기에 따르는, 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.
→ 우리는 그에 반해 단칭 판단을 크기에 따르는 순전한 인식으로서 보편타당한 판단에 비유한다. 그래서 이러한 판단에 그 인식이 무한성에 대한 통일성과 같이 관계하고, 그러므로 그 인식 자체는 그로부터 본질적으로 구분된다.
Also, wenn ich ein einzelnes Urteil (judicium singulare) nicht bloß nach seiner innern Gültigkeit, sondern auch, als Erkenntnis überhaupt, nach der Größe, die es in Vergleichung mit andern Erkenntnissen hat, schätze, so ist es allerdings von gemeingültigen Urteilen (judicia communia) unterschieden, und verdient in einer vollständigen Tafel der Momente des Denkens überhaupt (obzwar freilich nicht in der bloß auf den Gebrauch der Urteile untereinander eingeschränkten Logik) eine besondere Stelle.
그러므로, 만일 내가 단칭 판단(iudicium, 판단 + singularis gen.)을 단지 그 판단의 내적 정당성에 따라서가 아니라, 오히려, 인식 전반으로, 크기에 따라서, 그 크기를 그 판단이 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는, 평가한다면, 그래서 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들(iudicium + communis a.)과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
→ 그러므로 만일 내가 단칭 판단을 단지 그 내적 정당성이 아니라 오히려 인식 전반으로서 다른 인식들과의 비교 속에서 가지는 크기에 따라 평가한다면, 그 판단은 당연히 보편타당한 판단들과 구분되고, 사유 전반의 계기들의 완전한 도표 안에서 (비록 확실히 판단들 상호의 사용에 대한 제한된 논리학에서는 아니라 하더라도) 특수한 위치를 차지할 만하다.
2. Eben so müssen in einer transzendentalen Logik unendliche Urteile von bejahenden noch unterschieden werden, wenn sie gleich in der allgemeinen Logik jenen mit Recht beigezählt sind und kein besonderes Glied der Einteilung ausmachen.
2. 마찬가지로 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도.
→ 2. 마찬가지로, 비록 그 무한판단들이 일반 논리학에서 정당하게 저 긍정판단들로 셈해지고 구분의 어떠한 특수한 절도 형성하지 않는다 하더라도, 초월론적 논리학에서 무한판단들은 긍정판단과 구분되어야만 한다.
Diese nämlich abstrahieret von allem Inhalt des Prädikats (ob es gleich verneinend ist) und sieht nur darauf, ob dasselbe dem Subjekt beigelegt, oder ihm entgegengesetzt werde.
다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지 그에 대해서 본다, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지.
→ 다시 말해 이러한 무한판단은 술어의 모든 내용을 도외시하고 (비록 그 내용이 부정이라 할지라도) 단지, 그 술어 자체가 주어에 덧붙여지는지, 또는 그 주어에 반대되는지 그에 대해서만 본다.
Jene aber betrachtet das Urteil auch nach dem Werte oder Inhalt dieser logischen Bejahung vermittelst eines bloß verneinenden Prädikats, und was diese in Ansehung des gesamten Erkenntnisses für einen Gewinn verschafft.
그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다.
→ 그러나 저 긍정판단은 판단을 또한 순전한 부정 술어에 따라서 이러한 논리적 긍정의 값이나 내용에 따라 평가하고, 이러한 것을 이익에 대한 전체 인식의 고려 속에서 이러한 것을 마련하는 것을 평가한다.
Hätte ich von der Seele gesagt, sie ist nicht sterblich, so hätte ich durch ein verneinendes Urteil wenigstens einen Irrtum abgehalten.
내가 영혼에 대해 이야기 한다면, 영혼이 필멸이 아니라고, 그래서 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다.
→ 내가 영혼에 대해 영혼이 필멸이 아니라고 이야기 한다면 나는 부정판단을 통하여 최소한 오류를 막을 것이다.
Nun habe ich durch den Satz: die Seele ist nichtsterblich, zwar der logischen Form nach wirklich bejahet, indem ich die Seele in den unbeschränkten Umfang der nichtsterbenden Wesen setze.
이제 나는 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써.
→ 이제 나는, 내가 영혼을 불멸하는 실체들의 무한정한 범위 안으로 놓음으로써, 영혼은 불사적이다라는 명제를 통하여, 더욱이 그 논리적 형식을 통하여 실질적으로 긍정한다.
Weil nun von dem ganzen Umfang möglicher Wesen das Sterbliche einen Teil enthält, das Nichtsterbende aber den andern, so ist durch meinen Satz nichts anders gesagt, als daß die Seele eines von der unendlichen Menge Dinge sei, die übrig bleiben, wenn ich das Sterbliche insgesamt wegnehme.
이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서 다른 아무것도 이야기되지 않는다, 영혼은 무한히 많은 것들에 대한 하나일 것이다, 그 많은 것들이 남아 있는, 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때.
→ 이제 가능한 실체들의 전범위로부터 필멸하는 것이 일부분을 포함하고, 그러나 불멸하는 것은 다른 부분을 (포함하므로), 그래서 나의 명제를 통해서, 영혼은 내가 필멸하는 것 모두를 제거할 때 남아 있는 무한히 많은 것들 중에 하나일 것이라는 것 외에 다른 아무것도 이야기되지 않는다.
Dadurch aber wird nur die unendliche Sphäre alles Möglichen in so weit beschränkt, daß das Sterbliche davon abgetrennt, und in dem übrigen Raum ihres Umfangs die Seele gesetzt wird.
그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가 그 만큼에서 한정된다, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것.
→ 그러나 그를 통하여 다만 모든 가능한 것의 무한한 범위가, 필멸하는 것을 그로부터 분리시키고, 그 범위의 남은 공간에 영혼이 놓인다는 것, 그 만큼에서 한정된다.
Dieser Raum bleibt aber bei dieser Ausnahme noch immer unendlich, und können noch mehrere Teile desselben weggenommen werden, ohne daß darum der Begriff von der Seele im mindesten wächst, und bejahend bestimmt wird.
그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이 제거될 수 있다, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이.
→ 그러나 이러한 공간은 이러한 예외에 있어서 여전히 무한하고, 그 공간의 더 많은 부분들이, 영혼에 대한 개념이 최소한으로 확장되거나, 또 긍정적으로 규정되는 것 없이 제거될 수 있다.
Diese unendliche Urteile also in Ansehung des logischen Umfanges sind wirklich bloß beschränkend in Ansehung des Inhalts der Erkenntnis überhaupt, und in so fern müssen sie in der transtzendentalen Tafel aller Momente des Denkens in den Urteilen nicht übergangen werden, weil die hierbei ausgeübte Funktion des Verstandes vielleicht in dem Felde seiner reinen Erkenntnis a priori wichtig sein kann.
이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다, 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
→ 이러한 무한한 판단들은 그러므로 논리적 범위의 고려 속에서 실제로 순전히 인식 전반의 내용에 대한 고려에서 제한되고, 그러한 한에서 무한한 판단들이 판단들 속에서 사유의 모든 계기들의 초월론적 목록표 안에서 넘어서게 되지 않아야만 한다. 왜냐하면 이와 관련하여 수행된 지성의 활동은 아마도 그 지성의 순수한 선험적 인식의 범위 안에서 주요할 수 있기 때문이다.
3. Alle Verhältnisse des Denkens in Urteilen sind die a) des Prädikats zum Subjekt, b) des Grundes zur Folge, c) der eingeteilten Erkenntnis und der gesammleten Glieder der Einteilung unter einander.
3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.
→ 3. 판단들 속에서 사유의 모든 관계들은 a) 주어에 대한 술어의 관계, b) 결과에 대한 원인의 관계, c) 분할된 인식의 관계와 상호간의 구분의 취합된 마디들의 관계이다.
In der ersteren Art der Urteile sind nur zwei Begriffe, in der zweiten zweene Urteile, in der dritten mehrere Urteile im Verhältnis gegen einander betrachtet.
첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.
→ 첫번째 관계에서 판단의 기능은 단지 두 가지 개념들을, 두번째 관계에서는 두 가지 판단들을, 세번째 관계에서는 더 많은 판단들을 상호 관계에 있어서 관찰된다.
Der hypothetische Satz: wenn eine vollkommene Gerechtigkeit da ist, so wird der beharrlich Böse bestraft, enthält eigentlich das Verhältnis zweier Stätze: Es ist eine vollkommene Gerechtigkeit da, und der beharllich Böse wird bestraft.
가설적 명제: 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다, 는 본래 두 명제들의 관계를 포함한다: 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는 것, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 것이다.
→ 완전한 정의가 여기에 있을 때에는, 그래서 완강한 죄인들은 처벌받는다는 가설적 명제는 본래, 하나의 완전한 정의가 여기에 있다는, 그리고 완강한 죄인들이 처벌받는다는 두 명제들의 관계를 포함한다.
Ob beide dieser Sätze an sich wahr sein, bleibt hier unausgemacht.
이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.
→ 이러한 명제들 둘 모두가 그 자체로 참인지 아닌지는, 여기에서 결정되지 않고 남는다.
Es ist nur die Konsequenz, die durch dieses Urteil gedacht wird.
그것은 단지 결론일 뿐이다, 그 결론이 이러한 판단을 통해 생각되는.
→ 그것은 단지 이러한 판단을 통해 생각되는 결론일 뿐이다.
-蟲-
KrV.158-160.
Die Transzendentalphilosophie hat den Vorteil, aber auch die Verbindlichkeit, ihre Begriffe nach einem Prinzip aufzusuchen; weil sie aus dem Verstande, als absoluter Einheit, rein und unvermischt entspringen, und daher selbst nach einem Begriffe, oder Idee, unter sich zusammenhangen mussen. Ein solcher Zusammenhang aber gibt eine Regel an die Hand, nach welcher jedem reinen Verstandesbegriff seine Stelle und allen insgesamt ihre Vollstandigkeit a priori bestimmt werden kann, welches alles sonst vom Belieben, oder vom Zufall abhangen wurde. → 초월론적 철학은 그 철학의 개념들을 원칙에 따라 찾아낸다는 이점이자 의무를 가진다,; 왜냐하면 그 개념들은 절대정 통일성으로서의 지성으로부터 순수하고 뒤섞이지 않고서 유래하고, 그런 이유로 그 자체로 한 개념 혹은 이념에 따라서 그 개념들 아래로 결합되어야만 하기 때문이다.→ 그러나 그러한 결합은 그에 따라서 각각의 순수 지성 개념이 그 개념의 위치와 그 위치의 선험적 완전성에 있어서 규정될 수 있는, 그렇지 않으면 모든 것이 의향에, 혹은 우연에 의존하였을 규칙을 제공한다. Des Transzendenatlen Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe 모든 순수 지성개념들의 발견의 초월론적 실마리 Erster Abschnitt 제 1장 Von dem logischen Verstandesgebrauche uberhaupt 논리적 지성사용 전반에 대하여 Der Verstand wurde oben bloß negativ erklart: durch ein nichtsinnliches Erkenntnisvermogen. Nun konnen wir, unabhangig von der Sinnlichkeit, keiner Anschauung teilhaftig werden. Also ist der Verstand kein Vermogen der Anschauung. Es gibt aber, außer der Anschauung, keine andere Art, zu erkennen, als durch Begriffe. Also ist die Erkenntnis eines jeden, wenigstens des menschlichen, Verstandes, eine Erkenntnis durch Begriffe, nicht intuitiv, sondern diskursiv. Alle Anschauungen, als sinnlich, beruhen auf Affektionen, die Begriffe also auf Funktionen. Ich verstehe aber unter Funktion die Einheit der Handlung, verschiedene Vorstellungen unter einer gemeinschaftlichen zu ordnen. Begriffe grunden sich also auf der Spontaneitat des Denkens, wie sinnliche Anschauungen auf der Rezeptivitat der Eindrucke. Von diesen Begriffen kann nun der Verstand keinen andern Gebrauch machen, als daß er dadurch urteilt. Da keine Vorstellung unmittelbar auf den Gegenstand geht, als bloß die Anschauung, so wird ein Begriff niemals auf einen Gegenstand unmittelbar, sondern auf irgend eine andre Vorstellung von demselben (sie sei Anschauung oder selbst schon Begriff) bezogen. Das Urteil ist also die mittelbare Erkenntnis eines Gegenstandes, mithin die Vorstellung einer Vorstellung desselben. In jedem Urteil ist ein Begriff, der fur viele gilt, und unter diesem Vielen auch eine gegebene Vorstellung begreift, welche letztere denn auf den Gegenstand unmittelbar bezogen wird. So bezieht sich z.B. in dem Urteile: alle Korper sind teilbar, der Begriff des Teilbaren auf verschiedene andere Begriffe; unter diesen aber wird er hier besonders auf den Begriff des Korpers bezogen; dieser aber auf gewisse uns vorkommende Erscheinungen. Also werden diese Gegenstande durch den Begriff der Teilbarkeit mittelbar vorgestellt. Alle Urteile sind demnach Funktionen der Einheit unter unsern Vorstellungen, da namlich statt einer unmittelbaren Vorstellung eine hohere, die diese und mehrere unter sich begreift, zur Erkenntnis des Gegenstandes gebraucht, und viel mogliche Erkenntnisse dadurch in einer zusammengezogen werden. Wir konnen aber alle Handlungen des Verstandes auf Urteile zuruckfuhren, so daß der Verstand uberhaupt als ein Vermogen zu urteilen vorgestellt werden kann. Denn er ist nach dem obigen ein Vermogen zu denken. Denken ist das Erkenntnis durch Begriffe. Begriffe aber beziehen sich, als Pradikate moglicher Urteile, auf irgend eine Vortsellung von einem noch unbestimmten Gegenstande. So bedeutet der Begriff des Korpers etwas, z.B. Metall, was durch jenen Begriff erkannt werden kann. Er ist also nur dadurch jenen Begriff, daß unter ihm andere Vorstellungen enthalten sind, vermittelst deren er sich auf Gegenstande beziehen kann. Er ist also das Pradikat zu einem moglichen Urteile, z.B. ein jedes Metall ist ein Korper. Die Funktionen des Verstandes konnen also insgesamt gefunden werden, wenn man die Funktionen der Einheit in den Urteilen vollstandig darstellen kann. Daß dies aber sich ganz wohl bewerkstelligen lasse, wird der folgende Abschnitt vor Augen stellen. → 지성은 위에서 비감성적 인식능력을 통하여 순전히 부정적인 것으로 밝혀졌다.→ 이제 우리는 감성에 대하여 예속되지 않고서는 어떠한 직관에도 관여하게 될 수 없다.→ 그러므로 지성은 그 어떠한 직관의 능력도 아니다.→ 그러므로 각각의, 최소한 인간의, 지성의 인식은 개념을 통한 인식이고 직관적이지 않고 논증적이다.→ 모든 직관들은 감성적인 것으로서 자극(촉발)에 근거하고, 그러므로 개념들은 기능에 근거한다.→ 그러나 나는 기능이란 말을 상이한 표상들을 공동의 표상으로 질서지우는 행위의 통일성으로 이해한다.→ 개념들은 그러므로 감성적 직관이 인상의 수용성에 기초하는 것처럼 사유의 자발성에 기초한다.→ 이러한 개념에 대하여 이제 지성은 개념을 통하여 판단하는 것 이외의 다른 어떠한 사용도 형성할 수 없다.→ 순전한 직관 이외에 어떠한 표상도 직접 대상으로 나아가지 않으므로, 개념도 전혀 대상에 직접 적용되지 않고 오히려 (그것이 직관이든 그 자체로 이미 개념이든) 좌우간 그 대상에 대한 다른 표상에 적용된다.→ 그러므로 판단은 대상에 대한 간접적 인식이고, 따라서 그 대상의 표상의 표상이다.→각각의 판단에는 많은 것들에 적용되는 개념이 있고 이러한 많은 것들 아래에서 또한 주어진 표상을 이해하는, 종국에는 대상에 직접적으로 관계를 맺는 개념이 있다.→ 그래서 예를 들어 모든 물체는 가분적이다, 라는 판단에서 가분성의 개념은 상이한 다른 개념들과 관계맺는다; 그러나 이러한 것들 가운데에서 그 개념은 여기에서 특히 물체의 개념과 관계된다; 그러나 이러한 개념은 우리에게 나타나는 특정한 현상들에 관계된다.→ 모든 판단들은 그에 따라 우리의 표상들 아래에서 통일의 자발성이다. 즉 직접적인 표상 대신에 이러한 표상과 몇 몇 표상을 자신 아래에서 포괄하는 더 상위의 표상이, 대상의 인식에 사용되고, 많은 가능한 인식들이 그를 통하여 그 안으로 모인다.→ 그러나 우리는 지성의 모든 활동들의 원인을 판단들로부터 찾을 수 있다. 그래서 지성 전반이 판단하는 능력으로서 표상될 수 있다. → 왜냐하면 지성은 앞서 말한 바에 따라 사유하는 능력이기 때문이다.→ 사유는 개념을 통한 인식이다.→ 그러나 개념들은 가능한 판단들의 술어로서, 어떻든 규정되지 않은 대상에 대한 표상에 적용된다.→ 그래서 어떤 물체에 대한 개념, 예를 들어 금속의 개념은 저런 개념을 통해서 인식될 수 있는 것을 의미한다.→ 그러므로 그 개념은 단지 그를 통하여 그 아래에 그에 따라 개념이 대상에 적용될 수 있는 그러한 다른 표상들을 포함하는 개념이다.→ 그 개념은 그러므로 가능한 판단, 예를 들어 각각의 금속은 물체라는 판단의 술어이다.→ 지성의 기능은 그러므로, 만일 사람들이 판단들에서 통일의 기능을 완전히 명시할 수 있다면 모두 다 발견될 수 있다.→ 이러한 것이 그러나 전적으로 잘 성취될 것이라는 것은, 다음 장이 명시할 것이다. Die Transzendentalphilosophie hat den Vorteil, aber auch die Verbindlichkeit, ihre Begriffe nach einem Prinzip aufzusuchen; weil sie aus dem Verstande, als absoluter Einheit, rein und unvermischt entspringen, und daher selbst nach einem Begriffe, oder Idee, unter sich zusammenhangen mussen. 초월론적 철학은 이점을 지닌다, 그러나 의무 또한 가진다, 그 철학의 개념들을 원칙에 따라 찾아낸다는; 왜냐하면 그 개념들은 지성으로부터, 절대정 통일성으로서, 순수하고 뒤섞이지 않고서 유래하고, 그런 이유로 그 자체로 한 개념에, 혹은 이념에 따라서, 그 개념들 아래로 결합되어야만 하기 때문이다. → 초월론적 철학은 그 철학의 개념들을 원칙에 따라 찾아낸다는 이점이자 의무를 가진다,; 왜냐하면 그 개념들은 절대정 통일성으로서의 지성으로부터 순수하고 뒤섞이지 않고서 유래하고, 그런 이유로 그 자체로 한 개념 혹은 이념에 따라서 그 개념들 아래로 결합되어야만 하기 때문이다. Ein solcher Zusammenhang aber gibt eine Regel an die Hand, nach welcher jedem reinen Verstandesbegriff seine Stelle und allen insgesamt ihre Vollstandigkeit a priori bestimmt werden kann, welches alles sonst vom Belieben, oder vom Zufall abhangen wurde. 그러나 그러한 결합은 규칙을 제공한다, 그 규칙에 따라서 각각의 순수 지성 개념이 그 개념의 위치와 그 위치의 선험적 완전성에 있어서 규정될 수 있는, 그렇지 않으면 모든 것이 의향에, 혹은 우연에 의존하였을. → 그러나 그러한 결합은 그에 따라서 각각의 순수 지성 개념이 그 개념의 위치와 그 위치의 선험적 완전성에 있어서 규정될 수 있는, 그렇지 않으면 모든 것이 의향에, 혹은 우연에 의존하였을 규칙을 제공한다. Des Transzendenatlen Leitfadens der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe 모든 순수 지성 개념들의 발견의 초월론적 실마리 Erster Abschnitt 제 1 장 Von dem logischen Verstandesgebrauche uberhaupt 논리적 지성사용 전반에 대하여 Der Verstand wurde oben bloß negativ erklart: durch ein nichtsinnliches Erkenntnisvermogen. 지성은 위에서 순전히 부정적인 것으로 밝혀졌다: 비감성적 인식능력을 통하여. → 지성은 위에서 비감성적 인식능력을 통하여 순전히 부정적인 것으로 밝혀졌다. Nun konnen wir, unabhangig von der Sinnlichkeit, keiner Anschauung teilhaftig werden. 이제 우리는, 감성에 대하여 예속되지 않고, 어떠한 직관에도 관여하게 될 수 없다. → 이제 우리는 감성에 대하여 예속되지 않고서는 어떠한 직관에도 관여하게 될 수 없다. Also ist der Verstand kein Vermogen der Anschauung. 그러므로 지성은 그 어떠한 직관의 능력도 아니다. → 그러므로 지성은 그 어떠한 직관의 능력도 아니다. Es gibt aber, außer der Anschauung, keine andere Art, zu erkennen, als durch Begriffe. 그러나 직관 이외에는 개념을 통하는 것 외에 인식하는 다른 어떠한 방법도 없다. → 그러나 직관 이외에는 개념을 통하는 것 외에 인식하는 다른 어떠한 방법도 없다. Also ist die Erkenntnis eines jeden, wenigstens des menschlichen, Verstandes, eine Erkenntnis durch Begriffe, nicht intuitiv, sondern diskursiv. 그러므로 각각의, 최소한 인간의, 지성의 인식은 개념을 통한 인식이고 직관적이지 않고 논증적이다. → 그러므로 각각의, 최소한 인간의, 지성의 인식은 개념을 통한 인식이고 직관적이지 않고 논증적이다. Alle Anschauungen, als sinnlich, beruhen auf Affektionen, die Begriffe also auf Funktionen. 모든 직관들은, 감성적인 것으로서, 자극(촉발)에 근거하고, 그러므로 개념들은 기능에 근거한다. → 모든 직관들은 감성적인 것으로서 자극(촉발)에 근거하고, 그러므로 개념들은 기능에 근거한다. Ich verstehe aber unter Funktion die Einheit der Handlung, verschiedene Vorstellungen unter einer gemeinschaftlichen zu ordnen. 그러나 나는 기능이란 말을 행위의 통일성으로 이해한다, 상이한 표상들을 공동의 표상으로 질서지우는. → 그러나 나는 기능이란 말을 상이한 표상들을 공동의 표상으로 질서지우는 행위의 통일성으로 이해한다. Begriffe grunden sich also auf der Spontaneitat des Denkens, wie sinnliche Anschauungen auf der Rezeptivitat der Eindrucke. 개념들은 그러므로 사유의 자발성에 기초한다, 감성적 직관이 인상의 수용성에 기초하는 것처럼. → 개념들은 그러므로 감성적 직관이 인상의 수용성에 기초하는 것처럼 사유의 자발성에 기초한다. Von diesen Begriffen kann nun der Verstand keinen andern Gebrauch machen, als daß er dadurch urteilt. 이러한 개념들에 대하여 이제 지성은 다른 어떠한 사용도 형성할 수 없다, 지성이 그를 통하여 판단하는 것 이외의. → 이러한 개념에 대하여 이제 지성은 개념을 통하여 판단하는 것 이외의 다른 어떠한 사용도 형성할 수 없다. Da keine Vorstellung unmittelbar auf den Gegenstand geht, als bloß die Anschauung, so wird ein Begriff niemals auf einen Gegenstand unmittelbar, sondern auf irgend eine andre Vorstellung von demselben (sie sei Anschauung oder selbst schon Begriff) bezogen. 어떠한 표상도 직접 대상으로 나아가지 않으므로, 순전한 직관 이외에, 개념도 전혀 대상에 직접 적용되지 않고, 오히려 좌우간 (그것이 직관이든 그 자체로 이미 개념이든) 그 대상에 대한 다른 표상에 적용된다. → 순전한 직관 이외에 어떠한 표상도 직접 대상으로 나아가지 않으므로, 개념도 전혀 대상에 직접 적용되지 않고 오히려 (그것이 직관이든 그 자체로 이미 개념이든) 좌우간 그 대상에 대한 다른 표상에 적용된다. Das Urteil ist also die mittelbare Erkenntnis eines Gegenstandes, mithin die Vorstellung einer Vorstellung desselben. 그러므로 판단은 대상에 대한 간접적 인식이고, 따라서 그 대상의 표상의 표상이다. → 그러므로 판단은 대상에 대한 간접적 인식이고, 따라서 그 대상의 표상의 표상이다. In jedem Urteil ist ein Begriff, der fur viele gilt, und unter diesem Vielen auch eine gegebene Vorstellung begreift, welche letztere denn auf den Gegenstand unmittelbar bezogen wird. 각각의 판단에는 개념이 있다, 그 개념이 많은 것들에 적용되는, 그리고 이러한 많은 것들 아래에서 또한 주어진 표상을 이해하는, 종국에는 대상에 직접적으로 관계를 맺게 되는. →각각의 판단에는 많은 것들에 적용되는 개념이 있고 이러한 많은 것들 아래에서 또한 주어진 표상을 이해하는, 종국에는 대상에 직접적으로 관계를 맺는 개념이 있다. So bezieht sich z.B. in dem Urteile: alle Korper sind teilbar, der Begriff des Teilbaren auf verschiedene andere Begriffe; unter diesen aber wird er hier besonders auf den Begriff des Korpers bezogen; dieser aber auf gewisse uns vorkommende Erscheinungen. 그래서 예를 들어 모든 물체는 가분적이다, 라는 판단에서 가분성의 개념은 상이한 다른 개념들과 관계맺는다; 그러나 이러한 것들 가운데에서 그 개념은 여기에서 특히 물체의 개념과 관계된다; 그러나 이러한 개념은 우리에게 나타나는 특정한 현상들에 관계된다. → 그래서 예를 들어 모든 물체는 가분적이다, 라는 판단에서 가분성의 개념은 상이한 다른 개념들과 관계맺는다; 그러나 이러한 것들 가운데에서 그 개념은 여기에서 특히 물체의 개념과 관계된다; 그러나 이러한 개념은 우리에게 나타나는 특정한 현상들에 관계된다. Also werden diese Gegenstande durch den Begriff der Teilbarkeit mittelbar vorgestellt. 그러므로 이러한 대상들은 가분성의 개념을 통하여 간접적으로 표상된다. → 그러므로 이러한 대상들은 가분성의 개념을 통하여 간접적으로 표상된다. Alle Urteile sind demnach Funktionen der Einheit unter unsern Vorstellungen, da namlich statt einer unmittelbaren Vorstellung eine hohere, die diese und mehrere unter sich begreift, zur Erkenntnis des Gegenstandes gebraucht, und viel mogliche Erkenntnisse dadurch in einer zusammengezogen werden. 모든 판단들은 그에 따라 우리의 표상들 아래에서 통일의 자발성이다, 즉 직접적인 표상 대신에 더 상위의 표상이, 그 표상이 이러한 표상과 몇 몇 표상을 자신 아래에서 포괄하는, 대상의 인식에 사용되고, 많은 가능한 인식들이 그를 통하여 그 안으로 모인다. → 모든 판단들은 그에 따라 우리의 표상들 아래에서 통일의 자발성이다. 즉 직접적인 표상 대신에 이러한 표상과 몇 몇 표상을 자신 아래에서 포괄하는 더 상위의 표상이, 대상의 인식에 사용되고, 많은 가능한 인식들이 그를 통하여 그 안으로 모인다. Wir konnen aber alle Handlungen des Verstandes auf Urteile zuruckfuhren, so daß der Verstand uberhaupt als ein Vermogen zu urteilen vorgestellt werden kann. 그러나 우리는 지성의 모든 활동들의 원인을 판단들로부터 찾을 수 있다, 지성 전반이 판단하는 능력으로서 표상될 수 있다. → 그러나 우리는 지성의 모든 활동들의 원인을 판단들로부터 찾을 수 있다. 그래서 지성 전반이 판단하는 능력으로서 표상될 수 있다. Denn er ist nach dem obigen ein Vermogen zu denken. 왜냐하면 지성은 앞서 말한 바에 따라 사유하는 능력이기 때문이다. → 왜냐하면 지성은 앞서 말한 바에 따라 사유하는 능력이기 때문이다. Denken ist das Erkenntnis durch Begriffe. 사유는 개념을 통한 인식이다. → 사유는 개념을 통한 인식이다. Begriffe aber beziehen sich, als Pradikate moglicher Urteile, auf irgend eine Vortsellung von einem noch unbestimmten Gegenstande. 그러나 개념들은 가능한 판단들의 술어로서, 어떻든 규정되지 않은 대상에 대한 표상에 적용된다. → 그러나 개념들은 가능한 판단들의 술어로서, 어떻든 규정되지 않은 대상에 대한 표상에 적용된다. So bedeutet der Begriff des Korpers etwas, z.B. Metall, was durch jenen Begriff erkannt werden kann. 그래서 어떤 물체에 대한 개념, 예를 들어 금속의 개념은 저런 개념을 통해서 인식될 수 있는 것을 의미한다. → 그래서 어떤 물체에 대한 개념, 예를 들어 금속의 개념은 저런 개념을 통해서 인식될 수 있는 것을 의미한다. Er ist also nur dadurch jenen Begriff, daß unter ihm andere Vorstellungen enthalten sind, vermittelst deren er sich auf Gegenstande beziehen kann. 그러므로 그 개념은 단지 그를 통하여 저러한 개념이다, 그 개념 아래에 다른 표상들을 포함하는, 그 표상들에 따라 개념이 대상에 적용될 수 있는. → 그러므로 그 개념은 단지 그를 통하여 그 아래에 그에 따라 개념이 대상에 적용될 수 있는 그러한 다른 표상들을 포함하는 개념이다. Er ist also das Pradikat zu einem moglichen Urteile, z.B. ein jedes Metall ist ein Korper. 그 개념은 그러므로 가능한 판단, 예를 들어 각각의 금속은 물체라는 판단의 술어이다. → 그 개념은 그러므로 가능한 판단, 예를 들어 각각의 금속은 물체라는 판단의 술어이다. Die Funktionen des Verstandes konnen also insgesamt gefunden werden, wenn man die Funktionen der Einheit in den Urteilen vollstandig darstellen kann. 지성의 기능은 그러므로 모두 다 발견될 수 있다, 만일 사람들이 판단들에서 통일의 기능을 완전히 명시할 수 있다면. → 지성의 기능은 그러므로, 만일 사람들이 판단들에서 통일의 기능을 완전히 명시할 수 있다면 모두 다 발견될 수 있다. Daß dies aber sich ganz wohl bewerkstelligen lasse, wird der folgende Abschnitt vor Augen stellen. 이러한 것이 그러나 전적으로 잘 성취될 것이라는 것은, 다음 장이 명시할 것이다. → 이러한 것이 그러나 전적으로 잘 성취될 것이라는 것은, 다음 장이 명시할 것이다. -蟲-
KrV.157.
Wir werden also die reinen Begriffe bis zu ihren ersten Keimen und Anlagen im menschlichen Verstande verfolgen, in denen sie vorbereitet liegen, bis sie endlich bei Gelegenheit der Erfahrung entwickelt und durch eben denselben Verstand, von den ihnen anhängenden empirischen Bedingungen befreiet, in ihrer Lauterkeit dargestellt werden.
→ 그러므로 우리는 순수 개념들을 그 발단들 안에 준비되어 있는 개념들이 결국 경험을 계기로 전개되고 개념들에 부수하는 경험적 조건들을 제거한 바로 그와 같은 지성을 통하여 그 개념들의 순수성에서 묘사될 때까지 그 개념들의 최초 기원과 발단까지 인간 지성 안에서 추적할 것이다.
Der Analytik der Begriffe
개념의 분석학
Erstes Hauptstück
제 1 부문
Von den Leitfaden der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수지성개념들을 발견할 실마리에 대하여
Wenn man ein Erkenntnisvermögen ins Spiel setzt, so tun sich, nach den mancherlei Anlässen, verschiedene Begriffe hervor, die dieses Vermögen kennbar machen und sich in einem mehr oder weniger ausführlichen Aufsatz sammeln lassen, nachdem die Beobachtung derselben längere Zeit, oder mit größerer Scharfsinnigkeit angestellt worden. Wo diese Untersuchung werde vollendet sein, läßt sich, nach diesem gleichsam mechanischen Verfahren, niemals mit Sicherheit bestimmen. Auch entdecken sich die Begriffe, die man nur so bei Gelegenheit auffindet, in keiner Ordnung und systematischen Einheit, sondern werden zuletzt nur nach Ähnlichkeiten gepaart und nach der Größe ihres Inhalts, von den einfachen an, zu den mehr zusammengesetzten, in Reihen gestellt, die nichts weniger als systematisch, obgleich auf gewisse Weise methodisch zu Stande gebracht werden.
→ 사람들이 인식능력을 여러가지 계기들에 따라 시도해 볼 때 상이한 개념들이 드러난다. 그 개념들을 이러한 능력이 오랜 시간, 혹은 대단한 예리함을 가지고 관찰이 시도된 뒤에 가지(可知)적으로 만들고 그 자체로 다소간 상세한 논고 안에서 모으도록 한다.→ 이러한 말하자면 기계적인 방식에 따라서 이러한 조사가 어디에서 완수될 것인가는 전혀 확실하게 정하도록 하지 않는다.→ 또한 사람들이 단지 그러한 기회에 발견한 개념들은 어떠한 질서나 체계적 통일에서도 드러나지 않고, 오히려 결국에는 단지 유사점들에 따라 결합되고 그 개념들의 내용의 크기에 따라, 단순한 것으로부터 더 복합적인 것에까지, 줄 세워진다. 비록 확실한 방식에서 방법적으로 성취된다 할지라도 그 줄은 전혀 체계적이지 않다.
Wir werden also die reinen Begriffe bis zu ihren ersten Keimen und Anlagen im menschlichen Verstande verfolgen, in denen sie vorbereitet liegen, bis sie endlich bei Gelegenheit der Erfahrung entwickelt und durch eben denselben Verstand, von den ihnen anhängenden empirischen Bedingungen befreiet, in ihrer Lauterkeit dargestellt werden.
그러므로 우리는 순수 개념들을 그 개념들의 최초 기원과 발단까지 인간 지성 안에서 추적할 것이다, 그 발단들 안에 개념들이 준비되어 있는, 그 개념들이 결국 경험을 계기로 전개되고 바로 그와 같은 지성을 통하여, 그 지성으로부터 개념들에 부수하는 경험적 조건들을 제거한, 그 개념들의 순수성에서 묘사될 때까지.
→ 그러므로 우리는 순수 개념들을 그 발단들 안에 준비되어 있는 개념들이 결국 경험을 계기로 전개되고 개념들에 부수하는 경험적 조건들을 제거한 바로 그와 같은 지성을 통하여 그 개념들의 순수성에서 묘사될 때까지 그 개념들의 최초 기원과 발단까지 인간 지성 안에서 추적할 것이다.
Der Analytik der Begriffe
개념들의 분석학
Erstes Hauptstück
제 1 부문
Von den Leitfaden der Entdeckung aller reinen Verstandesbegriffe
모든 순수 지성 개념들의 발견의 실마리에 대하여
Wenn man ein Erkenntnisvermögen ins Spiel setzt, so tun sich, nach den mancherlei Anlässen, verschiedene Begriffe hervor, die dieses Vermögen kennbar machen und sich in einem mehr oder weniger ausführlichen Aufsatz sammeln lassen, nachdem die Beobachtung derselben längere Zeit, oder mit größerer Scharfsinnigkeit angestellt worden.
사람들이 인식능력을 시도해 볼 때, 여러가지 계기들에 따라, 상이한 개념들이 드러난다, 그 개념들을 이러한 능력이 가지(可知)적으로 만들고 그 자체로 다소간 상세한 논고 안에서 모으도록 하는, 관찰이 그와 같은 것을 오랜 시간, 혹은 대단한 예리함을 가지고 시도된 뒤에.
→ 사람들이 인식능력을 여러가지 계기들에 따라 시도해 볼 때 상이한 개념들이 드러난다. 그 개념들을 이러한 능력이 오랜 시간, 혹은 대단한 예리함을 가지고 관찰이 시도된 뒤에 가지(可知)적으로 만들고 그 자체로 다소간 상세한 논고 안에서 모으도록 한다.
Wo diese Untersuchung werde vollendet sein, läßt sich, nach diesem gleichsam mechanischen Verfahren, niemals mit Sicherheit bestimmen.
이러한 조사가 어디에서 완수될 것인가, 이러한 말하자면 기계적인 방식에 따라서, 전혀 확실하게 정하도록 하지 않는다.
→ 이러한 말하자면 기계적인 방식에 따라서 이러한 조사가 어디에서 완수될 것인가는 전혀 확실하게 정하도록 하지 않는다.
Auch entdecken sich die Begriffe, die man nur so bei Gelegenheit auffindet, in keiner Ordnung und systematischen Einheit, sondern werden zuletzt nur nach Ähnlichkeiten gepaart und nach der Größe ihres Inhalts, von den einfachen an, zu den mehr zusammengesetzten, in Reihen gestellt, die nichts weniger als systematisch, obgleich auf gewisse Weise methodisch zu Stande gebracht werden.
또한 개념들은 드러난다, 그 개념들을 사람들이 단지 그러한 기회에 발견한, 어떠한 질서나 체계적 통일에서도 아니고, 오히려 결국에는 단지 유사점들에 따라 결합되고 그 개념들의 내용의 크기에 따라, 단순한 것으로부터, 더 복합적인 것에까지, 줄 세워진다, 그 줄은 전혀 체계적이지 않다, 비록 확실한 방식에서 방법적으로 성취된다 할지라도.
→ 또한 사람들이 단지 그러한 기회에 발견한 개념들은 어떠한 질서나 체계적 통일에서도 드러나지 않고, 오히려 결국에는 단지 유사점들에 따라 결합되고 그 개념들의 내용의 크기에 따라, 단순한 것으로부터 더 복합적인 것에까지, 줄 세워진다. 비록 확실한 방식에서 방법적으로 성취된다 할지라도 그 줄은 전혀 체계적이지 않다.
-蟲-
KrV.156.
Daher wird der Inbegriff seiner Erkenntnis ein unter einer Idee zu befasendes und zu bestimmendes System ausmachen, dessen Vollständigkeit und Artikulation zugleich einen Probierstein der Richtigkeit und Echtheit aller hineinpassenden Erkenntnisstücke abgeben kann. Es besteht aber dieser ganze Teil der transzendentalen Logik aus zwei Büchern, deren das eine die Begriffe, das andere die Grundsätze des reinen Verstandes enthält.
→ 그런 이유에서 그 순수지성의 인식의 총체는 이념 아래에서 취급하고 규정하는 체계를, 그 체계의 완전성과 명료함이 동시에 모든 적합한 인식부분들의 정당성과 참에 대한 시금석을 제공할 수 있는 체계를 형성한다.→ 그러나 초월론적 논리학의 이러한 전체 부분은 한 권은 개념들을, 다른 한 권은 순수 지성의 근본명제들을 포함하는 2권으로 구성된다.
Der Transzendenatlen Analytik Erstes Buch
초월론적 분석학 제 1권
Die Analytik der Begriffe
개념들의 분석학
Ich verstehe unter der Analytik der Begriffe nicht die Analysis derselben, oder das gewöhnliche Verfahren in philosophischen Untersuchungen, Begriffe, die sich darbieten, ihrem Inhalte nach zu zergliedern und zur Deutlichkeit zu bringen, sondern die noch wenig versuchte Zergliederung des Verstandesvermögens selbst, um die Möglichkeit der Begriffe a priori dadurch zu erforschen, daß wir sie im Verstande allein, als ihrem Geburtsorte, aufsuchen und dessen reinen Gebrauch überhaupt analysieren; denn dieses ist das eigentümliche Geschäfte einer Transzendental-Philosophie; das übrige ist die logische Behandlung der Begriffe in der Philosophie überhaupt.
→ 나는 개념의 분석학이라는 말에서 개념의 해석을, 또는 철학적 연구들에서 그 내용들을 분해함에 따라서 그리고 명료성으로 이끌어 옴에 따라서 드러나는 그러한 개념들에 대한 통상의 취급을 생각하지 않고 오히려 그 개념의 분석학이 최소한 그를 통하여 선험적 개념들의 가능성을 탐구하기 위하여 지성능력 자체의, 우리가 오로지 그 가능성의 출생지로서 지성 안에서만 찾아내고 지성의 순수한 사용 전반을 해석하는, 그러한 분해를 시도했다고 생각한다.; 왜냐하면 이러한 것은 초월-철학의 고유한 특성이기 때문이다; 그 나머지는 철학 전반에서 개념들의 논리적 취급이다.
Daher wird der Inbegriff seiner Erkenntnis ein unter einer Idee zu befasendes und zu bestimmendes System ausmachen, dessen Vollständigkeit und Artikulation zugleich einen Probierstein der Richtigkeit und Echtheit aller hineinpassenden Erkenntnisstücke abgeben kann.
그런 이유에서 그 순수지성의 인식의 총체는 이념 아래에서 취급하고 규정하는 체계를 형성한다, 그 체계의 완전성과 명료함은 동시에 모든 적합한 인식부분들의 정당성과 참에 대한 시금성을 제공할 수 있다.
→ 그런 이유에서 그 순수지성의 인식의 총체는 이념 아래에서 취급하고 규정하는 체계를, 그 체계의 완전성과 명료함이 동시에 모든 적합한 인식부분들의 정당성과 참에 대한 시금성을 제공할 수 있는 체계를 형성한다.
Es besteht aber dieser ganze Teil der transzendentalen Logik aus zwei Büchern, deren das eine die Begriffe, das andere die Grundsätze des reinen Verstandes enthält.
그러나 초월론적 논리학의 이러한 전체 부분은 2권으로 구성된다, 그것의 한 권은 개념들을, 다른 한 권은 순수 지성의 근본명제들을 포함하는.
→ 그러나 초월론적 논리학의 이러한 전체 부분은 한 권은 개념들을, 다른 한 권은 순수 지성의 근본명제들을 포함하는 2권으로 구성된다.
Ich verstehe unter der Analytik der Begriffe nicht die Analysis derselben, oder das gewöhnliche Verfahren in philosophischen Untersuchungen, Begriffe, die sich darbieten, ihrem Inhalte nach zu zergliedern und zur Deutlichkeit zu bringen, sondern die noch wenig versuchte Zergliederung des Verstandesvermögens selbst, um die Möglichkeit der Begriffe a priori dadurch zu erforschen, daß wir sie im Verstande allein, als ihrem Geburtsorte, aufsuchen und dessen reinen Gebrauch überhaupt analysieren; denn dieses ist das eigentümliche Geschäfte einer Transzendental-Philosophie; das übrige ist die logische Behandlung der Begriffe in der Philosophie überhaupt.
나는 개념의 분석학이라는 말에서 개념의 해석을, 또는 철학적 연구들에서 통상의 취급을, 개념들, 그것들이 드러나는, 그 개념들의 내용들을 분해함에 따라서 그리고 명료성으로 이끌어 옴에 따라서, 생각하지 않고 오히려 그 개념의 분석학이 최소한 지성능력 자체의 분해를 시도했다고, 그를 통하여 선험적 개념들의 가능성을 탐구하기 위하여, 우리가 그 가능성을 오로지 지성 안에서만, 그 가능성의 출생지로서, 찾아내고 지성의 순수한 사용 전반을 해석하는; 왜냐하면 이러한 것은 초월-철학의 고유한 특성이기 때문이다; 그 나머지는 철학 전반에서 개념들의 논리적 취급이다.
→ 나는 개념의 분석학이라는 말에서 개념의 해석을, 또는 철학적 연구들에서 그 내용들을 분해함에 따라서 그리고 명료성으로 이끌어 옴에 따라서 드러나는 그러한 개념들에 대한 통상의 취급을 생각하지 않고 오히려 그 개념의 분석학이 최소한 그를 통하여 선험적 개념들의 가능성을 탐구하기 위하여 지성능력 자체의, 우리가 오로지 그 가능성의 출생지로서 지성 안에서만 찾아내고 지성의 순수한 사용 전반을 해석하는, 그러한 분해를 시도했다고 생각한다.; 왜냐하면 이러한 것은 초월-철학의 고유한 특성이기 때문이다; 그 나머지는 철학 전반에서 개념들의 논리적 취급이다.
-蟲-
KrV.155.
Der Transzendentalen Logik Erste Abteilung
초월론적 논리학 제 1장
Die Transzendenatle Analytik
초월론적 분석학
Diese Analytik ist die Zergliederung unseres gesamten Erkenntnisses a priori in die Elemente der reinen Verstandeserkenntnis. Es kommt hiebei auf folgende Stücke an. 1. Daß die Begriffe reine und nicht empirische Begriffe sein. 2. Daß sie nicht zur Anschauung und zur Sinnlichkeit, sondern zum Denken und Verstande gehören. 3. Daß sie Elementarbegriffe sein und von den abgeleiteten, oder daraus zusammengesetzten, wohl unterschieden werden. 4. Daß ihre Tafel vollständig sei, und sie das ganze Feld des reinen Verstandes gänzlich ausfüllen. Nun kann diese Vollständigkeit einer Wissenschaft nicht auf den Überschlag, eines bloß durch Versuche zu Stande gebrachten Aggregats, mit Zuverlässigkeit angenommen werden; daher ist sie nur vermittelst einer Idee des Ganzen der Verstandeserkenntnis a priori und durch die daraus bestimmte Abteilung der Begriffe, welche sie ausmachen, mithin nur durch ihren Zusammenhang in einem System möglich. Der reine Verstand sondert sich nicht allein von allem Empirischen, sondern so gar von aller Sinnlichkeit völlig aus. Er ist also eine vor sich selbst beständige, sich selbst genugsame, und durch keine äußerlich hinzukommende Zusätze zu vermehrende Einheit.
→ 이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.→ 이와 관련하여 이어지는 부분들이 문제이다.→ 1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.→ 2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.→ 3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터 잘 구분된다.→ 4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.→ 이제 이러한 학의 완전성은 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여 어림짐작으로는 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 그 이념을 형성하는 개념들의 규정된 구분을 통하여, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.→ 순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.→ 그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.
Diese Analytik ist die Zergliederung unseres gesamten Erkenntnisses a priori in die Elemente der reinen Verstandeserkenntnis.
이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.
→ 이러한 분석학은 우리의 모든 선험적 인식들을 순수지성인식의 요소들로 분해하는 것이다.
Es kommt hiebei auf folgende Stücke an.
이와 관련하여 이어지는 부분들에 이른다.
→ 이와 관련하여 이어지는 부분들이 문제이다.
1. Daß die Begriffe reine und nicht empirische Begriffe sein.
1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.
→ 1. 개념들은 순수하고 경험적이지 않은 개념들이다.
2. Daß sie nicht zur Anschauung und zur Sinnlichkeit, sondern zum Denken und Verstande gehören.
2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.
→ 2. 그 개념들은 직관과 감성이 아니라 오히려 사유와 지성에 속한다.
3. Daß sie Elementarbegriffe sein und von den abgeleiteten, oder daraus zusammengesetzten, wohl unterschieden werden.
3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터, 잘 구분된다.
→ 3. 그 개념들은 기초개념들이며 파생된 개념들로부터, 혹은 그로부터 복합된 개념들로부터 잘 구분된다.
4. Daß ihre Tafel vollständig sei, und sie das ganze Feld des reinen Verstandes gänzlich ausfüllen.
4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.
→ 4. 그 개념들의 표는 완전하고, 그 개념들은 순수 지성의 전(全) 영역을 완전히 가득 채운다.
Nun kann diese Vollständigkeit einer Wissenschaft nicht auf den Überschlag, eines bloß durch Versuche zu Stande gebrachten Aggregats, mit Zuverlässigkeit angenommen werden; daher ist sie nur vermittelst einer Idee des Ganzen der Verstandeserkenntnis a priori und durch die daraus bestimmte Abteilung der Begriffe, welche sie ausmachen, mithin nur durch ihren Zusammenhang in einem System möglich.
이제 이러한 학의 완전성은 어림짐작으로, 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여, 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 개념들의 규정된 구분을 통하여, 그 이념을 형성하는, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.
→ 이제 이러한 학의 완전성은 순전히 조사를 통해 마련된 집합체를 통하여 어림짐작으로는 확실성을 가지고 수용될 수 없다; 그런 이유로 그 확실성은 단지 선험적 지성인식의 전체의 이념에 따라서만 그리고 그로부터 그 이념을 형성하는 개념들의 규정된 구분을 통하여, 따라서 단지 그것들의 체계 내에서의 관련을 통해서만 가능하다.
Der reine Verstand sondert sich nicht allein von allem Empirischen, sondern so gar von aller Sinnlichkeit völlig aus.
순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.
→ 순수 지성은 자신을 경험적인 것들로부터만이 아니라 오히려 그 만큼이나 모든 감성으로부터도 완전히 분리시킨다.
Er ist also eine vor sich selbst beständige, sich selbst genugsame, und durch keine äußerlich hinzukommende Zusätze zu vermehrende Einheit.
그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.
→ 그 순수 지성은 그러므로 자기 자신에 대하여 지속하고, 그 스스로 자족하며, 어떠한 외적으로 부가하는 첨가물로부터도 증대하는 통일성이 아니다.
-蟲-
KrV.154.
Da sie also eigentlich nur ein Kanon der Beurteilung des empirischen Gebaruchs sein solte, so wird sie gemißbraucht, wenn man sie als das Organon eines allgemeinen und unbeschränkten Gebrauchs gelten läßt, und sich mit dem reinen Verstande allein wagt, synthetisch über Gegenstände überhaupt zu urteilen, zu behaupten, und zu entscheiden. Also würde der Gebrauch des reinen Verstandes alsdenn dialektisch sein. Der zweite Teil der transzendentalen Logik muß also eine Kritik dieses dialektischen Scheines sein, und heißt transzendentale Dialektik, nicht als eine Kunst, dergleichen Schein dogmatisch zu erregen, (eine leider sehr gangbare Kunst mannigfaltiger metaphysischer Gaukelwerke) sondern als eine Kritik des Verstandes und der Vernunft in Ansehung ihres hyperphysischen Gebrauchs, um den falschen Schein ihrer sprüche auf Erfindung und Erweiterung, die sie bloß durch transzendentale Grundsätze zu erreichen vermeinet, zur bloßen Beurteilung und Verwahrung des reinen Verstandes vor sophistischem Belendwerke herabzusetzen.
→ 그러므로 초월론적 논리학은 단지 경험적 사용의 판단기준이어야만 하기 때문에, 그래서 그 논리학은 사람들이 보편적이고 무제한한 사용의 도구로 여겨지도록 둔다면, 그리고 순수한 지성만을 가지고 대상 일반에 대한 종합적 판단, 주장, 결정을 감행한다면 오용된다.→ 그러므로 순수한 지성의 사용은 그리하여 변증적이게 된다.→ 그러므로 초월론적 논리학의 두번째 부분은 이러한 변증적 가상의 비판이어야만 하고, 그와 같은 가상을 교조적으로 자극하는 (유감스럽게도 여러 형이상학적 눈속임의 매우 잘 통하는 방법) 방법으로서가 아니라, 오히려 그것의 초자연적 사용에 대한 고려 속에서 지성과 이성이 초월론적 근본명제들을 통하여 획득하는 줄로 착각하는 고안과 확장에 대한 지성과 이성의 주장의 그릇된 가상을 궤변론적 기만에 대한 순수 지성의 순전한 평과와 보존에 대해서 격하하기 위한 지성과 이성의 비판으로서 초월론적 변증학이라고 불린다.
Da sie also eigentlich nur ein Kanon der Beurteilung des empirischen Gebaruchs sein solte, so wird sie gemißbraucht, wenn man sie als das Organon eines allgemeinen und unbeschränkten Gebrauchs gelten läßt, und sich mit dem reinen Verstande allein wagt, synthetisch über Gegenstände überhaupt zu urteilen, zu behaupten, und zu entscheiden.
그러므로 초월론적 논리학은 단지 경험적 사용의 판단기준이어야만 하기 때문에, 그래서 그 논리학은 오용된다, 사람들이 보편적이고 무제한한 사용의 도구로 여겨지도록 둔다면, 그리고 순수한 지성만을 가지고 감행한다면, 대상 일반에 대한 종합적 판단, 주장, 결정을.
→ 그러므로 초월론적 논리학은 단지 경험적 사용의 판단기준이어야만 하기 때문에, 그래서 그 논리학은 사람들이 보편적이고 무제한한 사용의 도구로 여겨지도록 둔다면, 그리고 순수한 지성만을 가지고 대상 일반에 대한 종합적 판단, 주장, 결정을 감행한다면 오용된다.
Also würde der Gebrauch des reinen Verstandes alsdenn dialektisch sein.
그러므로 순수한 지성의 사용은 그리하여 변증적이게 된다.
→ 그러므로 순수한 지성의 사용은 그리하여 변증적이게 된다.
Der zweite Teil der transzendentalen Logik muß also eine Kritik dieses dialektischen Scheines sein, und heißt transzendentale Dialektik, nicht als eine Kunst, dergleichen Schein dogmatisch zu erregen, (eine leider sehr gangbare Kunst mannigfaltiger metaphysischer Gaukelwerke) sondern als eine Kritik des Verstandes und der Vernunft in Ansehung ihres hyperphysischen Gebrauchs, um den falschen Schein ihrer Ansprüche auf Erfindung und Erweiterung, die sie bloß durch transzendentale Grundsätze zu erreichen vermeinet, zur bloßen Beurteilung und Verwahrung des reinen Verstandes vor sophistischem Belendwerke herabzusetzen.
그러므로 초월론적 논리학의 두번째 부분은 이러한 변증적 가상의 비판이어야만 하고, 초월론적 변증학이라고 불린다, 방법으로서가 아니라, 그와 같은 가상을 교조적으로 자극하는, (유감스럽게도 여러 형이상학적 눈속임의 매우 잘 통하는 방법) 오히려 그것의 초자연적 사용에 대한 고려 속에서 지성과 이성의 비판으로서, 고안과 확장에 대한 지성과 이성의 주장의 그릇된 가상을, 그 고안과 확장을 지성과 이성이 초월론적 근본명제들을 통하여 획득하는 줄로 착각하는, 궤변론적 기만에 대한 순수 지성의 순전한 평과와 보존에 대해서 격하하기 위하여.
→ 그러므로 초월론적 논리학의 두번째 부분은 이러한 변증적 가상의 비판이어야만 하고, 그와 같은 가상을 교조적으로 자극하는 (유감스럽게도 여러 형이상학적 눈속임의 매우 잘 통하는 방법) 방법으로서가 아니라, 오히려 그것의 초자연적 사용에 대한 고려 속에서 지성과 이성이 초월론적 근본명제들을 통하여 획득하는 줄로 착각하는 고안과 확장에 대한 지성과 이성의 주장의 그릇된 가상을 궤변론적 기만에 대한 순수 지성의 순전한 평과와 보존에 대해서 격하하기 위한 지성과 이성의 비판으로서 초월론적 변증학이라고 불린다.
-蟲-