κα γρ νν,” φη, “τοτ' στιν τ μάρτημα περ τος νθρώπους, τι χωρς κατέρου, σωφροσύνης τε κα γιείας, ατροί τινες πιχειροσιν εναι:” καί μοι πάνυ σφόδρα νετέλλετο μήτε πλούσιον οτω μηδένα εναι μήτε γενναον μήτε καλόν, ς [157c] μ πείσει λλως ποιεν. γ ον--μώμοκα γρ ατ, καί μοι νάγκη πείθεσθαι--πείσομαι ον, κα σοί, ἐὰν μν βούλ κατ τς το ξένου ντολς τν ψυχν πρτον παρασχεν πσαι τας το Θρκς πδας, προσοίσω τ φάρμακον τ κεφαλ: ε δ μή, οκ ν χοιμεν+ τι ποιομέν+ σοι, φίλε Χαρμίδη.

그가 말했다, "그럼 이제, 이러한 것은 사람들에 대해서 잘못이다, 둘 중 어느 하나 없이, 사려도 또한 건강도, 어떤 의사들이 있도록 하려는 것은:" 그리고 그는 나에게 아주 엄하게(대단하게) 명했다 재물도 이와 같은 그 어떤 것들도 고귀한 가문도 아름다움도 아니도록 하라고, 나를 다른 식으로 행하도록 설득할 자가. 그러므로 나 자신은 -- 그에게 약속했기 때문에, 그리고 나에게는 설득이 필요하므로 -- 물론 설득할 것인데, 그리고 그대에게, 만일 그대가 그 외국 친구의 명령에 따라 먼저 영혼에 있어서 트라키아의 주문들을 외우는 것을 보여주기를 원한다면, 내가 두통의 약을 내놓을 것이다: 만일 아니라면, 그대에게 하자고 그러하지 못할 것이고, 친애하는 카르미데스여.

χωρς : c.gen. without.

σφόδρα : very much.

νετέλλετο : ἐντέλλω imperfect middle&passive. enjoin, command.

μώμοκα : ὄμνῡμι. affirm or confirm by oath.

πείσομαι : future middel.

παρασχεν : παρέχω aorist infinitive. present.

πσαι : ἐπᾰείδω aorist infinitive. 주문을 외우다

προσοίσω : προσφέρω future. bring to or upon.

 

κούσας ον μου Κριτίας τατ' επόντος, ρμαιον, φη, Σώκρατες, γεγονς ν εη τς κεφαλς σθένεια τ νεανίσκ, ε ναγκασθήσεται κα τν διάνοιαν δι τν [157d] κεφαλν βελτίων γενέσθαι. λέγω+ μέντοι σοι τι Χαρμίδης τν λικιωτν ο μόνον τ δέ δοκε διαφέρειν, λλ κα ατ τούτ, ο σ φς τν πδν χειν: φς δ σωφροσύνης: γάρ;

크리티아스가 내 얘기를 듣고 이러한 것을 말하기를, 그는 말했다, "소크라테스,  헤르메스의 선물(예기치 않은 행운)이 될 것이오 저 소년에게 머리의 아픔이, 머리가 나아지는 것을 통해 지성을 또한 강요한다면. 나는 그대에게 또래들 중에 카르미데스가 그저 외모로만 남달라 보이지 않고, 또한 바로 이것으로도 남다르다고 말합니다, 그대가 주문을 외우는 것을 말하지 않고: 그런데 그대는 사려를 말하는데, 그렇지 않나요?

 

πάνυ γε, ν δ' γώ.

나는 말했다, 물론이요.

 

ε τοίνυν σθι, φη, τι πάνυ πολ δοκε σωφρονέστατος εναι τν νυνί, κα τλλα πάντα, ες σον λικίας κει, οδενς χείρων ν.

그가 말했다, 아주 잘 알아두십시오, 요즘 사람들 중 가장 뛰어나게 무척이나 사려깊어 보인다는 것을, 그리고 다른 많은 것들에 있어서도, 나이가 와 있는 만큼은, 그 무엇도 덜하지 않다는 것을.

πάνυ πολὺ : strengthede. much.

 

κα γάρ, ν δ' γώ, κα δίκαιον, Χαρμίδη, διαφέρειν σε [157e] τν λλων πσιν τος τοιούτοις: ο γρ ομαι λλον οδένα τν νθάδε ῥᾳδίως ν χειν πιδεξαι ποαι δύο οκίαι συνελθοσαι ες τατν τν θήνησιν κ τν εκότων καλλίω ν κα μείνω γεννήσειαν ξ ν σ γέγονας. τε γρ πατρα μν οκία, Κριτίου το Δρωπίδου, κα π νακρέοντος κα π Σόλωνος κα π' λλων πολλν ποιητν γκεκωμιασμένη παραδέδοται μν, ς διαφέρουσα κάλλει τε [158a] κα ρετ κα τ λλ λεγομέν εδαιμονί, κα α πρς μητρς σαύτως: Πυριλάμπους γρ το σο θείου οδες τν ν τ πείρ λέγεται καλλίων κα μείζων νρ δόξαι εναι, σάκις κενος παρ μέγαν βασιλέα παρ λλον τιν τν ν τ πείρ πρεσβεύων φίκετο, σύμπασα δ ατη οκία οδν τς τέρας ποδεεστέρα. κ δ τοιούτων γεγονότα εκός σε ες πάντα πρτον εναι. τ μν ον ρώμενα+ τς [158b] δέας+, φίλε πα Γλαύκωνος, δοκες μοι οδένα τν πρ σο ν οδεν ποβεβηκέναι: ε δ δ κα πρς σωφροσύνην κα πρς τλλα κατ τν τοδε λόγον κανς πέφυκας, μακάριόν σε, ν δ' γώ, φίλε Χαρμίδη, μήτηρ τικτεν. χει δ' ον οτως. ε μέν σοι δη πάρεστιν, ς λέγει Κριτίας δε, σωφροσύνη κα ε σώφρων κανς, οδν τι σοι δει οτε τν Ζαλμόξιδος οτε τν βάριδος το περβορέου πδν, λλ' ατό σοι ν δη δοτέον εη τ [158c] τς κεφαλς φάρμακον: ε δ' τι τούτων πιδες εναι δοκες, πστέον πρ τς το φαρμάκου δόσεως. ατς ον μοι επ πότερον μολογες τδε κα φς κανς δη σωφροσύνης μετέχειν νδες εναι;

내가 말했다, 더욱이, 카르미데스여, 또한 다른 이들 중에서 네가 이러한 모든 것들로 남다르다는 것이 합당한 것이다: 아니라면

 

νερυθριάσας ον Χαρμίδης πρτον μν τι καλλίων φάνη--κα γρ τ ασχυντηλν ατο τ λικί πρεψεν-- πειτα κα οκ γεννς πεκρίνατο: επεν γρ τι ο ῥᾴδιον εη ν τ παρόντι οθ' μολογεν οτε ξάρν εναι τ [158d] ρωτώμενα. ἐὰν μν γάρ, δ' ς, μ φ εναι σώφρων, μα μν τοπον ατν καθ' αυτο τοιατα λέγειν, μα δ κα Κριτίαν τόνδε ψευδ πιδείξω κα λλους πολλούς, ος δοκ εναι σώφρων, ς τούτου λόγος: ἐὰν δ' α φ κα μαυτν παιν, σως παχθς φανεται. στε οκ χω τι σοι ποκρίνωμαι.

 

 

κα γ επον τι μοι εκότα φαίν λέγειν, Χαρμίδη. καί μοι δοκε, ν δ' γώ, κοιν ν εη σκεπτέον ετε κέκτησαι [158e] ετε μ πυνθάνομαι, να μήτε σ ναγκάζ λέγειν μ βούλει, μήτ' α γ σκέπτως π τν ατρικν τρέπωμαι. ε ον σοι φίλον, θέλω σκοπεν μετ σο: ε δ μή, ἐᾶν.

그리고 나로서는 나에게 말하는 것이 있음직한 것들로 보인다고 말한다, 카르미데스. "그리고 나에게는 보인다," 내가 말했다, "공동으로 반성해 보아야만 할 것이다 그대가 지니고 있는지 아닌지 내가 물은 것이, 그대는 강제로 말하게 되지도 않을 것이고 그대가 원치 않는 것들을, 또한 나 자신이 경솔하게 치료로 돌아서지도 않을 것이다. 그러니 만일 그대에게 기쁨이라면, 자네와 함께 면밀히 살피고자 한다: 만일 아니라면, 내버려 두고.

εκότα : likelihood, probability.

φαίνῃ : φαίνω. present subjunctive singular-3rd(εκότα n.pl.). ⅢB.2. bring to light, cause to appear.

κοινῇ : κοινός B.Ⅱ. in common

σκεπτέον : one must reflect or consider.

ετε… ετε : whether or.

κέκτησαι : κτάομαι. perfect 2nd-singular. to have acquired, possess, hold.

πυνθάνομαι : learn by hearsay or by inquiry.

ναγκάζῃ : ἀναγκάζω. present subjunctive passive singular-2nd. compel.

βούλει : βούλομαι middle singular-2nd. wish.

σκέπτως : inadvisebly.

τρέπωμαι : τρέπω. middle singular-1st. turn one's steps, turn in a certain direction.

σκοπεν : σκόπέω. infinitive. examine, inspect.

 

λλ πάντων μάλιστα, φη, φίλον: στε τούτου γε νεκα+, π ατς οει βέλτιον σκέψασθαι, ταύτ σκόπει.

그가 말했다, "하지만 무엇보다도 가장 더 반깁니다: 실로 이것에 관한 한, 바로 당신이 어떤 식으로 살펴보는 것이 가장 좋다고 생각하시는, 그런 식으로 살피도록 하십시오.

νεκα : for the sake, as far as

σκέψασθαι : σκόπέω. aorist middle infinitive. behold, contemplate

σκόπει : imperative singular.

 

τδε τοίνυν, φην γώ, δοκε μοι βελτίστη εναι σκέψις περ ατο. δλον γρ τι ε σοι πάρεστιν σωφροσύνη, [159a] χεις τι περ ατς δοξάζειν. νάγκη γάρ που νοσαν ατήν, επερ νεστιν, ασθησίν τινα παρέχειν, ξ ς δόξα ν τίς σοι περ ατς εη τι στν κα ποόν τι σωφροσύνη: οκ οει;

그러니까 이 점에서, 내가 말했다, 내게는 당신 자신에 대해서 살펴봄이 가장 좋아 보인다. 왜냐하면 그대에게 σωφροσύνη가 속해 있다면, 그대가 동일한 것(σωφροσύνη)에 대해 어떤 견해를 가지고 있을 것은 분명하기 때문이다. 아마도 그 동일한 것이 안에 있다면, 그것이 안에 틀림없이 있을 터인데, 어떤 인상을 가지는 것이 필연적이니까, 그로부터 σωφροσύνη가 무엇이며 어떠한 종류의 것인지, 바로 그것에 대한 어떤 견해가 그대에게 있을(그런 인상이): 아니면 그렇게 생각하지 않는가?

σκέψις : viewing, perception, examination, speculation, consideration.

νοσαν : ἔνειμι. participle feminine singular accusative.

ασθησίν : sense-perception, sensation, impression.

 

γωγε, φη, ομαι.

저로서는, 그가 말했다, 그렇게 생각하지요.

 

οκον τοτό γε, φην, οει, πειδήπερ λληνίζειν πίστασαι, κν εποις δήπου ατ τι σοι φαίνεται;

그렇다면 바로 이것이, 내가 말했다, 당신이 생각하는 것이, 그대가 그리스말을 할 줄 알 테니, 또한 틀림없이 그대에게 보이는 그것이라고 말하겠지?

πειδήπερ : inasmuch as, since.

λληνίζειν : ἑλληνίζω. speak Greek.

πίστασαι : know how to do.

εποις : ἔπω optative singular-3rd.

 

σως, φη.

아마도요, 그가 말했다.

 

να τοίνυν τοπάσωμεν ετε σοι νεστιν ετε μή, επέ, ν δ' γώ, τί φς εναι σωφροσύνην κατ τν σν δόξαν.

바로 이 점에서 우리는 그대에게 안에 있는지 아닌지 예측할 것이다, 말하라, 내가 말했다, 그대는 그대 자신의 견해에 따라 무엇을 σωφροσύνην라고 말하는지.

τοπάσωμεν : τοπάζω. aim at, guess, divine

 

[159b] κα ς τ μν πρτον κνει τε κα ο πάνυ θελεν ποκρίνασθαι: πειτα μέντοι επεν τι ο δοκο σωφροσύνη εναι τ κοσμίως πάντα πράττειν κα συχ, ν τε τας δος βαδίζειν κα διαλέγεσθαι, κα τ λλα πάντα σαύτως ποιεν. καί μοι δοκε, φη, συλλήβδην συχιότης τις εναι ρωτς.

그리고 그는 먼저 망설였고 또한 그다지 대답하고자 하지 않았다: 그리고 나서 그럼에도 불구하고 그가 말했다 어디에서나 σωφροσύνη는 조화롭게 모든 일을 행하는 것과 고요하게 (모든 일을 하는 것)으로, 또한 그 길들(방법들)로 나아가고 대화하는 것으로, 그리고 다른 모든 일들을 그렇게 이루는 것으로 보입니다. 그리고 저에게는, 그가 말했다, 결국 어떤 고요함이 사랑받을 만한 것이라고 생각됩니다.

κνει : ὀκνέω. imperfect singular-3rd. shrink from doing.

θελεν : ἐθέλω. imperfect singular-3rd. wish.

ποκρίνασθαι : ἀποκρίνω. middle infinitive. give answer to, reply to a question.

οἷ : whither.

δοκοῖ : δοκέω. optative singular-3rd / middle&passive singular 2nd. seem

κοσμίως : cosmically.

βαδίζειν : walk, go, proceed.

σαύτως : in like manner, just so.

συλλήβδην : collectively, in sum, in short.

 

ρ' ον, ν δ' γώ, ε λέγεις; φασί γέ τοι, Χαρμίδη, τος συχίους σώφρονας εναι: δωμεν δ ε τι λέγουσιν. [159c] επ γάρ μοι, ο τν καλν μέντοι σωφροσύνη στίν;

정말로, 내가 말했다, 그대는 잘 말하는가? 최소한 사람들은 말하지, 카르미데스여, 고요한 것들을 σωφροσύνη한 것들이라고: 이제 우리는 그들이 무엇을 말하는지 보도록 하자. 그러면 나에게 말해다오, 그럼에도 빼어난 것들 중에 σωφροσύνη가 있지 않나?

 

πάνυ γε, φη.

분명히요, 그가 말했다.

 

πότερον ον κάλλιστον ν γραμματιστο τ μοια γράμματα γράφειν ταχ συχ;

그러면 학교의 글을 쓰는 방식들에서 가장 빼어난 것은 빠르게 하는 것일까 아니면 고요하게 하는 것일까?

 

ταχύ.

빠르게요.

 

τί δ' ναγιγνώσκειν; ταχέως βραδέως;

그런데 되새기는 것(읽는 것)은? 빠르게 혹은 더디게?

ναγιγνώσκειν : know again, read.

 

ταχέως.

빠르게요.

 

κα μν δ κα τ κιθαρίζειν ταχέως κα τ παλαίειν ξέως πολ κάλλιον το συχ τε κα βραδέως;

그렇다면 한편으로 또한 더욱이 빠르게 키타라를 연주하는 것도 또 레슬링을 날렵하게 하는 것도 고요하고도 더디게 하는 것보다 훨씬 빼어난 것이니?

παλαίειν : παλαίω. wrestle.

 

ναί.

네.

 

τί δ πυκτεύειν τε κα παγκρατιάζειν; οχ σαύτως;

다른 한편 스파링을 하는 것과 팡크라티온을 하는 것은 어떠니? 더디게 하는 것은 아니지?

 

πάνυ γε.

물론이죠.

 

θεν δ κα λλεσθαι κα τ το σώματος παντα ργα, [159d] ο τ μν ξέως κα ταχ γιγνόμενα τ το καλο στιν, τ δ [βραδέα] μόγις τε κα συχ τ το ασχρο;

다른 한편 달리기와 뛰어 오르기 그리고 육체의 어떠한 행위들이든, 한편으로 날렵하고 재빠르게 이루어지는 일들이 아름다움에 속하는 것들이 아니고, 다른 한편 힘겹고도 고요하게 (이루어지는 일들은) 추함에 속하는 것들이 아닌가?

λλεσθαι : ἅλλομαι. leap upon. 

μόγις : with toil and pain

 

φαίνεται.

그렇게 보이네요.

 

φαίνεται ρα μν, φην γώ, κατά γε τ σμα ο τ σύχιον, λλ τ τάχιστον κα ξύτατον κάλλιστον ν. γάρ;

곧 우리에게는 그렇게 보이는군, 내가 말했다, 바로 육체에 있어서는 고요한 것이 아니라, 오히려 가장 빠르고 가장 날렵한 것이 가장 빼어난 것으로 말이야. 참으로?

 

πάνυ γε.

물론이요.

 

δέ γε σωφροσύνη καλόν τι ν;

그런데 이 σωφροσύνη란 어떤 빼어난 것이었지?

 

ναί.

네.

 

ο τοίνυν κατά γε τ σμα συχιότης ν λλ' ταχυτς σωφρονέστερον εη, πειδ καλν σωφροσύνη.

이 점에서 바로 육체에 따르면 고요함이 아니라 오히려 빠름이 더 σωφροσύνη한 것이겠군, σωφροσύνη가 빼어난 것일 테니.

 

οικεν, φη.

그럴 것 같아요, 그가 말했다.

 

[159e] τί δέ; ν δ' γώ, εμαθία κάλλιον δυσμαθία;

그러면 어떤가? 내가 말했다, 눈치 빠른 것과 둔한 것 중 어느 것이 더 빼어날까?

εμαθία : readiness in learning, docility.

δυσμαθία : slowness at learning.

 

εμαθία.

눈치 빠른 것이요.

 

στιν δέ γ', φην, μν εμαθία ταχέως μανθάνειν, δ δυσμαθία συχ κα βραδέως;

그게 그렇다면은, 내가 말했다, 한편으로 눈치 빠른 것은 빠르게 아는 것이고, 다른 한편 둔한 것은 고요하고 더디게 (아는 것) 일까?

 

ναί.

네.

 

διδάσκειν δ λλον ο ταχέως [κα] κάλλιον κα σφόδρα μλλον συχ τε κα βραδέως;

그런데 빠르게 다른 이를 가르치는 것은 고요하고도 더디게 하는 것보다 또한 훨씬 더 두드러지게 빼어나지 않을까?

 

ναί.

네.

 

τί δέ; ναμιμνσκεσθαι κα μεμνσθαι συχ τε κα βραδέως κάλλιον σφόδρα κα ταχέως;

그러면 어떤가? 기억나게 하는 것과 기억하는 것은 고요하고 더디게 하는 편과 빠르게 하는 것 중 어느 것이 훨씬 더 좋을까?

 

σφόδρ', φη, κα ταχέως.

훨씬 더, 그가 말했다, 빠르게 하는 것이요.

 

 

-작성중-

τοτο μέν, ν δ' γώ, φίλε Κριτία, πόῤῥωθεν μν τ καλν πάρχει π τς Σόλωνος συγγενείας. λλ τί οκ πέδειξάς μοι τν νεανίαν καλέσας δερο; οδ γρ ν που ε τι τύγχανε νεώτερος ν, ασχρν ν ν ατ διαλέγεσθαι μν ναντίον γε σο, πιτρόπου τε μα κα νεψιο ντος.

내가 말했다, 친애하는 크리티아스, 오래 전부터 이러한 아름다움이 그대들에게 솔론의 혈통에서부터 시작합니다. 허나 어째서 그 아름다운 소년을 여기로 나에게 보여주지 않소? 그가 마침 아직까지 더 어리지도 않으면서, 당신의 맞은편에서 우리에게 대화하는 것이 그에게 부끄러울 것도 아니라면, 당신은 후견인이자 사촌이기도 하니까요.

πόῤῥωθεν: LS.1533 Ⅱ. from long ago.

πέδειξάς : ἐπιδείκνῡμι aorist. 2nd singular.

τύγχανε : τυγχάνω aorist. 3rd singular.

 

λλ καλς, φη, λέγεις, κα καλομεν ατόν. κα [155b] μα πρς τν κόλουθον, Πα, φη, κάλει Χαρμίδην, επν τι βούλομαι ατν ατρ συστσαι περ τς σθενείας ς πρην πρός με λεγεν τι σθενο. πρς ον μ Κριτίας, ναγχός τοι φη βαρύνεσθαί τι τν κεφαλν ωθεν νιστάμενος: λλ τί σε κωλύει προσποιήσασθαι πρς ατν πίστασθαί τι κεφαλς φάρμακον;

그가 말했다, 당신은 훌륭하게 말하는군요, 또 우리들이 그를 부릅니다. 동시에 그는 시종에게 말했다, 'Πα, 카르미데스를 불러라, 내가 카르미데스를 '내게 그가 아프다고 말해주었던 그 통증에 대한 의사에게 소개하고 싶다'고 말하면서.' 그리고서 크리티아스는 나에게, '얼마전 정말로 그가 아침부터 일어나면서 머리에 있어서 무겁다고 말했다: 무엇이 막겠습니까, 당신이 그에게 두통의 어떤 약을 알고 있다고 가장하는 것을?

ναγχός : recent

τοι : in truth

βαρύνεσθαί : βαρύνω depress.

ωθεν : from morn.

νιστάμενος : 일어나면서

κωλύει : κωλύω. 3rd singular.

προσποιήσασθαι : προσποιέω aorist middle infinitive. pretend.

πίστασθαί : ἐπίστᾰμαι middle infinitive. know how to do

 

οδέν, ν δ' γώ: μόνον λθέτω.

내가 말했다, 아무것도: 그저 그가 오도록.

λθέτω : ἔρχομαι aorist imperative 3rd singular.

 

λλ' ξει, φη.

그가 말했다, 그는 올 것입니다.

ξει : future.

 

ον κα γένετο. κε γάρ, κα ποίησε γέλωτα [155c] πολύν: καστος γρ μν τν καθημένων συγχωρν τν πλησίον ώθει σπουδ, να παρ' ατ καθέζοιτο, ως τν π' σχάτ καθημένων τν μν νεστήσαμεν, τν δ πλάγιον κατεβάλομεν. δ' λθν μεταξ μο τε κα το Κριτίου καθέζετο. νταθα μέντοι, φίλε, γ δη πόρουν, καί μου πρόσθεν θρασύτης ξεκέκοπτο, ν εχον γ ς πάνυ ῥᾳδίως ατ διαλεξόμενος: πειδ δέ, φράσαντος το Κριτίου τι γ εην τ φάρμακον πιστάμενος, νέβλεψέν τέ μοι [155d] τος φθαλμος μήχανόν τι οον κα νήγετο ς ρωτήσων, κα ο ν τ παλαίστρ παντες περιέῤῥεον μς κύκλ κομιδ, τότε δή, γεννάδα, εδόν τε τ ντς το ματίου κα φλεγόμην κα οκέτ' ν μαυτο ν κα νόμισα σοφώτατον εναι τν Κυδίαν τ ρωτικά, ς επεν π καλο λέγων παιδός, λλ ποτιθέμενος, ελαβεσθαι μ κατέναντα λέοντος νεβρν λθόντα μοραν αρεσθαι [155e] κρεν: ατς γάρ μοι δόκουν π το τοιούτου θρέμματος αλωκέναι. μως δ ατο ρωτήσαντος ε πισταίμην τ τς κεφαλς φάρμακον, μόγις πως πεκρινάμην τι πισταίμην.

그리고 그가 왔다. 그는 와서, 많은 웃음을 지었다: 왜냐하면 앉아있던 우리들 각자가 서로 곁을 열심으로 밀치고 있었고, 다른 한편 힘으로 자신의 곁에 앉히고자 했다, 앉아 있던 이들 중의 끄트머리에서 한 사람을 일으키고, 다른 한 사람을 옆으로 떨어뜨릴 때까지. 그가 나와 크리톤 곁으로 와서 앉았다. 바로 그 때 물론, 친애하는 이여, 나 자신은 즉각 어찌할 줄을 몰랐고, 나의 앞서의 넘치던 자신감은 끝장났다, 내가 얼마나 쉽사리 그에게 이야기를 할 것인지에 대한 자신감을 지녔던: 그런데 그 다음에, 크리티아스가 내가 약을 알고 있는 사람일 것이라고 말했고, 그가 무어라 형언할 수 없는 눈으로 나를 바라보았고 물어 보고자 준비하는데, 레슬링 학원 안의 대부분의 사람들이 우리를 원형으로 완전히 둘러쌌고, 바로 그 때, 고결한 자여, 나는 바로 히마티온 속을 보았고 상기되었고 생각했네 사랑의 일들에 있어서 퀴디아스는 가장 현명하다고, 그가 아름다운 소년에 대해서 말하면서 다른 이에게 제안하여 말하기를, 사자 앞에 온 사슴은 살점을 잡히지 않는 것을 주의한다고 말했던: 왜냐하면 나에게는 나 자신이 바로 이러한 짐승 밑에 사로잡힌 것으로 생각되기 때문이다. 그런데 그럼에도 불구하고 바로 그가 머리의 약을 혹시 아는지에 대해 물었고, 간신히 어떤 식으로 내가 알 것이라고 답했다.

καθημένων : κάθημαι. participle. sit still.

συγχωρν : συγχωρέω participle. together

πλησίον : near.

ώθει : ὠθέω imperfect. push.

σπουδῇ : be eager

να : 힘

καθέζοιτο : καθέζομαι passive optative singular 3rd.

ως : until.

σχάτῳ : farthest

νεστήσαμεν : ἀνίστημι aorist 1st plural. rise up.

πλάγιον : placed

κατεβάλομεν : καταβάλλω aorist 1st plural. thrown.

δη : forthwith

πόρουν : ἀπορέω.

θρασύτης : over-boldness.b. metaph., cut off, make an end of,

φράσαντος : φράζω aorist participle genitive. declare, point out.

φράσαντος το Κριτίου : absolute construction.

νέβλεψέν : ἐμβλέπω look at.

φθαλμος : to eyes.

μήχανόν τι οον : it is impossible to say. LS.82

νήγετο : ἀνάγω imperfect middle singular 3rd. LS.102.B. prepare oneself

περιέῤῥεον : περιρρέω imperfect plural 3rd. 둘러싸다

φλεγόμην : φλέγω imperfect middle&passive.

ν μαυτο ~ εναι : to be master of oneself

ποτιθέμενος : ὑποτίθημι present middle participle nominative. propose.

ελαβεσθαι : εὐλάβέομαι present middle infinitive. take care.

αρεσθαι : αἱρέω present middle infinitive, catch. overtake.

κρεν : body, flesh.

δόκουν : δοκέω imperfect 1st singular.

αλωκέναι : ἁλίσκομαι. 사로잡히다.

ρωτήσαντος : ἐρωτάω. ask.

πισταίμην : ἐπίσταμαι middle&passive optative singular 3rd. know.

μόγις : LS.1140. hardly.

πεκρινάμην : ἀποκρίνω. aorist meddle 1st singular. LS.204. Ⅳ. reply.

 

τί ον, δ' ς, στίν;

그가 말했다, 그게 무엇인가요?

 

κα γ επον τι ατ μν εη φύλλον τι, πδ δέ τις π τ φαρμάκ εη, ν ε μέν τις πδοι μα κα χρτο ατ, παντάπασιν γι ποιο τ φάρμακον: νευ δ τς πδς οδν φελος εη το φύλλου.

그리고 내가 말하기를 바로 그것은 어떤 식물인데, 다른 한편으로는 약에 대한 어떤 주문이고, 만일 누군가 주문을 외운다면 곧장 그에게 쓰일 것이고, 전적으로 건강에 있어서 어떤 식으로든 약이다: 그런데 주문 없이는 아무런 쓸모도 없는 이파리일 것라고.

χρτο : χράω imperfect middle&passive optative singular 3rd.

παντάπασιν : wholly.

ποιοῖ : how.

φελος : advantage, help.

 

[156a] κα ς, πογράψομαι τοίνυν, φη, παρ σο τν πδήν.

그가 말했다, 그러니 적을 것입니다 당신 곁에서 그 주문을.

πογράψομαι : ἀπογρᾰφω. 명심하다. meddle.

 

πότερον, ν δ' γώ, άν με πείθς κν μή;

내가 말했다, 그대가 나를 설득하든, 아니든?

 

γελάσας ον, άν σε πείθω, φη, Σώκρατες.

그러더니 웃으면서 그가 말했다, 제가 당신을 설득하기를, 소크라테스.

 

εεν, ν δ' γώ: κα τονομά μου σ κριβος;

내가 말했다, 그렇게 될 것이다: 그리고 나의 이름을 너는 확신하는가?

κριβος : ἀκρῑβόω LS.55.2. are you sure of … ?

 

ε μ δικ γε, φη: ο γάρ τι σο λίγος λόγος στν ν τος μετέροις λικιώταις, μέμνημαι δ γωγε κα πας ν Κριτί τδε συνόντα σε.

그가 말했다, 제가 틀리지 않다면요: 왜냐하면 우리 또래들 안에서 당신에 대한 말이 적지 않기 때문이다, 나로서는 또한 소년이었고 그 때 크리티아스와 함께 있는 당신을 기억한다.

δικῶ : ἀδῐκέω LS.23. b. if I am not mistaken.

μέμνημαι : μιμνήσκω. LS.1134. B.3. ~하는 것을 기억한다.

 

καλς γε σύ, ν δ' γώ, ποιν: μλλον γάρ σοι παῤῥησιάσομαι [156b] περ τς πδς οα τυγχάνει οσα: ρτι δ' πόρουν τίνι τρόπ σοι νδειξαίμην τν δύναμιν ατς. στι γάρ, Χαρμίδη, τοιαύτη οα μ δύνασθαι τν κεφαλν μόνον γι ποιεν, λλ' σπερ σως δη κα σ κήκοας τν γαθν ατρν, πειδάν τις ατος προσέλθ τος φθαλμος λγν, λέγουσί που τι οχ οόν τε ατος μόνους πιχειρεν τος φθαλμος ἰᾶσθαι, λλ' ναγκαον εη μα κα τν κεφαλν θεραπεύειν, ε μέλλοι [156c] κα τ τν μμάτων ε χειν: κα α τ τν κεφαλν οεσθαι ν ποτε θεραπεσαι ατν φ' αυτς νευ λου το σώματος πολλν νοιαν εναι. κ δ τούτου το λόγου διαίταις π πν τ σμα τρεπόμενοι μετ το λου τ μέρος πιχειροσιν θεραπεύειν τε κα ἰᾶσθαι: οκ σθησαι τι τατα οτως λέγουσίν τε κα χει;

내가 말했다, 바로 네가 잘 한 것이다: 왜냐하면 너에게 내가 주문에 대해서 그것이 어떠한 것인지 더 많은 것을 자유롭게 말할 것이니까: 정확히 어떤 방식으로 너에게 그 주문의 힘을 보여줄지 어찌할 줄 몰랐지. 카르미데스여, 이와 같은 주문은 머리만을 건강하게 하는 그런 식의 것이 아니라, 바로 네가 실제로 훌륭한 의사들에게서 들었던 것과 마찬가지로, 누군가 바로 그들에게 눈이 아파서 갈 때라면 언제라도, 그들은 아마 말한다 오로지 바로 그 눈만을 치료하고자 시도하는 그런 식이 아니고, 오히려 동시에 머리를 치유하는 것이 필요할 것이라고, 만일 눈에 속하는 것들을 낫게 하고 싶다면: 그리고 또 머리를 생각함에 있어서 그것을 치료할 때 대해 몸 전체에 대해서가 아니라 그것 자체에 대해서 치료할 것은 상당히 정신나간 것이다. 이와 같은 말들로부터 삶의 방식에 있어서 몸 전부를 향해 있는 이들이 전체와 더불어 부분을 보살피고 치료하고자 시도한다. 혹시 이와 같은 것들을 그들이 그렇게 말하고 또한 행한다는 것을 깨닫지 못했나?

παῤῥησιάσομαι : παρρησίάζομαι future. LS.1344. speak freely.

πόρουν : ἀπορέω.

νδειξαίμην : ἐνδείκνῡμι 1st-aorist optative middle singular 1st. show.

κήκοας : ἀκούω. perfect singular 2nd.

σθησαι : αἰσθάνομαι. perceive.

 

πάνυ γε, φη.

그가 말했다, 물론이죠.

 

οκον καλς σοι δοκε λέγεσθαι κα ποδέχ τν λόγον;

너에게는 잘 이야기된 것으로 보이고 그 말을 받아들이겠니?

 

πάντων μάλιστα, φη.

그가 말했다, 모든 것보다도 더욱 더.

 

[156d] κγ κούσας ατο παινέσαντος νεθάῤῥησά τε, καί μοι κατ σμικρν πάλιν θρασύτης συνηγείρετο, κα νεζωπυρούμην. κα επον: τοιοτον τοίνυν στίν, Χαρμίδη, κα τ ταύτης τς πδς. μαθον δ' ατν γ κε π στρατις παρά τινος τν Θρκν τν Ζαλμόξιδος ατρν, ο λέγονται κα παθανατίζειν. λεγεν δ Θρξ οτος τι τατα μν [ατρο] ο λληνες, νυνδ γ λεγον, καλς λέγοιεν: λλ Ζάλμοξις, φη, λέγει μέτερος βασιλεύς, θες ν, [156e] τι σπερ φθαλμος νευ κεφαλς ο δε πιχειρεν ἰᾶσθαι οδ κεφαλν νευ σώματος, οτως οδ σμα νευ ψυχς, λλ τοτο κα ατιον εη το διαφεύγειν τος παρ τος λλησιν ατρος τ πολλ νοσήματα, τι το λου μελοεν ο δέοι τν πιμέλειαν ποιεσθαι, ο μ καλς χοντος δύνατον εη τ μέρος ε χειν. πάντα γρ φη κ τς ψυχς ρμσθαι κα τ κακ κα τ γαθ τ σώματι κα παντ τ νθρώπ, κα κεθεν πιῤῥεν σπερ κ τς κεφαλς π [157a] τ μματα: δεν ον κενο κα πρτον κα μάλιστα θεραπεύειν, ε μέλλει κα τ τς κεφαλς κα τ το λλου σώματος καλς χειν. θεραπεύεσθαι δ τν ψυχν φη, μακάριε, πδας τισιν, τς δ' πδς ταύτας τος λόγους εναι τος καλούς: κ δ τν τοιούτων λόγων ν τας ψυχας σωφροσύνην γγίγνεσθαι, ς γγενομένης κα παρούσης ῥᾴδιον δη εναι τν γίειαν κα τ κεφαλ κα τ λλ [157b] σώματι πορίζειν. διδάσκων ον με τό τε φάρμακον κα τς πδάς, “πως,” φη, “τ φαρμάκ τούτ μηδείς σε πείσει τν ατο κεφαλν θεραπεύειν, ς ν μ τν ψυχν πρτον παράσχ τ πδ π σο θεραπευθναι.

 

 

 

-작성중-

 

[153a] Σωκράτης

κομεν τ προτεραί σπέρας κ Ποτειδαίας π το στρατοπέδου, οον δ δι χρόνου φιγμένος σμένως α π τς συνήθεις διατριβάς. κα δ κα ες τν Ταυρέου παλαίστραν τν καταντικρ το τς Βασίλης ερο εσλθον, κα ατόθι κατέλαβον πάνυ πολλούς, τος μν κα γντας μοί, τος δ πλείστους γνωρίμους. καί με ς [153b] εδον εσιόντα ξ προσδοκήτου, εθς πόῤῥωθεν σπάζοντο λλος λλοθεν: Χαιρεφν δέ, τε κα μανικς ν, ναπηδήσας κ μέσων θει πρός με, καί μου λαβόμενος+ τς χειρός+, Σώκρατες, δ' ς, πς σώθης κ τς μάχης; λίγον δ πρν μς πιέναι μάχη γεγόνει ν τ Ποτειδαί, ν ρτι σαν ο τδε πεπυσμένοι.

소크라테스 : 우리는 이전 전날 밤 포테다이아로부터 진지에서 왔다, 시간이 지나 도착해서 나는 기쁘게 지인들이 시간을 보내는 곳으로 갔다. 그리고 또 바실레아 신전 바로 아래 타우레오스 레슬링장으로 들어갔고, 곧장 나는 실로 많은 이들을 알아봤다, 일부는 나에게는 모르는 사람들이고, 나머지는 거의 아는 사람들을 그리고 예상치 않게 들어서는 나를 본 듯, 그들이 당장에 멀리서 반갑게 환영했고 다른 이들은 다른 곳에서 (환영했다): 그런데 카이레폰은, 정말로 미친 사람처럼, 내 앞으로 습관적으로 뛰어올랐고, 나의 손을 잡고서, "소크라테스", 그가 말했다, "어떻게 그 전쟁에서 살아남으셨습니까? 여러분들이 떠나기 조금 전에 포테다이아에서 전쟁이 일어났습니다, 최근에 여기 사람들이 들었는데.

τ προτεραίᾳ : 예전에

σπέρας : 전날 밤에

φιγμένος : ἀφικνέομαι.  arrive at, come to, reach

σμένως : gladly

α : εἶμι imperfect. go.

κα δ καὶ : and especially, and in particular. S.2890.

κατέλαβον : καταλαμβάνω  

ναπηδήσας : ἀναπηδάω. leap up.

δ' ς : he said.

σώθης : σῴζω. passive aorist 2nd. save.

λίγον : ἐπ᾽ ὀλίγον. for a short time 

πεπυσμένοι : πυνθάνομαι. hear.

 

κα γ πρς ατν ποκρινόμενος, Οτωσί, φην, ς σ ρς.

그리고 나는 그에게 대답하면서, "이렇게", 말했다, "그대가 보듯이."

 

κα μν γγελταί γε δερο, φη, τε μάχη πάνυ σχυρ [153c] γεγονέναι κα ν ατ πολλος τν γνωρίμων τεθνάναι.

"그 뿐만 아니라 이곳으로 전해졌습니다", 그가 말했다, "그 전쟁이 매우 격렬하게 일어났다는 것과 그 전쟁에서 유명한 사람들(잘 알려진 사람들)이 죽었다는 것이."

κα μν : LS.1127. Ⅱ.2

γγελταί : ἀγγέλλω. passive perfect.

 

κα πιεικς, ν δ' γώ, ληθ πήγγελται.

"또한 알맞게", 내가 말했다, "진실이 전해졌습니다."

 

παρεγένου μέν, δ' ς, τ μάχ;

그러면 곁에 계셨습니까, 그가 말했다, 전쟁에?

παρεγένου : παραγίγνομαι.

 

παρεγενόμην.

곁에 있었습니다.

 

δερο δή, φη, καθεζόμενος μν διήγησαι: ο γάρ τί πω πάντα+ σαφς πεπύσμεθα. κα μα με καθίζει γων παρ Κριτίαν τν Καλλαίσχρου.

그러면 여기에, 그가 말했다, 앉아서 우리들에게 자세히 말해 주십시오: 왜냐하면 아직 무엇인가 모든 것을 정확하게 듣지 않았으니까요. 그리고 동시에 당신이 나를 칼라이스크로스의 크리티아스 곁에 앉도록 합니다.

καθεζόμενος : καθέζομαι sit down in, encamp.

διήγησαι : διηγέομαι. set out in detail.

ο γάρ : S.2805.b. is it not so?

πω : yet.

πεπύσμεθα : πέπυσμαι hear.

 

παρακαθεζόμενος ον+ σπαζόμην τόν τε Κριτίαν κα τος λλους, κα διηγούμην ατος τ π στρατοπέδου, τι μέ [153d] τις νέροιτο: ρώτων δ λλος λλο.

그러면 함께 앉아서 크리티아스와 다른 사람들을 반갑게 맞이하면서, 그리고 이들에게 진영으로부터의 것들을 자세히 이야기 함으로써,

σπαζόμην : ἀσπάζομαι. wellcome.

 

πειδ δ τν τοιούτων δην+ εχομεν, αθις γ ατος νηρώτων τ τδε, περ φιλοσοφίας πως χοι τ νν, περί τε τν νέων, ε τινες ν ατος διαφέροντες σοφί κάλλει μφοτέροις γγεγονότες εεν. κα Κριτίας ποβλέψας [154a] πρς τν θύραν, δών τινας νεανίσκους εσιόντας κα λοιδορουμένους λλήλοις κα λλον χλον πισθεν πόμενον, περ μν τν καλν, φη, Σώκρατες, ατίκα μοι δοκες εσεσθαι: οτοι γρ τυγχάνουσιν ο εσιόντες πρόδρομοί τε κα ραστα ντες το δοκοντος καλλίστου εναι τά γε δ νν, φαίνεται δέ μοι κα ατς γγς δη που εναι προσιών.

 

στιν δέ, ν δ' γώ, τίς τε κα το;

 

οσθά που σύ γε, φη, λλ' οπω ν λικί ν πρίν σε [154b] πιέναι, Χαρμίδην τν το Γλαύκωνος το μετέρου θείου όν, μν δ νεψιόν.

 

οδα μέντοι ν Δία, ν δ' γώ: ο γάρ τι φαλος οδ τότε ν τι πας ν, νν δ' ομαί που ε μάλα ν δη μειράκιον εη.

 

ατίκα, φη, εσ κα λίκος κα οος γέγονεν. κα μα τατ' ατο λέγοντος Χαρμίδης εσέρχεται.

 

μο μν ον, ταρε, οδν σταθμητόν: τεχνς γρ λευκ στάθμη εμ πρς τος καλούς--σχεδν γάρ τί μοι πάντες ο ν τ λικί καλο φαίνονται--τρ ον δ κα [154c] τότε κενος μο θαυμαστς φάνη τό τε μέγεθος κα τ κάλλος, ο δ δ λλοι πάντες ρν μοιγε δόκουν ατο-- οτως κπεπληγμένοι τε κα τεθορυβημένοι σαν, νίκ' εσει--πολλο δ δ λλοι ραστα κα ν τος πισθεν εποντο. κα τ μν μέτερον τ τν νδρν ττον θαυμαστν ν: λλ' γ κα τος παισ προσέσχον τν νον, ς οδες λλοσ' βλεπεν ατν, οδ' στις σμικρότατος ν, λλ πάντες σπερ γαλμα θεντο ατόν. κα [154d] Χαιρεφν καλέσας με, τί σοι φαίνεται νεανίσκος, φη, Σώκρατες; οκ επρόσωπος;

 

περφυς, ν δ' γώ.

 

οτος μέντοι, φη, ε θέλοι ποδναι, δόξει σοι πρόσωπος εναι: οτως τ εδος πάγκαλός στιν.

 

συνέφασαν ον κα ο λλοι τατ τατα+ τ Χαιρεφντι: κγώ, ράκλεις, φην, ς μαχον λέγετε τν νδρα, ε τι ατ ν δ μόνον τυγχάνει προσν σμικρόν τι.

 

τί; φη Κριτίας.

 

[154e] ε τν ψυχήν, ν δ' γώ, τυγχάνει ε πεφυκώς. πρέπει δέ που, Κριτία, τοιοτον ατν εναι τς γε μετέρας ντα οκίας.

 

λλ', φη, πάνυ καλς κα γαθός στιν κα τατα.

 

τί ον, φην, οκ πεδύσαμεν ατο ατ τοτο κα θεασάμεθα πρότερον το εδους; πάντως γάρ που τηλικοτος ν δη θέλει διαλέγεσθαι.

 

κα πάνυ γε, φη Κριτίας, πεί τοι κα στιν φιλόσοφός [155a] τε καί, ς δοκε λλοις τε κα αυτ, πάνυ ποιητικός.

 

 

-작성중-

Σωκράτης

ἆρά γε, ὦ Εὐθύφρων, τοῦτ᾽ ἔστιν [οὗ] οὕνεκα τὴν γραφὴν φεύγω, ὅτι τὰ τοιαῦτα ἐπειδάν τις περὶ τῶν θεῶν λέγῃ, δυσχερῶς πως ἀποδέχομαι; διὸ δή, ὡς ἔοικε, φήσει τίς με ἐξαμαρτάνειν. νῦν οὖν εἰ καὶ σοὶ ταῦτα συνδοκεῖ τῷ [6b] εὖ εἰδότι περὶ τῶν τοιούτων, ἀνάγκη δή, ὡς ἔοικε, καὶ ἡμῖν συγχωρεῖν. τί γὰρ καὶ φήσομεν, οἵ γε καὶ αὐτοὶ ὁμολογοῦμεν περὶ αὐτῶν μηδὲν εἰδέναι; ἀλλά μοι εἰπὲ πρὸς Φιλίου, σὺ ὡς ἀληθῶς ἡγῇ ταῦτα οὕτως γεγονέναι;

소크라테스 : 에우튀프론, 혹시 이러한 것들이 내가 피소됨에 있어서 저것 아닙니까, 누구든 신들에 대하여 이와 같은 것들을 말했을 때에, 어떤 식으로든 받아들이기를 어려워한다는 것 말입니다? 보이는 바와 같이, 그런 이유에서 누군가가 나를 잘못을 저지른다고 말하는 것이로군요. 그렇다면 이제 또한 이와 같은 것들이 이러한 일들에 대하여 잘 아는 그대에게  그렇게 보인다면, 어쩔 수 없겠습니다, 보이는 바와 같이, 우리가 동의하는 것이 말입니다.  그렇다면 우리는 어떻게 말하겠습니까, 그와 같은 것들에 대해 아무것도 알지 못한다는 것에 동의하는 바로 그와 같은 우리들이? 그러나 저에게 우정의 신 앞에서 약속하십시오, 그대가 얼마나 참되게 이러한 일들이 이런 식으로 일어난 것으로 믿습니까?

ἆρά γε :  LS 232page.  

οὕνεκα : οὗ ἕνεκα. on account of which, wherefore

φεύγω : to be accused or prosecuted at law

δυσχερῶς : δυσχερής . Ⅲ.adv. annoying, vexatious, difficult, contradictory, captious

ἀποδέχομαι : admitting into the mind

διὸ δή : wherefore

εἰδότι : εἴδω. participle singular-3rd. "σοὶ"와 수, 격 일치.

ἀνάγκη : necessity.

συγχωρεῖν : agree with.

τί γὰρ : S.2805. b. what then, how then, how else?

εἰπὲ : εἶπον  imperative singular-3rd. 약속하라.

Φιλίου : Φίλιος. LS 1934page. Ⅰ.2. πρὸς φιλίου .Euthphr.6b; Pl

ἡγῇ : ἡγέομαι. present subjunctive singular-2nd. III. post-Hom., believe, hold,  post-Homeric

γεγονέναι : γίγνομαι. 2nd-perfect infinitive.

 

Εὐθύφρων

καὶ ἔτι γε τούτων θαυμασιώτερα, ὦ Σώκρατες, ἃ οἱ πολλοὶ οὐκ ἴσασιν.

에우튀프론 : 소크라테스, 그리고 이미 이러한 것들보다도 더욱 놀라운, 많은 사람들이 모르는 것들도 (ἡγῇ ταῦτα οὕτως γεγονέναι 생략?)

ἔτι : yet, still.

ἴσασιν : LS.836.Ⅱ. οἷδα pluperfect plural-3rd.

 

Σωκράτης

καὶ πόλεμον ἆρα ἡγῇ σὺ εἶναι τῷ ὄντι ἐν τοῖς θεοῖς πρὸς ἀλλήλους, καὶ ἔχθρας γε δεινὰς καὶ μάχας καὶ ἄλλα τοιαῦτα πολλά, οἷα λέγεταί τε ὑπὸ τῶν ποιητῶν, καὶ ὑπὸ τῶν [6c] ἀγαθῶν γραφέων τά τε ἄλλα ἱερὰ ἡμῖν καταπεποίκιλται, καὶ δὴ καὶ τοῖς μεγάλοις Παναθηναίοις ὁ πέπλος μεστὸς τῶν τοιούτων ποικιλμάτων ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν; ταῦτα ἀληθῆ φῶμεν εἶναι, ὦ Εὐθύφρων;

소크라테스 : 또한 그렇다면 당신은 신들에게 서로에게 전쟁이 정말로 있다고, 그리고 그렇게 무시무시한 미움들과 다툼들과 그뿐만 아니라 그런 종류의 숱한 것들이 있다고, 그와 같은 것들이 잘 만든 것들 아래에서 이야기 되는 것처럼, 그리고 훌륭하게 그린 것들 아래에서 성소들이 우리에게  형형색색으로 꾸며지는 것처럼, 특히나 판아테나이아 대(大)축제에서  이와 같은 자수로 가득 찬 페플로스가 아크로폴리스로 이끌어 올려지는 것처럼, 그렇게 믿습니까? 에우튀프론, 우리는 이러한 일들이 진실들이라고  말할 건가요?

τῷ ὄντι : εἰμί participle dative with definite article. A.Ⅲ. in reality, in fact.

οἷα : such as, what sort of nature.

καταπεποίκιλται : καταποικίλλω passive. be decked with various colour.

καὶ δὴ καὶ : S.2890. and especially, and in particular, and what is more

Παναθηναίοις : festival at Athens.

πέπλος : woven cloth

μεστὸς : LS.1108. Ⅱ.1. c.gen. full of.

φῶμεν : φημί. present subjunctive plural-1st.

 

Εὐθύφρων

μὴ μόνον γε, ὦ Σώκρατες, ἀλλ᾽ ὅπερ ἄρτι εἶπον, καὶ ἄλλα σοι ἐγὼ πολλά, ἐάνπερ βούλῃ, περὶ τῶν θείων διηγήσομαι, ἃ σὺ ἀκούων εὖ οἶδ᾽ ὅτι ἐκπλαγήσῃ.

에우튀프론 : 소크라테스, 단지 그것만이 아니라, 제가 정확히 말했던 바로 그것, 뿐만 아니라 당신께 제 자신이 많은 것들을, 만일 당신이 바란다면야, 신들에 대해서 자세히 설명할 것입니다, 당신이 들음으로써 경악하게 되리라는 것을 내가 잘 아는 그러한 것들을.

διηγήσομαι : διηγέομαι. future singular-1st. set out in detail.

ἐκπλαγήσῃ : ἐκπλήσσω. passive future singular-2nd(?). be astounded.

 

Σωκράτης

οὐκ ἂν θαυμάζοιμι. ἀλλὰ ταῦτα μέν μοι εἰς αὖθις ἐπὶ σχολῆς διηγήσῃ· νυνὶ δὲ ὅπερ ἄρτι σε ἠρόμην πειρῶ [6d] σαφέστερον εἰπεῖν. οὐ γάρ με, ὦ ἑταῖρε, τὸ πρότερον ἱκανῶς ἐδίδαξας ἐρωτήσαντα τὸ ὅσιον ὅτι ποτ᾽ εἴη, ἀλλά μοι εἶπες ὅτι τοῦτο τυγχάνει ὅσιον ὂν ὃ σὺ νῦν ποιεῖς, φόνου ἐπεξιὼν τῷ πατρί.

소크라테스 : 저는 놀라지 않을 것입니다. 그러나 당신은 나에게 이러한 것들을 나중에 여가에 들려줄 것입니다: 하지만 지금은 내가 그대에게 무엇인지 물었던 바로 그 어떤 것을 가장 확실한 것을 말하도록 노력하시오. 왜냐하면, 동지여, 그대는 먼저 경건이 먼저 무엇일지 물은 나를 충분히 가르쳐주지 않았고, 오히려 나에게 이것, 즉 그대가 지금 아버지를 살인죄로 고발하는 것이 경건한 것이라는 이야기를 하기 때문이오.

αὖθις : Ⅱ.3. hereafter.

ἠρόμην :  ἔρομαι 2nd-aorist singular-1st. ask

πειρῶ : πειράω. pres mid&pass imper singular. 노력하라, 애써라.

ἱκανῶς : sufficiently.

ἐδίδαξας : διδάσκω. aorist singular-2nd.

 

Εὐθύφρων

καὶ ἀληθῆ γε ἔλεγον, ὦ Σώκρατες.

또한 바로 진실을 이야기하였죠, 소크라테스.

 

Σωκράτης

ἴσως. ἀλλὰ γάρ, ὦ Εὐθύφρων, καὶ ἄλλα πολλὰ φῂς εἶναι ὅσια.

아마도. 그러나, 에우튀프론, 또한 다른 많은 것들도 그대는 경건하다 말하겠지요.

 

Εὐθύφρων

καὶ γὰρ ἔστιν.

또한 그러할 테니까요.

 

Σωκράτης

μέμνησαι οὖν ὅτι οὐ τοῦτό σοι διεκελευόμην, ἕν τι ἢ δύο με διδάξαι τῶν πολλῶν ὁσίων, ἀλλ᾽ ἐκεῖνο αὐτὸ τὸ εἶδος ᾧ πάντα τὰ ὅσια ὅσιά ἐστιν; ἔφησθα γάρ που μιᾷ ἰδέᾳ [6e] τά τε ἀνόσια ἀνόσια εἶναι καὶ τὰ ὅσια ὅσια· ἢ οὐ μνημονεύεις;

그러면 그대는 기억하는가 내가 그대에게 이러한 것을 명하지 않았던 것을, 많은 경건한 것들 중에 어느 쪽인가를 그대가 논증하는, εἶδος 그것으로 모든 경건한 것들이 경건한 것들인? 왜냐하면 그대는 아마도 유일한 ἰδέᾳ로 불경한 것들이 불경한 것들이고 또한 경건한 것들이 경건한 것들이라고 말했으니까: 아니면 그대는 기억하지 못하는가?

μιμνήσκω : mid&pass sin-2nd. 기억하다

διακέλεύομαι : mid&pass impf sin-1st. 권하다, 명하다.

 

Εὐθύφρων

ἔγωγε.

저로서는(기억합니다)

 

Σωκράτης

ταύτην τοίνυν με αὐτὴν δίδαξον τὴν ἰδέαν τίς ποτέ ἐστιν, ἵνα εἰς ἐκείνην ἀποβλέπων καὶ χρώμενος αὐτῇ παραδείγματι, ὃ μὲν ἂν τοιοῦτον ᾖ ὧν ἂν ἢ σὺ ἢ ἄλλος τις πράττῃ φῶ ὅσιον εναι, ὃ δ᾽ ἂν μὴ τοιοῦτον, μὴ φῶ.

그러니까 이와 같은 똑같은 것을 말하시오 그 ἰδέα가 대체 무엇인지, 그것을 보고 그것을 본으로 사용할 수 있도록, 그대이든 다른 누구이든 이와 같은 것을 행한다면 내가 경건하다고 말할, 다른 한편으로 이와 같지 않다면, 말하지 않을.

ἀπόβλέπω : regard, look

χράω : mid&pass part.

παράδειγμα : pattern model. argument proof from example.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ εἰ οὕτω βούλει, ὦ Σώκρατες, καὶ οὕτω σοι φράσω.

그렇게 하기를 그대가 바란다면, 소크라테스, 그대에게 그렇게 말할 것입니다.

 

Σωκράτης

ἀλλὰ μὴν βούλομαί γε.

나야 바라마지 않지요.

 

Εὐθύφρων

ἔστι τοίνυν τὸ μὲν τοῖς θεοῖς προσφιλὲς ὅσιον, τὸ [7a] δὲ μὴ προσφιλὲς ἀνόσιον.

그러니까 한편으로 신들에게 기꺼운 것이 경건한 것이고, 다른 한편 기껍지 않은 것은 불경한 것입니다.

 

Σωκράτης

παγκάλως, ὦ Εὐθύφρων, καὶ ὡς ἐγὼ ἐζήτουν ἀποκρίνασθαί σε, οὕτω νῦν ἀπεκρίνω. εἰ μέντοι ἀληθῶς, τοῦτο οὔπω οἶδα, ἀλλὰ σὺ δῆλον ὅτι ἐπεκδιδάξεις ὡς ἔστιν ἀληθῆ ἃ λέγεις.

너무나도 훌륭하게, 에우튀프론이여, 또한 그대가 대답하기를 내가 바라던 것처럼, 그렇게 지금 그대가 대답하였소. 그러니 만일 진실하게(그대가 대답하였다면), 이러한 것을 나는 아직 모르지만, 그대가 말한 것들이 진실이라는 것을 당신이 덧붙여 가르쳐주리란 것은 분명하지요.

ἐζήτουν : ξητέω impf sin-1st. seek, inquire for, search after, require, demand.

ἀποκρίνασθαί : ἀποκρίνω aor-1st infinitive

ἀπεκρίνω : ἀποκρίνω aor-1st mid sin-2nd.

οὔπω : not yet.

οἶδα : εἴδω pf(in pres.sense.) know.

ἐπεκδιδάξεις : ἐπεκδῐδάσκω fut sin-2nd. teach or explain besides.

 

Εὐθύφρων

πάνυ μὲν οὖν.

또한 분명히 그러합니다.

 

Σωκράτης

φέρε δή, ἐπισκεψώμεθα τί λέγομεν. τὸ μὲν θεοφιλές τε καὶ θεοφιλὴς ἄνθρωπος ὅσιος, τὸ δὲ θεομισὲς καὶ ὁ θεομισὴς ἀνόσιος· οὐ ταὐτὸν δ᾽ ἐστίν, ἀλλὰ τὸ ἐναντιώτατον, τὸ ὅσιον τῷ ἀνοσίῳ· οὐχ οὕτως;

그러면 이제, 우리가 무엇을 말하고 있는지 살펴 봅시다. 한편으로 신들이 기꺼워하는 것들과 또한 신들이 기꺼워하는 사람들은 경건하고, 신들이 미워하는 것들과 신들이 미워하는 사람들은 불경하다: 또 한편 똑같은 것이 아니고, 오히려 경건한 것은 불경한 것과 매우 반대인 것, 그렇지 않습니까?

φέρε δή : φέρω A. Ⅸ. imper. as Adv. come, now, well.

ἐπισκεψώμεθα : ἐπισκοπέω mid.&pas. aor. sub. pl.-1st. look upon or at, inspect, observe.

 

Εὐθύφρων

οὕτω μὲν οὖν.

사실 확실히 그렇습니다.

 

Σωκράτης

καὶ εὖ γε φαίνεται εἰρῆσθαι;

그리고 또한 잘 이야기된 것으로 보입니까?

 

Εὐθύφρων

[7b] δοκῶ, ὦ Σώκρατες. [εἴρηται γάρ.]

 그렇게 보입니다, 소크라테스.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν καὶ ὅτι στασιάζουσιν οἱ θεοί, ὦ Εὐθύφρων, καὶ διαφέρονται ἀλλήλοις καὶ ἔχθρα ἐστὶν ἐν αὐτοῖς πρὸς ἀλλήλους, καὶ τοῦτο εἴρηται;

또한 신들이 의견을 맞세운다는 것과, 에우튀프론, 또한 그들이 서로에게 반목한다는 것과 그들 속에서 서로에 대해 적의가 있다는 것, 또한 이러한 것도 언급되었지 않습니까?

στασιάζουσιν : στασιάζω pl.-3rd. discord, disagree.

διαφέρονται : διαφέρω mid.&pas. pl.-3rd. differ with.

ἔχθρα : 적의.

εἴρηται : ἐρῶ pas. pf. sin.-3rd. be mentioned.

 

Εὐθύφρων

εἴρηται γάρ.

그야 언급되었으니까요.

 

Σωκράτης

ἔχθραν δὲ καὶ ὀργάς, ὦ ἄριστε, ἡ περὶ τίνων διαφορὰ ποιεῖ; ὧδε δὲ σκοπῶμεν. ἆρ᾽ ἂν εἰ διαφεροίμεθα ἐγώ τε καὶ σὺ περὶ ἀριθμοῦ ὁπότερα πλείω, ἡ περὶ τούτων διαφορὰ ἐχθροὺς ἂν ἡμᾶς ποιοῖ καὶ ὀργίζεσθαι ἀλλήλοις, ἢ ἐπὶ λογισμὸν ἐλθόντες περί γε τῶν τοιούτων ταχὺ ἂν [7c] ἀπαλλαγεῖμεν;

적의와 또한 분노들을, 빼어난 자여, 어떤 것들에 대한 다름이 만드는가? 우리는 다음과 같이 살펴볼 것이네. 만일 나와 그대가 셈에 대해서 둘 중 어느 것이 더 큰가 하는 것으로 다르다면, 이러한 것들에 대한 다름이 적의들을 우리들에게 있어서 만들 것이고 우리들이 서로에게 분노하도록 만들 것인가, 아니면 우리가 바로 이러한 것들에 대해 계산을 시작해서 빠르게 벗어나겠지?

σκοπῶμεν : σκοπέω sub. pl.-1st. consider, examine.

διαφεροίμεθα : διαφέρω mid.&pas. opt. pl.-1st.

ἐλθόντες : ἔρχομαι aor. part. pl. nom.

ταχὺ : ταχύς neu. as Adv.

ἀπαλλαγεῖμεν : ἀπαλλάσσω mid.&pas. opt. 2nd-aor. pl.-1st. to be set free or released from a thing, get rid of it.


Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론 그렇겠지요.


Σωκράτης

οὐκοῦν καὶ περὶ τοῦ μείζονος καὶ ἐλάττονος εἰ διαφεροίμεθα, ἐπὶ τὸ μετρεῖν ἐλθόντες ταχὺ παυσαίμεθ᾽ ἂν τῆς διαφορᾶς;

그러면 또한 우리가 더 크거나 더 작은 것에 대해서도 서로 달리 한다면, 우리가 측정을 시작함으로써 (우리를) 그러한 다름으로부터 막지 않겠나?

μείζονος : μέγᾰς comp. degrees of comparison. gen.

ἐλάττονος : ἐλάσσων smaller. gen.

παυσαίμεθ᾽ : παύω mid. aor. opt. pl.-1st. make to end. stop. Ⅰ.2. c.acc.pers. et gen.

 

Εὐθύφρων

ἔστι ταῦτα.

그렇지요.

ἔστι ταῦτα : οὗτος C.Ⅶ.1.

 

Σωκράτης

καὶ ἐπί γε τὸ ἱστάναι ἐλθόντες, ὡς ἐγᾦμαι, περὶ τοῦ βαρυτέρου τε καὶ κουφοτέρου διακριθεῖμεν ἄν;

또한 우리가 이 세우는 것을 시작함으로써, 내가 생각하기에, 만일 더 무거운 것과 더 가벼운 것에 대해서 우리가 다르다면?

βαρυτέρου : βαρύς comp. gen. 더 무거운 것

κουφοτέρου  : 더 가벼운 것.

 

Εὐθύφρων

πῶς γὰρ οὔ;

어찌 그렇지 않겠습니까?

 

Σωκράτης

περὶ τίνος δὲ δὴ διενεχθέντες καὶ ἐπὶ τίνα κρίσιν οὐ δυνάμενοι ἀφικέσθαι ἐχθροί γε ἂν ἀλλήλοις εἶμεν καὶ ὀργιζοίμεθα; ἴσως οὐ πρόχειρόν σοί ἐστιν, ἀλλ᾽ ἐμοῦ λέγοντος [7d] σκόπει εἰ τάδε ἐστὶ τό τε δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον καὶ καλὸν καὶ αἰσχρὸν καὶ ἀγαθὸν καὶ κακόν. ἆρα οὐ ταῦτά ἐστιν περὶ ὧν διενεχθέντες καὶ οὐ δυνάμενοι ἐπὶ ἱκανὴν κρίσιν αὐτῶν ἐλθεῖν ἐχθροὶ ἀλλήλοις γιγνόμεθα, ὅταν γιγνώμεθα, καὶ ἐγὼ καὶ σὺ καὶ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι πάντες;

그런데 무엇에 대해 다르고 또 어떠한 판단에 도달하지 못하여 우리들이 다른 이들에게 적대하는 이들일 것이고 또 화를 낼까? 그대에게 쉬울 것 같지는 않지만, 나는 말했으니까 그대가 살펴보라고 이러한 것들일지 정의로운 것과 부정의한 것 그리고 빼어난 것과 수치스러운 것과 훌륭한 것과 나쁜 것. 그러니 이러한 것들이 아닐까 어떠한 것들에 대해 서로 다르면서 또한 이것들의 만족스러운 결론에 도달할 수 없어서 우리는 서로에게 적대하는 이들이 되고, 언제나 그렇게 되는 것은, 나 자신도 그대도 또한 다른 모든 사람들도 말일세?

διενεχθέντες : διαφέρω aor. pas. part. pl.-nom.

κρίσιν : judgement, decision.

δυνάμενοι : δύναμαι aor. part. pl.-nom. to be able.

ἀφικέσθαι : ἀφικνέομαι aor. inf. arrive at, come to, reach.

εἶμεν : εἰμί opt. pl.-1st.

ὀργιζοίμεθα : ὀργίζω mid.&pas. opt. pl.-1st.

πρόχειρόν : 손 안에 있는, 쉬운.

ἱκανὴν : sufficing.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ ἔστιν αὕτη ἡ διαφορά, ὦ Σώκρατες, καὶ περὶ τούτων.

그러나 그 다름은 이러한 것입니다, 소크라테스, 또한 이러한 것들에 대한 것이고요.

 

Σωκράτης

τί δὲ οἱ θεοί, ὦ Εὐθύφρων; οὐκ εἴπερ τι διαφέρονται, δι᾽ αὐτὰ ταῦτα διαφέροιντ᾽ ἄν;

신들은 어떨까, 에우튀프론? 만일 정말로 어떠한 것에서 그들이 다르다면, 이와 같은 것들 때문에 그들이 다르지 않겠소?

 

Εὐθύφρων

πολλὴ ἀνάγκη.

매우 필연적입니다.

 

Σωκράτης

[7e] καὶ τῶν θεῶν ἄρα, ὦ γενναῖε Εὐθύφρων, ἄλλοι ἄλλα δίκαια ἡγοῦνται κατὰ τὸν σὸν λόγον, καὶ καλὰ καὶ αἰσχρὰ καὶ ἀγαθὰ καὶ κακά· οὐ γὰρ ἄν που ἐστασίαζον ἀλλήλοις εἰ μὴ περὶ τούτων διεφέροντο· ἦ γάρ;

그러니까 또한 신들 중에서, 고귀한 에우튀프론, 그대 말대로라면 다른 이들이 다른 것들을(각자 서로 다른 것들을) 정의로운 것들로 믿는군, 또한 빼어난 것들과 수치스러운 것들 그리고 훌륭한 것들과 나쁜 것들이라고 말일세: 왜냐하면 아마도 그들이 서로 다른 이들에게 반대하지 않을 테니까 만일 이러한 것들에 대해 다르지 않다면: 그렇지 않은가?

ἡγοῦνται : ἡγέομαι mid.&pas. pl.-3rd. believe.

ἐστασίαζον : στασιάζω impf. pl.-3rd. disagree

ἦ γάρ : it is not so? S.2865.


Εὐθύφρων

ὀρθῶς λέγεις.

옳은 말씀이십니다.

 

Σωκράτης

οὐκοῦν ἅπερ καλὰ ἡγοῦνται ἕκαστοι καὶ ἀγαθὰ καὶ δίκαια, ταῦτα καὶ φιλοῦσιν, τὰ δὲ ἐναντία τούτων μισοῦσιν;

그러니 각각의 그들이 빼어나고 또한 훌륭하며 정의롭다고 믿는 그러한 것들을, 또한 이러한 것들을 그들이 사랑하고, 이것들에 반대되는 것들은 미워하지 않겠나?

 

Εὐθύφρων

πάνυ γε.

물론 그렇지요.

 

Σωκράτης

ταὐτὰ δέ γε, ὡς σὺ φῄς, οἱ μὲν δίκαια ἡγοῦνται, [8a] οἱ δὲ ἄδικα, περὶ ἃ καὶ ἀμφισβητοῦντες στασιάζουσί τε καὶ πολεμοῦσιν ἀλλήλοις· ἆρα οὐχ οὕτω;

그런데 이러한 것들에 있어서, 그대가 말한 것처럼, 한 편의 신들은 정의롭다 믿고, 다른 한편에서는 부정의하다고, 그들이 또한 논쟁하는 것들에 대해 반대하고 또 서로 다른 이들에게 전쟁을 일으키지: 그렇지 않은가?

ἀμφισβητοῦντες : ἀμφισβητέω part. pl. nom. dispute.

 

-蟲-

Εὐθύφρων

[4a] ὃν διώκων αὖ δοκῶ μαίνεσθαι.

 에우튀프론 : 그를 고소하면서 다시 내가 미친 것으로 보입니다.

διώκων : διώκω participle masculine singular nominative. seem

αὖ : again

Chris Emlyn-Jones, again.

μαίνεσθαι : μαίνομαι middle infinitive 광분하다, 격노하다

 

Σωκράτης

τί δέ; πετόμενόν τινα διώκεις;

소크라테스 :  왜 그렇습니까? 당신이 날아가는 어떤 자를 고소하셨습니까?

 

Εὐθύφρων

πολλοῦ γε δεῖ πέτεσθαι, ὅς γε τυγχάνει ὢν εὖ μάλα πρεσβύτης.

에우튀프론 : 꽤나 많이 날 필요가 있습니다, 바로 그 사람이 마침 너무 많이 늙어서요.

 

Σωκράτης

τίς οὗτος;

소크라테스 : 그가 누구입니까?

 

Εὐθύφρων

ὁ ἐμὸς πατήρ.

에우튀프론 : 제 아버지이십니다.

 

Σωκράτης

ὁ σός, ὦ βέλτιστε;

소크라테스 : 친구여, 당신의 아버지를?

 

Εὐθύφρων

πάνυ μὲν οὖν.

에우튀프론 : 바로 그렇습니다.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ τί τὸ ἔγκλημα καὶ τίνος ἡ δίκη;

소크라테스 : 죄목은 무엇이고 어떤 것에 대한 재판입니까?

 

Εὐθύφρων

φόνου, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 살인에 대한 것입니다, 소크라테스.

 

Σωκράτης

Ἡράκλεις. ἦ που, ὦ Εὐθύφρων, ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει· οὐ γὰρ οἶμαί γε τοῦ ἐπιτυχόντος [4b] [ὀρθῶς] αὐτὸ πρᾶξαι ἀλλὰ πόρρω που ἤδη σοφίας ἐλαύνοντος.

소크라테스 : 헤라클레이스여, 에우튀프론, 아마 사실은 많은 이들에 있어서 도대체 어떤 방식으로 올바르게 취할지 알려지지 않을 것입니다: 왜냐하면 누구의 그것(방식)이든 [올바르게] 처리하는 것들이 아니라 오히려 아마도 이미 지혜의 멀리 나아간 자의 것(방식)이 (올바르게 처리하는 것으로) 보이기 때문입니다.

ἦ που : ἦ Adv. Ⅰ. 사실은.

ἀγνοεῖται : ἀγνοέω present passive singular-3rd. not know

ἐπιτυχόντος : ἐπιτυγχάνω participle masculine singular genitive. the first person one meets, any one.

αὐτὸ : τῶν πολλῶν을 받는다. 중성 복수는 단수취급.

πρᾶξαι : πρᾶξις pl. 1. transaction 처리, 취급

πόρρω: πρόσω later Att. onward

ἤδη : εἴδω plqpf.

ἐλαύνοντος : ἐλαύνω participle masculine singular genitive. drive.

 

Εὐθύφρων

πόρρω μέντοι νὴ Δία, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 소크라테스, 물론 제우스께 맹세코 확실합니다.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ δὴ τῶν οἰκείων τις ὁ τεθνεὼς ὑπὸ τοῦ σοῦ πατρός; ἢ δῆλα δή; οὐ γὰρ ἄν που ὑπέρ γε ἀλλοτρίου ἐπεξῇσθα φόνου αὐτῷ.

소크라테스 : 가족들 중 누가 그대의 아버지에 의해 죽은 자입니까; 아니, 확실히 그렇지요? 왜냐하면 아마도 다른 사람을 위해 당신이 그(아버지)에게 살인죄로 기소하지는 않았을 테니까요.

οἰκείων : οἰκεῖς pl. genitive. 가족

τεθνεὼς : θνὴσκω participle 죽은 자

ἢ : or

δῆλα δή : δῆλαδή quite clearly

ἀλλοτρίου : ἀλλότριος belonging to another

ἐπεξῇσθα : ἐπεξέρχομαι(ἐπέξειμι) imperfect singular-2nd. prosecuted 기소하다, 공소하다, 소추하다.

 

Εὐθύφρων

γελοῖον, ὦ Σώκρατες, ὅτι οἴει τι διαφέρειν εἴτε ἀλλότριος εἴτε οἰκεῖος ὁ τεθνεώς, ἀλλ᾽ οὐ τοῦτο μόνον δεῖν φυλάττειν, εἴτε ἐν δίκῃ ἔκτεινεν ὁ κτείνας εἴτε μή, καὶ εἰ μὲν ἐν δίκῃ, ἐᾶν, εἰ δὲ μή, ἐπεξιέναι, ἐάνπερ ὁ κτείνας συνέστιός [4c] σοι καὶ ὁμοτράπεζος ᾖ· ἴσον γὰρ τὸ μίασμα γίγνεται ἐὰν συνῇς τῷ τοιούτῳ συνειδὼς καὶ μὴ ἀφοσιοῖς σεαυτόν τε καὶ ἐκεῖνον τῇ δίκῃ ἐπεξιών. ἐπεὶ ὅ γε ἀποθανὼν πελάτης τις ἦν ἐμός, καὶ ὡς ἐγεωργοῦμεν ἐν τῇ Νάξῳ, ἐθήτευεν ἐκεῖ παρ᾽ ἡμῖν. παροινήσας οὖν καὶ ὀργισθεὶς τῶν οἰκετῶν τινι τῶν ἡμετέρων ἀποσφάττει αὐτόν. ὁ οὖν πατὴρ συνδήσας τοὺς πόδας καὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ, καταβαλὼν εἰς τάφρον τινά, πέμπει δεῦρο ἄνδρα πευσόμενον τοῦ ἐξηγητοῦ ὅτι χρείη [4d] ποιεῖν. ἐν δὲ τούτῳ τῷ χρόνῳ τοῦ δεδεμένου ὠλιγώρει τε καὶ ἠμέλει ὡς ἀνδροφόνου καὶ οὐδὲν ὂν πρᾶγμα εἰ καὶ ἀποθάνοι, ὅπερ οὖν καὶ ἔπαθεν· ὑπὸ γὰρ λιμοῦ καὶ ῥίγους καὶ τῶν δεσμῶν ἀποθνῄσκει πρὶν τὸν ἄγγελον παρὰ τοῦ ἐξηγητοῦ ἀφικέσθαι. ταῦτα δὴ οὖν καὶ ἀγανακτεῖ ὅ τε πατὴρ καὶ οἱ ἄλλοι οἰκεῖοι, ὅτι ἐγὼ ὑπὲρ τοῦ ἀνδροφόνου τῷ πατρὶ φόνου ἐπεξέρχομαι οὔτε ἀποκτείναντι, ὥς φασιν ἐκεῖνοι, οὔτ᾽ εἰ ὅτι μάλιστα ἀπέκτεινεν, ἀνδροφόνου γε ὄντος τοῦ ἀποθανόντος, οὐ δεῖν φροντίζειν ὑπὲρ τοῦ τοιούτου - ἀνόσιον [4e] γὰρ εἶναι τὸ ὑὸν πατρὶ φόνου ἐπεξιέναι - κακῶς εἰδότες, ὦ Σώκρατες, τὸ θεῖον ὡς ἔχει τοῦ ὁσίου τε πέρι καὶ τοῦ ἀνοσίου.

에우튀프론 : 소크라테스, 우스운 것입니다, 어쨌든 죽은 자가 다른 사람인지 가족인지 지적하는 것은 생각하시지만 오직 이것만이 주목할 필요가 있다고 생각하지 않으신다는 것은, 즉 살인자가 정당하게 죽였는지 혹은 아닌지, 그리고 한편으로 정당하게 (살인을 했다면), 내버려 두어야 한다고, 그리고 다른 한편 만일 그렇지 않다면, 기소해야 한다고, 설령 그 살인자가 그대에게 헤스티아를 함께 나누는 자이고(한 집에 같이 사는 자이고) 또한 한솥밥을 먹는 자라 할지라도: 즉 오점이 생기는 것과 마찬가지입니다, 만일 당신이 바로 그러한 자와 알면서 함께 있으면서 당신 자신을 정화하지 않고 또한 그를 재판에 기소하지 않는다면. 바로 그 죽임을 당한 자가 나의 이웃이었을 때, 우리가 낙소스에서 경작을 하고 있었을 때, 그곳에서 우리를 위해 품을 팔았었습니다. 그러니까 술에 취해 우리 가복 중 어떤 이에게 화가 나서 그의 목을 베었습니다. 그래서 아버지께서는 그의 두 손과 두 발을 묶었고, 어떤 도랑에 던지고는, 어떻게 해야 할지 영적인 지도자로부터 듣기 위해 한 사내를 여기로 보내셨습니다. 그가 필요로 하는 바로 이 시간에 또한 살인자가 죽는다 할지라도 아무런 문제도 아니라고 여기고서 그래서 그는 그러한 일을 겪었습니다: 영적인 지도자로부터 전령이 도착하기도 전에 그는 묶인 채로 굶주림과 추위 아래에서 죽었습니다. 이러한 것들이 아버지와 다른 가족들이 화를 내는 것입니다, 바로 제가 살인자를 위해 아버지를 살인자로 고발했다는 것입니다, 그들이 말하기로는, 살인을 하지도 않았고, 만일 가능한 한 살인을 했다면, 살인자가 죽었기 때문에, 바로 그러한 자를 위해 생각할 필요는 없기 때문이랍니다. - 왜냐하면 아들이 아버지를 살인으로 고소하는 것은 불경한 것이기 때문이랍니다 - 소크라테스, 그들은 잘못 알았을 것입니다 신적인 것을 경건함과 불경함에 대해서 어떻게 자리하는지.

γελοῖον : 우스운 것

οἴει : οἴομαι singular-2nd acc. et inf.

διαφέρειν : point

εἴτε A εἴτε B : either A or B

δεῖν : 필요하다

φυλάττειν : 주목하다

ἔκτεινεν : κτείνω imperfect-singular-3rd. killed.

κτείνας : 살인자

ἐάνπερ : S.2379 만일(설령) ~할지라도.

συνέστιός : ἑστία를 함께 나누는 자

ὁμοτράπεζος : 한 개의 τράπεζα(식탁)에서 밥을 먹는 자

ᾖ : εἰμί subjunctive. ἐάν + ᾖ / infinitive present.

     → present genral condition

γίγνεται : γίγνομαι singular-3rd

ἀφοσιοῖς : ἀφοσιόω contract verb. singular-2nd.purify

ἐπεὶ :  since, when; since, seeing that

ἀποθανὼν : ἀποθνήσκω. ἀποκτείνω. passive participle singular-nominative 죽임을 당한 사람

πελάτης : one who approaches or comes near.

ἐμός : mine

ὡς ἐγεωργοῦμεν : ὡς + participle = ~이기 때문에

ἐγεωργοῦμεν : γεωργέω imperfect active  plural-1st. till 경작하다.

ἐθήτευεν : θητεία to be a serf or menial.

παροινήσας : παροινέω to act like a drunken man.

ὀργισθεὶς : ὁργίζω passive. to make angry.

ἡμετέρων οἰκετῶν : 우리집의 가복 pl.

ἀποσφάττει : ἀποσφάζω Att. singular-3rd. to cut the throat

συνδήσας : συνδέω to bind.

καταβαλὼν : καταβάλλω participle nominative-singular. to throw down.

δεῦρο : hither

πευσόμενον : πθνθάνομαι doric. to learn by hearsay, to learn something from a person.

ἐξηγητοῦ : ἐξηγητής. 영적인 지도자.

χρείη : χρή. optative. need, necessity.

δεδεμένου : δέω. perfect participle. lack. be in need. stand in need.

ὠλιγώρει : ὁλιγωρέω. aorist. esteem. ~라고 여기다.

ἠμέλει : μέλλω. imperfect. ~하는 것에 대해서

ἀνδροφόνου : άνδροφόνος. homicide.

ἀποθάνοι : ἀποθνήσκω. to die.

ἔπαθεν : πάσχω. 2nd-aorist.

λιμοῦ : 굶주림

ῥίγους : 추위

δεσμῶν : bound.

ἀφικέσθαι : arrive.

ἀνδροφόνου γε ὄντος τοῦ ἀποθανόντος :  absolute genetive.

φροντίζειν : think, consider, reflect, have a care, give heed.

εἰδότες : εἴδω perfect optative plural-3rd.

 

Σωκράτης

σὺ δὲ δὴ πρὸς Διός, ὦ Εὐθύφρων, οὑτωσὶ ἀκριβῶς οἴει ἐπίστασθαι περὶ τῶν θείων ὅπῃ ἔχει, καὶ τῶν ὁσίων τε καὶ ἀνοσίων, ὥστε τούτων οὕτω πραχθέντων ὡς σὺ λέγεις, οὐ φοβῇ δικαζόμενος τῷ πατρὶ ὅπως μὴ αὖ σὺ ἀνόσιον πρᾶγμα τυγχάνῃς πράττων;

소크라테스 :  에우튀프론, 제우스에 맹세코, 그렇다면 당신은 신적인 일들에 대해서, 그리고 경건한 것들과 또한 불경한 것들에 대해서도, 어떤 식으로 처리할지 정확하게 압니까, 그래서 이러한 일들이 당신이 말하는 것처럼 일어났을 때, 아버지를 고소함으로써 또한 그대가 불경한 일을 범하고 있는 것은 아닐지 두려워하지 않을 만큼?

ἀκριβῶς : ἀκρῖβής Adv. exact, accurate, precise, made or done to anicety.

ἐπίστασθαι : ἐπίσταμαι present middle infinitive, to know how to do.

πραχθέντων : πράσσω. passive 1st-aorist imperative plural-3rd,

III. achieve, effect, accomplish τὰ ἔργα τῶν πραχθέντων the facts of what took place

φοβῇ : φοβέω subjunctive

δικαζόμενος : δικάζω participle masculine singular nominative

 

Εὐθύφρων

οὐδὲν γὰρ ἄν μου ὄφελος εἴη, ὦ Σώκρατες, οὐδέ [5a] τῳ ἂν διαφέροι Εὐθύφρων τῶν πολλῶν ἀνθρώπων, εἰ μὴ τὰ τοιαῦτα πάντα ἀκριβῶς εἰδείην.

에우튀프론 : 아무런 나은 점도 저에게 없을 것입니다, 소크라테스, 많은 이들 중에서 에우튀프론이 다를 것도 없을 것이고요, 만일 이러한 모든 것들을 명확하게 알지 못한다면.

διαφέροι : διαφέρω optative present singular-3rd. it maskes a difference.

 

Σωκράτης

ἆρ᾽ οὖν μοι, ὦ θαυμάσιε Εὐθύφρων, κράτιστόν ἐστι μαθητῇ σῷ γενέσθαι, καὶ πρὸ τῆς γραφῆς τῆς πρὸς Μέλητον αὐτὰ ταῦτα προκαλεῖσθαι αὐτόν, λέγοντα ὅτι ἔγωγε καὶ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ τὰ θεῖα περὶ πολλοῦ ἐποιούμην εἰδέναι, καὶ νῦν ἐπειδή με ἐκεῖνος αὐτοσχεδιάζοντά φησι καὶ καινοτομοῦντα περὶ τῶν θείων ἐξαμαρτάνειν, μαθητὴς δὴ γέγονα σός -- καὶ εἰ μέν, ὦ Μέλητε, φαίην ἄν, Εὐθύφρονα ὁμολογεῖς [5b] σοφὸν εἶναι τὰ τοιαῦτα, [καὶ] ὀρθῶς νομίζειν καὶ ἐμὲ ἡγοῦ καὶ μὴ δικάζου· εἰ δὲ μή, ἐκείνῳ τῷ διδασκάλῳ λάχε δίκην πρότερον ἢ ἐμοί, ὡς τοὺς πρεσβυτέρους διαφθείροντι ἐμέ τε καὶ τὸν αὑτοῦ πατέρα, ἐμὲ μὲν διδάσκοντι, ἐκεῖνον δὲ νουθετοῦντί τε καὶ κολάζοντι -- καὶ ἂν μή μοι πείθηται μηδὲ ἀφίῃ τῆς δίκης ἢ ἀντ᾽ ἐμοῦ γράφηται σέ, αὐτὰ ταῦτα λέγειν ἐν τῷ δικαστηρίῳ ἃ προυκαλούμην αὐτόν;

소크라테스 : 내게는 확실히, 놀라운 에우튀프론이여, 당신에게 제자가 되는 것이 가장 좋습니다, 그리고  멜레토스의 고발에 앞서 바로 이와 같은 일들이 그에게 제기되는 것이 (가장 좋습니다), 바로 내가 이미 예전에 신적인 일들을 아는 것을 매우 중요하게 여겼고, 그런데 지금은 그 사람이 나를 경솔하게 말하고 신적인 일들에 대해 변혁을 꾀한다고 말하는데, 당신의 제자가 되었다고 말하면서. - "그리고 멜레토스, 만일 한편으로", 저는 말할 것입니다, "당신이 에우튀프론을 이러한 것들에 있어서 지혜롭다고 동의한다면, [그리고] 나 또한 옳게 생각하는 것으로 믿고 고소하지 마시오; 다른 한편 그렇지 않다면, 바로 그 스승에게 나에게보다 먼저 재판에 제소해야 하오, 연장자들을, 나 자신신과 그 자신의 아버지를 타락시킨 자로서, 한편으로 나를 가르치고, 다른 한편 그(아버지)를 경고하고 또한 제거함으로써" - - 그리고 그가 나에게 설득되지도 않고 고소를 오히려 제 자신 대신에 그대를 고소하지 않는다면, 그에게 우리가 제기했던 이와 같은 것들을 법정에서 이야기하는 것이(가장 좋습니다).

μαθητῇ : 제자.

προκαλεῖσθαι : προκάλέω. evoked.

ἔμπροσθεν : before

ἐποιούμην : ποιέω middle imperfect singular-1st

αὐτοσχεδιἀζω :  aor. part. Pass. -ασθείς Stratt.4 D.: (αὐτοσχέδιος):—act or speak offhand, extemporize, Pl.Cra.413d, Mx.235c, X.Mem.3.5.21. 2. c. acc., extemporize, τὰ δέοντα Th.1.138, cf. X.HG5.2.32. II. mostly in bad sense, act, speak, or think unadvisedly

καινοτομέω : κ. περὶ τὰ θεῖα Id.Euthphr. make change or innovations

ἐξᾰμαρτάνω : fail

ὁμολογέω : agree with

λάχε : λαγχάνω 제소하다

νουθετοῦντί : νουθετέω present participle singular masculine dative. admonish.

κολάζοντι : κολάζω present participle singular masculine dative. curtail, prune

πείθηται : πείθω passive subjunctive.

ἀφίῃ : ἀφίημι passive subjunctive. give up, pers. et gen. set free from.

προυκαλούμην : προκάλέω

 

Εὐθύφρων

ναὶ μὰ Δία, ὦ Σώκρατες, εἰ ἄρα ἐμὲ ἐπιχειρήσειε [5c] γράφεσθαι, εὕροιμ᾽ ἄν, ὡς οἶμαι, ὅπῃ σαθρός ἐστιν, καὶ πολὺ ἂν ἡμῖν πρότερον περὶ ἐκείνου λόγος ἐγένετο ἐν τῷ δικαστηρίῳ ἢ περὶ ἐμοῦ.

에우튀프론 : 실로 신들에 의하여, 소크라테스, 만일 그러하다면 나를 기소되도록 당신이 시도하십시오, 저는 발견할 것입니다, 그가 어떻게 파괴되는지를 제가 생각하는 것처럼, 그리고 우리에게 먼저 나에 대해서라기 보다도 그에 대해 법정에서 훨씬 더 많은 논변이 생길 것입니다.

ἐπιχειρήσειε : ἐπιχειρέω.  ??

εὕροιμ᾽ : εὕροιμι. εὕρίσκω 2nd-aorist active

 

Σωκράτης

καὶ ἐγώ τοι, ὦ φίλε ἑταῖρε, ταῦτα γιγνώσκων μαθητὴς ἐπιθυμῶ γενέσθαι σός, εἰδὼς ὅτι καὶ ἄλλος πού τις καὶ ὁ Μέλητος οὗτος σὲ μὲν οὐδὲ δοκεῖ ὁρᾶν, ἐμὲ δὲ οὕτως ὀξέως [ἀτεχνῶς] καὶ ῥᾳδίως κατεῖδεν ὥστε ἀσεβείας ἐγράψατο. νῦν οὖν πρὸς Διὸς λέγε μοι ὃ νυνδὴ σαφῶς εἰδέναι διισχυρίζου, ποῖόν τι τὸ εὐσεβὲς φῂς εἶναι καὶ τὸ ἀσεβὲς [5d] καὶ περὶ φόνου καὶ περὶ τῶν ἄλλων; ἢ οὐ ταὐτόν ἐστιν ἐν πάσῃ πράξει τὸ ὅσιον αὐτὸ αὑτῷ, καὶ τὸ ἀνόσιον αὖ τοῦ μὲν ὁσίου παντὸς ἐναντίον, αὐτὸ δὲ αὑτῷ ὅμοιον καὶ ἔχον μίαν τινὰ ἰδέαν κατὰ τὴν ἀνοσιότητα πᾶν ὅτιπερ ἂν μέλλῃ ἀνόσιον εἶναι;

소크라테스 : 친애하는 동지여, 또한 나 자신도 틀림없이, 이러한 일들을 알기 위해서 당신의 제자가 되기를 바랍니다, 아마 다른 누구라도 또한 멜레토스 자신도 역시 한편으로 그대를 전혀 못 알아 보는 것으로 보인다는 것을, 다른 한편 그래서 저를 날카롭게 [경험적으로] 그리고 쉽사리 얕잡아 보고서 불경한 것들에 있어서 기소하였다는 것을 알기 때문입니다. 그러므로 이제 제우스께 맹세코 나에게 지금 명백하게 안다고 확신하는 것을 말하시오, 어떤 무엇이 살인에 대해서도 다른 것들에 대해서도 불경한 것이라고 그대가 말할 것인가? 모든 행위들에 있어서 신성한 것 그 자체가 바로 그것에게 동일한 것이 아니겠소? 그리고 불경한 것이 또 다시 한편으로 모든 신성한 것들에 대해 반대가 아니겠소? 똑같은 불경한 것이 다른 한편으로는 바로 그것에게는 동일한 것이고 불경스러운 것이라면 그 모든 불경한 것들에 대하여 어떤 유일한 이데아를 가지고 있지 않겠소?

ὀξέως : ὀξύς adv. sharply

ἀτεχνῶς : empirically

νυνδὴ : with 1st tenses. even now./ 2ndary tenses. just now.

διισχυρίζου : διϊσχῦρίζομαι. imperative?

μέλλῃ : μέλλω present subjunctive singular-3rd. likely to.

 

Εὐθύφρων

πάντως δήπου, ὦ Σώκρατες.

에우튀프론 : 아마도 모든 것에게(그러할 것입니다), 소크라테스.

 

Σωκράτης

λέγε δή, τί φῂς εἶναι τὸ ὅσιον καὶ τί τὸ ἀνόσιον;

소크라테스 : 바로 그 점을 말하시오, 무엇이 신성한 것이고 또 무엇이 불경한 것이라고 말할 것인지?

 

Εὐθύφρων

λέγω τοίνυν ὅτι τὸ μὲν ὅσιόν ἐστιν ὅπερ ἐγὼ νῦν ποιῶ, τῷ ἀδικοῦντι ἢ περὶ φόνους ἢ περὶ ἱερῶν κλοπὰς ἤ τι ἄλλο τῶν τοιούτων ἐξαμαρτάνοντι ἐπεξιέναι, ἐάντε πατὴρ [5e] ὢν τυγχάνῃ ἐάντε μήτηρ ἐάντε ἄλλος ὁστισοῦν, τὸ δὲ μὴ ἐπεξιέναι ἀνόσιον· ἐπεί, ὦ Σώκρατες, θέασαι ὡς μέγα σοι ἐρῶ τεκμήριον τοῦ νόμου ὅτι οὕτως ἔχει - - ὃ καὶ ἄλλοις ἤδη εἶπον, ὅτι ταῦτα ὀρθῶς ἂν εἴη οὕτω γιγνόμενα - - μὴ ἐπιτρέπειν τῷ ἀσεβοῦντι μηδ᾽ ἂν ὁστισοῦν τυγχάνῃ ὤν. αὐτοὶ γὰρ οἱ ἄνθρωποι τυγχάνουσι νομίζοντες τὸν Δία τῶν θεῶν ἄριστον καὶ δικαιότατον, [6a] καὶ τοῦτον ὁμολογοῦσι τὸν αὑτοῦ πατέρα δῆσαι ὅτι τοὺς ὑεῖς κατέπινεν οὐκ ἐν δίκῃ, κἀκεῖνόν γε αὖ τὸν αὑτοῦ πατέρα ἐκτεμεῖν δι᾽ ἕτερα τοιαῦτα· ἐμοὶ δὲ χαλεπαίνουσιν ὅτι τῷ πατρὶ ἐπεξέρχομαι ἀδικοῦντι, καὶ οὕτως αὐτοὶ αὑτοῖς τὰ ἐναντία λέγουσι περί τε τῶν θεῶν καὶ περὶ ἐμοῦ.

에우튀프론 : 그렇다면 저는 말합니다 한편으로 신성한 것은 제가 지금 하고 있는 것과 같은 식일 것입니다, 부정한 자에게 살인에 대해서든 혹은 신물의 도둑질에 대해서든 이와 같은 것들 중 다른 무엇이든지 죄를 지은 자를 고소하는 것, 그것이 아버지에 관련되든 어머니에 관련되든 다른 그 누구에 관련되든지, 다른 한편 고소하지 않음은 부정한 것입니다: 소크라테스, 그러니 생각하시오 그대에게 제가 그것이 그러하다는 율법의 확실한 증표를 말할 것이라고 - 이미 다른 이들에게 제가 말했던 그것을, 이러한 것들이 참으로 그와 같은 식으로 된다고 - 그 누구라 할지라도 불경한 자에게 양보해 주어서도 안 될 것입니다. 왜냐하면 그와 같은 사람들이 신들 중에서 제우스를 가장 빼어나고도 가장 정의롭다고 생각하면서도 (동시에),  바로 그 제우스가 그 자신의 아버지가 자식들을 부정의하게 삼켰기 때문에 그를 결박했다는 것을, 또한 저 아비(크로노스)도 또한 그와 같은 다른 것들에 있어서 그의 아비를 거세했다는 것을 인정하기 때문입니다: 그런데 그들이 나에게는 아버지에게 내가 부정의하게 고소하였다고 화를 냅니다, 그리고 동일한 이들이 신들에 대해서도 나에 대해서도 동일한 것들에게 반대되는 것들을 말합니다.

τοίνυν : 그렇다면, 그럼.

ποιῶ : ποιός. dative. '수단'의 용법. of a certain kind.

ἐξαμαρτάνοντι : ἐξαμαρτάνω. participle singular dative. to err, do wrong, sin.

ἐάντε : S2852. whether … or ….

ὢν : εἰμί participle.

τυγχάνῃ : subjunctive singular-3rd. with participle. coincidence.

ὁστισοῦν : ὅστις Ⅳ. 2. b. anybody.

θέασαι : θεάομαι 1st-aorist imperative.

ἤδη : εἴδω pluperfect contracted.

ἐπιτρέπειν  : ἐπιτρεπω infinitive. Ⅱ. give up, yield

ὁμολογοῦσι : grant.

δῆσαι : δέω. 1st-aorist infinitive. bind.

κατέπινεν : καταπίνω. imperfect singular-3rd. swallow.

χαλεπαίνουσιν : χαλεπαίνω. with dative. to be angry with.

 

-蟲-

Εὐθύφρων

[2a] τί νεώτερον, ὦ Σώκρατες, γέγονεν, ὅτι σὺ τὰς ἐν Λυκείῳ καταλιπὼν διατριβὰς ἐνθάδε νῦν διατρίβεις περὶ τὴν τοῦ βασιλέως στοάν; οὐ γάρ που καὶ σοί γε δίκη τις οὖσα τυγχάνει πρὸς τὸν βασιλέα ὥσπερ ἐμοί.

에우튀프론 : 소크라테스, 어떤 새로운 일이 일어났습니까? 당신이 뤼케이온에 시간을 보내시는 곳을 두시고 여기에서 지금 바실레우스의 현관을 거닐으시다니? 왜냐하면 아마 바로 당신에게도 저와 같이 마침 바실레우스에 재판이 있지는 않을 테니까요.

ὅτι : for that, because, seeing that, inas much as.

γέγονεν : γίγνομαι pluperfect singular-3rd.

καταλιπὼν : καταλείπω 2nd-aorist masculine participle-nominative. left behind. leave. abandon

ἐνθάδε : here or there

διατριβὰς : διατριβή f. pl. accusative. place of resort.

διατρίβεις : διατρίβω present 2nd. left behind

βασιλέως : βασιλεύς genitive / 3. Ⅱ at Athens, the second of the nine Archons was called βασιλεύς ; he had charge of the public worship, and the conduct of criminal processes, plat., etc.

οὖσα : εἰμί present participle feminine-singular-nominative.

δίκην : Ⅰ. custom Ⅱ. right as on dependent on custom, law, right. Ⅲ. a judgement

 

Σωκράτης

οὔτοι δὴ Ἀθηναῖοί γε, ὦ Εὐθύφρων, δίκην αὐτὴν καλοῦσιν ἀλλὰ γραφήν.

소크라테스 : 에우튀프론, 그렇지 않고 여기 아테네인들은 바로 그 재판을 그러나 공소라 부릅니다.

οὔτοι : indeed not

γραφήν : Ⅲ. law-term, an indictment

 

Εὐθύφρων

[2b] τί φῄς; γραφὴν σέ τις, ὡς ἔοικε, γέγραπται· οὐ γὰρ ἐκεῖνό γε καταγνώσομαι, ὡς σὺ ἕτερον.

에우튀프론 : 무엇을 말씀하십니까(무슨 말씀이십니까)? 다른 누군가가 당신을 고발한 것으로 보이는군요: 왜냐하면 바로 그것을 나는 이해하지 않을 것이기 때문입니다, 당신이 다른 이를 <γέγραπται>(왜냐하면 나는 바로 그것을, 당신이 다른 이를 고발한 것으로 이해하지 않을 것이기 때문입니다).

ἔοικε : ἔοικα(from εἴκω, of which we have 3rd singular imperfect.εἶκε) Ⅱ.2. impers., ὡς ἔοικε, as it seems; probably, I believe.

γέγραπται : γράφω perfect middle singular-3rd

καταγνώσομαι : καταγιγνώσκω future singular-3rd understood.

 

Σωκράτης

οὐ γὰρ οὖν.

소크라테스 : 물론 아닙니다.(S2820)

 

Εὐθύφρων

ἀλλὰ σὲ ἄλλος;

에우튀프론 : 그러나 다른 이가 당신을?

 

Σωκράτης

πάνυ γε.

소크라테스 : 바로 그렇습니다.

  

Εὐθύφρων

τίς οὗτος;

에우튀프론 : 이 자는 누구입니까?

 

Σωκράτης

οὐδ᾽ αὐτὸς πάνυ τι γιγνώσκω, ὦ Εὐθύφρων, τὸν ἄνδρα, νέος γάρ τίς μοι φαίνεται καὶ ἀγνώς· ὀνομάζουσι μέντοι αὐτόν, ὡς ἐγᾦμαι, Μέλητον. ἔστι δὲ τῶν δήμων Πιτθεύς, εἴ τινα νῷ ἔχεις Πιτθέα Μέλητον οἷον τετανότριχα καὶ οὐ πάνυ εὐγένειον, ἐπίγρυπον δέ.

소크라테스 : 에우튀프론, 저 자신도 그 사내를 아주(썩) 잘 알지는 못합니다, 나에게는 젊고 무명인 어떤 자로 여겨지니까 ; 제가 생각하기로는, 사람들이 그 사내를 멜레토스라고 부르는 듯합니다. 피트테오스 출신인데, 생머리이며 썩 좋지 못한 수염에 매부리코인 피트테오스의 멜레토스라는 누군가를 당신이 기억하시는지.

οὐδ᾽ πάνυ τι : not very well somewhat

φαίνεται : φαίνω present passive singular-3rd. appear to be so

μέντοι : yet, nevertheless. of course. well, if it comes that.

ἐγᾦμαι : ἐγὼ οἶμαι

τινα νῷ ἔχεις : 마음에 가지고 있다(기억하다)

οἷον : such as, what sort of. because of what~. how, what manner of man

τετανότριχα : with long straight hair

εὐγένειον : well-bearded

ἐπίγρῦπος : somewhat hooked

 

Εὐθύφρων

οὐκ ἐννοῶ, ὦ Σώκρατες· ἀλλὰ δὴ τίνα γραφήν [2c] σε γέγραπται;

에우튀프론 : 저는 기억하질 못합니다, 소크라테스. 그나저나 어떤 혐의로 그가 당신을 기소했습니까?

ἐννοῶ : have in one's thoughts, consider, reflect.

 

Σωκράτης

ἥντινα; οὐκ ἀγεννῆ, ἔμοιγε δοκεῖ· τὸ γὰρ νέον ὄντα τοσοῦτον πρᾶγμα ἐγνωκέναι οὐ φαῦλόν ἐστιν. ἐκεῖνος γάρ, ὥς φησιν, οἶδε τίνα τρόπον οἱ νέοι διαφθείρονται καὶ τίνες οἱ διαφθείροντες αὐτούς. καὶ κινδυνεύει σοφός τις εἶναι, καὶ τὴν ἐμὴν ἀμαθίαν κατιδὼν ὡς διαφθείροντος τοὺς ἡλικιώτας αὐτοῦ, ἔρχεται κατηγορήσων μου ὥσπερ πρὸς μητέρα πρὸς τὴν πόλιν. καὶ φαίνεταί μοι τῶν πολιτικῶν [2d] μόνος ἄρχεσθαι ὀρθῶς· ὀρθῶς γάρ ἐστι τῶν νέων πρῶτον ἐπιμεληθῆναι ὅπως ἔσονται ὅτι ἄριστοι, ὥσπερ γεωργὸν ἀγαθὸν τῶν νέων φυτῶν εἰκὸς πρῶτον ἐπιμεληθῆναι, μετὰ δὲ τοῦτο καὶ τῶν ἄλλων. καὶ δὴ καὶ Μέλητος ἴσως πρῶτον [3a] μὲν ἡμᾶς ἐκκαθαίρει τοὺς τῶν νέων τὰς βλάστας διαφθείροντας, ὥς φησιν· ἔπειτα μετὰ τοῦτο δῆλον ὅτι τῶν πρεσβυτέρων ἐπιμεληθεὶς πλείστων καὶ μεγίστων ἀγαθῶν αἴτιος τῇ πόλει γενήσεται, ὥς γε τὸ εἰκὸς συμβῆναι ἐκ τοιαύτης ἀρχῆς ἀρξαμένῳ.

소크라테스 : 어떤 것을? 바로 나에게는 그것이 하찮지가 않은 것으로 보입니다; 왜냐하면 젊은이이면서 그렇게 대단한 일을 판단하기란 간단치 않으니까요. 즉 그는, 그가 주장하기로는, 어떤 방식으로 젊은이들이 파괴되고 어떤 자들이 그들을(젊은이들을) 파괴하고 있는 자들인지 압니다. 그리고 그는 어떤 지혜로운 자일 것으로 보이며, 또 그 자신의 동년배들을 파괴하는 나의 무지를 알아차리고서, 나를 어머니에게와 같이 폴리스에 고발하고자 합니다. 그리고 나에게는 시민적인 이들 중에 유일하게 그만이 옳게 시작하는 것으로 보입니다: 왜냐하면 먼저 젊은이들이 가능한 한 훌륭하게 되는 것에 관하여 신경을 쓰는 것은 옳기 때문입니다, 먼저 훌륭한 농부가 자연의 새싹들을 신경쓰고, 이 다음으로 다른 것들의 (밭일굼을 신경쓰는 것)이 합당해 보이듯이. 그리고 특히나 멜레토스는 가장 먼저 한편으로 새로운 것들의 싹을 길러내는 것을 파괴하는 자들로서 우리같은 이들을 일소합니다(쓸어냅니다), 그가 말하듯: 그러니 이 다음에 더 나이든 이들을 돌보는 것은 가장 크고도 대단히 훌륭한 것들의 원인이 폴리스에게 될 것이 분명합니다, 바로 그러한 종류의 시작에서 출발하는 이에게 따라오게 마련인 바로 그것처럼.

ἥντινα : ὅστις(γραφήν)

ἀγεννῆ : illiberal

ἐγνωκέναι : γιγνώσκω aorist infinitive

φαῦλόν : easy, slight, lightly, trivial

διαφθείρονται : διαφθείρω present passive singular-3rd.

κινδυνεύει : κινδύνεύω+εἶναι seems likely to be.

κατιδὼν : καεῖδον present masculine participle-nominative.

ὡς διαφθείροντος : ὡς - dative → S.2122

ἔρχεται κατηγορήσων : 추궁하고자 한다 ἔρχομαι + participle

ἄρχεσθαι : 시작하다

ἐπιμεληθῆναι : ἐπιμελέομαι 1st-aorist passive infinitive

ὅπως : in such manner as, as. in which, that.

ἔσονται : εἰμί future middle plural-3rd

γεωργὸν : husbandman.

εἰκὸς : Ion. ἔοικα. participle.///

καὶ δὴ καὶ : 그리고 특히나. S2890. 

ἐπιμεληθεὶς : πιμελέομαι 1st-aorist passive participle

γενήσεται : γίγνομαι 1st-aorist middle subjunctive

συμβῆναι : συμβαίνω 2nd-aorist nfinitive

ἀρξαμένῳ : άρχω 2nd-aorist middle participle masculine singular dative

 

Εὐθύφρων

βουλοίμην ἄν, ὦ Σώκρατες, ἀλλ᾽ ὀρρωδῶ μὴ τοὐναντίον γένηται· ἀτεχνῶς γάρ μοι δοκεῖ ἀφ᾽ ἑστίας ἄρχεσθαι κακουργεῖν τὴν πόλιν, ἐπιχειρῶν ἀδικεῖν σέ. καί μοι λέγε, τί καὶ ποιοῦντά σέ φησι διαφθείρειν τοὺς νέους;

에우튀프론 : 소크라테스, 저도 바랍니다만, 반대의 일이 일어나지 않을까 두렵습니다: 왜냐하면 저에게는 단순히 근본에서부터 폴리스를 망치기 시작하는 것으로 보이기 때문입니다, 당신을 해하고자 시도함으로써. 그리고 나에게 말씀해 주십시오, 무엇을 행함에 있어서 당신이 그 젊은이들을 파괴한다고 그가 말하는지?

 

τοὐναντίον : crasis for τὸ ἐναντίον

ἀτεχνῶς : simply

ἐπιχειρῶν : ἐπιχειρέω present participle masculine singular nominative

                    3. infinitive. attempt to do 

 

Σωκράτης

[3b] ἄτοπα, ὦ θαυμάσιε, ὡς οὕτω γ᾽ ἀκοῦσαι. φησὶ γάρ με ποιητὴν εἶναι θεῶν, καὶ ὡς καινοὺς ποιοῦντα θεοὺς τοὺς δ᾽ ἀρχαίους οὐ νομίζοντα ἐγράψατο τούτων αὐτῶν ἕνεκα, ὥς φησιν.

소크라테스 : 놀라운 이여, 이상한 것들을(말합니다), 바로 그렇게 들은 것과 같이. 왜냐하면 그는 내가 신들을 만들어낸다고, 그리고 새로운 신들을 만들면서 바로 이것들 때문에 고대의 신들을  믿지 않아서 고발한다고 말하기 때문입니다, 그가 말하기로는.

 

θαυμάσιε : θαυμαστός masculine singular vocative

ἀρχαίους : ancient

ἐγράψατο : γράφω 1st-aorist middle

 

Εὐθύφρων

μανθάνω, ὦ Σώκρατες· ὅτι δὴ σὺ τὸ δαιμόνιον φῂς σαυτῷ ἑκάστοτε γίγνεσθαι. ὡς οὖν καινοτομοῦντός σου περὶ τὰ θεῖα γέγραπται ταύτην τὴν γραφήν, καὶ ὡς διαβαλῶν δὴ ἔρχεται εἰς τὸ δικαστήριον, εἰδὼς ὅτι εὐδιάβολα τὰ τοιαῦτα πρὸς τοὺς πολλούς. καὶ ἐμοῦ γάρ τοι, [3c] ὅταν τι λέγω ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ περὶ τῶν θείων, προλέγων αὐτοῖς τὰ μέλλοντα, καταγελῶσιν ὡς μαινομένου· καίτοι οὐδὲν ὅτι οὐκ ἀληθὲς εἴρηκα ὧν προεῖπον, ἀλλ᾽ ὅμως φθονοῦσιν ἡμῖν πᾶσι τοῖς τοιούτοις. ἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτῶν χρὴ φροντίζειν, ἀλλ᾽ ὁμόσε ἰέναι.

에우튀프론 : 알겠습니다, 소크라테스: 당신이 당신 자신에게 영적인 것이 때마다 나타난다고 말하는 바로 그것 때문입니다. 그러므로 그가 신적인 것들에 대해 당신이 새로운 일을 시작함을 고발했고, 또한 중상하기 위하여 법정으로 나옵니다, 바로 이와 같은 것들을 다중들에게 거짓으로 전하기 쉽다는 것을 그가 알고서. 또한 당신도 알다시피, 시민집회에서 신들에 대해서 제가 무언가를 말할 때, 이들에게 일어날 일들을 예언하고자, 그들은 미쳐 날뛰는 자라고 나를 비웃습니다: 더구나 제가 말했던 것들 중에 진실 아닌 것을 말하는 것은 아무것도 없었는데, 그러나 그럼에도 그들이 그와 같은 것들 전부로 인하여 우리를 시기합니다. 그러나 그들 중 그 누구도 고려할 필요가 없고,  오히려 똑같은 자리에 설 필요가 있습니다.

 

ἔρχεται : ἔρχομαι present middle singular-3rd

εἴρηκα : εἴρω 2nd-perfect singular-1st.

καταγελῶσιν : genitive 지배 동사, ἐμοῦ와 ὡς의 문법기능 규정.

 

Σωκράτης

ὦ φίλε Εὐθύφρων, ἀλλὰ τὸ μὲν καταγελασθῆναι ἴσως οὐδὲν πρᾶγμα. Ἀθηναίοις γάρ τοι, ὡς ἐμοὶ δοκεῖ, οὐ σφόδρα μέλει ἄν τινα δεινὸν οἴωνται εἶναι, μὴ μέντοι διδασκαλικὸν τῆς αὑτοῦ σοφίας· ὃν δ᾽ ἂν καὶ ἄλλους οἴωνται [3d] ποιεῖν τοιούτους, θυμοῦνται, εἴτ᾽ οὖν φθόνῳ ὡς σὺ λέγεις, εἴτε δι᾽ ἄλλο τι.

소크라테스 : 친애하는 에우튀프론, 그러나 한편으로 비웃음을 받는 것은 아무런 문제도 아닌 것 같소. 왜냐하면 아테네인들에게는 그대도 알다시피, 나에게 보이기로는, 심하게 신경쓰지는 않습니다 만약 어떤 이상함이 있다고 생각되더라도, 그럼에도 불구하고 그의 지혜의 적절한 교사가 아니라면: 그런데 만일 그가 또한 다른 이들을 그들과 같은 자들로 만드는 것으로 생각된다면, 화를 냅니다, 그러므로 바로 당신이 말하는 것처럼 시기로 인해서든, 혹은 다른 무엇 때문이든.

 

καταγελασθῆναι : καταγελάω 1st-aorist passive infinitive,

                        비웃음을 받는 것

σφόδρα : Adv 심하게

μέλει : μέλω present indicative singular-3rd.

           (2) in Att. 3 singular. is commonly used impers. with the object in gen., and pers. in dat.. → 근심이 있다(신경쓰이다).

δεινὸν : Ⅱ. 2. it were strange that

οἴωνται : οἴομαι present middle&passive plural-3rd. 동족 목적어와 infinitive를 취한다.a가 b하다고 여기다, 생각하다.

θυμοῦνται : θῡμόω present middle&passive plural-3rd. 화를 내다.

 

Εὐθύφρων

τούτου οὖν πέρι ὅπως ποτὲ πρὸς ἐμὲ ἔχουσιν, οὐ πάνυ ἐπιθυμῶ πειραθῆναι.

에우튀프론 : 그러므로 이에 대해 나로부터 그들이 도대체 어떻게 듣는지, 나는 전혀 시험해 보기를 바라지 않습니다.

ὅπως ποτὲ : how ever

ἐπιθυμῶ : 바라다

πειραθῆναι : πειράω 1st-aorist middle infinitive, 시도하는 것

 

Σωκράτης

ἴσως γὰρ σὺ μὲν δοκεῖς σπάνιον σεαυτὸν παρέχειν καὶ διδάσκειν οὐκ ἐθέλειν τὴν σεαυτοῦ σοφίαν· ἐγὼ δὲ φοβοῦμαι μὴ ὑπὸ φιλανθρωπίας δοκῶ αὐτοῖς ὅτιπερ ἔχω ἐκκεχυμένως παντὶ ἀνδρὶ λέγειν, οὐ μόνον ἄνευ μισθοῦ, ἀλλὰ καὶ προστιθεὶς ἂν ἡδέως εἴ τίς μου ἐθέλει ἀκούειν. εἰ μὲν οὖν, ὃ νυνδὴ ἔλεγον, μέλλοιέν μου καταγελᾶν ὥσπερ [3e] σὺ φῂς σαυτοῦ, οὐδὲν ἂν εἴη ἀηδὲς παίζοντας καὶ γελῶντας ἐν τῷ δικαστηρίῳ διαγαγεῖν· εἰ δὲ σπουδάσονται, τοῦτ᾽ ἤδη ὅπῃ ἀποβήσεται ἄδηλον πλὴν ὑμῖν τοῖς μάντεσιν.

소크라테스 : 왜냐하면 바로 한편으로 그대로서는 그대 자신을 여간해서는 내놓으려 하지 않고 또 그대 자신의 지혜를 가르치는 것을 바라지 않는 것으로 생각하기 때문이오: 다른 한편 나로서는 내가 사람에 대한 사랑으로 말미암아 모든 이에게 아낌없이 떠들 수 있는 것으로 말하는 것으로 그들에게 보일까 두렵습니다, 그저 대가가 없을 뿐만 아니라, 오히려 또한 누군가 나로부터 듣기를 바란다면 즐겁게(기꺼이) 돈을 쓰기 때문에. 만일 그러하다면, 이제 내가 말하는 것은, 그대가 그대 자신을 비웃는다 말한 것처럼 나를 비웃는 일이 일어난다면, 재판장에서 놀며 웃으며 시간을 보내는 것은 전혀 불쾌한 일이 아닐 것입니다 : 그러나 만일 진지해질 터이면, 그대들 예언가들을 제외하고서는 이 일이 어떻게 돌아갈지 나로서는 불분명합니다.

 

ἐθέλειν : with infinitive. ~하고자 바라다.

παρέχειν : 내놓다

φοβοῦμαι : φοβέω B. passive&middle. Ⅱ. followed by a relative clause. fear.

ὅτιπερ : for that, because, seeing that

ἐκκεχυμένως : ἐκχέω perfect passive participle singular-nominative to pour out 떠들어 대는 것

μόνον : alone

ἄνευ : with genitive. without.

μισθοῦ : μισθός. pay.

προστιθεὶς : participle. spend money. προστίθημι  3.

ἂν εἴ : less vivid future.  

ἡδέως : adv.

ἀκούειν : ἀκούω infinitive. with genitive - from whom it is heard

ἀηδὲς : genitive. 즐겁지 않은

παίζοντας : παίζω participle plural accusative. 놀면서

γελῶντας : γελάω participle plural accusative. 웃으면서

διαγαγεῖν : διάγω Ⅱ.2. tarry. 늑장부리는 것.

εἰ - σπουδάσονται : emotional future conditions. S.2328.

σπουδάσονται : σπουδάζω future middle plural-3rd. to be serious.

ἤδη : εἴδω pluperfect contracted. has ~ in his heart.

ὅπῃ : in what way, how, in what manner.

ἀποβήσεται : ἀποβαίνω future middle singular-3rd.

                       정착하다. 귀착하다. 귀결하다.

ἄδηλον : uot seen, unknown, obscure.

πλὴν : with genitive. except.

 

Εὐθύφρων

ἀλλ᾽ ἴσως οὐδὲν ἔσται, ὦ Σώκρατες, πρᾶγμα, ἀλλὰ σύ τε κατὰ νοῦν ἀγωνιῇ τὴν δίκην, οἶμαι δὲ καὶ ἐμὲ τὴν ἐμήν.

에우튀프론 : 그러나 소크라테스여, 아무런 문제도 아닐 것이고, 오히려 바로 당신이 마음에 흡족하게 재판에 맞설 것이고, 제 생각에 저도 또한 저의 재판을 그리할 것입니다.

ἔσται : εἰμί future middle singular-3rd.

κατὰ νοῦν : 마음에 들게, 흡족하게

ἀγωνιῇ : ἀγωνίζομαι future singular-2nd.

 

Σωκράτης

ἔστιν δὲ δὴ σοί, ὦ Εὐθύφρων, τίς ἡ δίκη; φεύγεις αὐτὴν ἢ διώκεις;

소크라테스 : 에우튀프론, 그대에게는 정말 무슨 재판이 있습니까? 그 재판을 고발하기 보다는 고발되었습니까?

 

Εὐθύφρων

διώκω.

에우튀프론 : 저는 고발하였습니다.

 

Σωκράτης

τίνα;

소크라테스 : 누구를?

 

-蟲-

+ Recent posts