Καθάπερ ἐν ἀρχῇ τοῦδε τοῦ μύθου τριχῇ διείλομεν ψυχὴν ἑκάστην, ἱππομόρφω μὲν δύο τινὲ εἴδη, ἡνιοχικὸν δὲ εἶδος τρίτον, καὶ νῦν ἔτι ἡμῖν ταῦτα μενέτω. τῶν δὲ δὴ ἵππων ὁ μέν, φαμέν, ἀγαθός, ὁ δ' οὔ· ἀρετὴ δὲ τίς τοῦ ἀγαθοῦ [Stephanus page 253, section d, line 3] ἢ κακοῦ κακία, οὐ διείπομεν, νῦν δὲ λεκτέον.
이 이야기의 시작에서 우리가 각각의 영혼을 셋으로 나누어 냈던 것처럼, 어떤 두 형상들은 한 쌍의 말들로, 세 번째 형상은 마부로 나누었듯이, 지금도 여전히 이런 것들이 우리에게 남게끔 하자. 그런데 그 말들 중 하나는 우리가 좋은 말이라 말했고, 다른 것은 그렇지 않다고 하였다. 그런데 좋은 말의 탁월함이나 나쁜 말의 나쁨이 무엇인지, 분명하게 말하지 않았으나, 이제는 그것이 진술되어야만 한다.
ὁ μὲν τοίνυν αὐτοῖν ἐν τῇ καλλίονι στάσει ὢν τό τε εἶδος ὀρθὸς καὶ διηρθρωμένος, ὑψαύχην, ἐπίγρυπος, λευκὸς ἰδεῖν, μελανόμματος, τιμῆς ἐραστὴς μετὰ σωφροσύνης τε καὶ αἰδοῦς, καὶ ἀληθινῆς δόξης ἑταῖρος, ἄπληκτος, κελεύσματι μόνον καὶ λόγῳ ἡνιοχεῖται· ὁ δ' αὖ σκολιός, πολύς, εἰκῇ συμπεφορημένος, κρατεραύχην, βραχυτράχηλος, σιμοπρόσωπος, μελάγχρως, γλαυκόμματος, ὕφαιμος, ὕβρεως καὶ ἀλαζονείας ἑταῖρος, περὶ ὦτα λάσιος, κωφός, μάστιγι μετὰ κέντρων μόγις ὑπείκων.
그러니까 그것들 중 더 아름다운 상태인 쪽은 그 형상도 올곧고 잘 짜여 있으며, 목이 길고, 매부리코에, 희게 보이며, 검은 눈동자에, 지혜와 염치를 갖춘 명예의 구애자이며, 참된 평판의 동료로서, 채찍질이 필요치 않고, 명령과 진술만으로도 몰아진다. 그러데 이번엔 다른 쪽은 비틀려 있고, 큰 덩치에, 아무렇게나 뭉쳐진 채로, 목의 힘이 거세고, 목이 짧으며, 들창코에, 거뭇하고, 잿빛 눈동자에, 혈기에 넘쳐, 오만과 허영의 동료로서, 귀 주위로 털이 무성하고, 우둔하며, 채찍과 매로 겨우 굴복하는 것이다.
ὅταν δ' οὖν ὁ ἡνίοχος ἰδὼν τὸ ἐρωτικὸν ὄμμα, πᾶσαν [Stephanus page 253, section e, line 6] αἰσθήσει διαθερμήνας τὴν ψυχήν, γαργαλισμοῦ τε καὶ πόθου κέντρων ὑποπλησθῇ, ὁ μὲν εὐπειθὴς τῷ ἡνιόχῳ τῶν ἵππων, ἀεί τε καὶ τότε αἰδοῖ βιαζόμενος, ἑαυτὸν κατέχει μὴ ἐπιπηδᾶν τῷ ἐρωμένῳ· ὁ δὲ οὔτε κέντρων ἡνιοχικῶν οὔτε μάστιγος ἔτι ἐντρέπεται, σκιρτῶν δὲ βίᾳ φέρεται, καὶ πάντα πράγματα παρέχων τῷ σύζυγί τε καὶ ἡνιόχῳ ἀναγκάζει ἰέναι τε πρὸς τὰ παιδικὰ καὶ μνείαν ποιεῖσθαι τῆς τῶν ἀφροδισίων χάριτος.
그래서 마부가 사랑의 빛을 보고, 그 영혼 전체를 지각으로써 달아 오르게 하고서, 간지러움과 갈망의 매질로 가득 찰 때, 그 말들 중 마부의 말을 잘 따르는 쪽은, 항상 그리고 매번 수치에 강제되어, 사랑의 대상을 향해 달려들지 못하도록 그 자신을 억누른다. 그런데 다른 쪽은 마부의 매질에도 채찍에도 여전히 돌아서지 않고, 날뛰며 힘으로 움직이며, 제 짝과 마부에게 온갖 일들을 일으켜 소년애인을 향해 나아갈 수밖에 없도록 그리고 아프로디테의 기쁨에 대한 기억이 만들어질 수밖에 없도록 만든다.
τὼ δὲ κατ' ἀρχὰς μὲν ἀντιτείνετον ἀγανακτοῦντε, ὡς δεινὰ καὶ παράνομα ἀναγκαζομένω· [Stephanus page 254, section b, line 2] τελευτῶντε δέ, ὅταν μηδὲν ᾖ πέρας κακοῦ, πορεύεσθον ἀγομένω, εἴξαντε καὶ ὁμολογήσαντε ποιήσειν τὸ κελευόμενον. 
그 둘은 처음에는 저항하며 화를 낸다, 무섭고 부당한 일을 강제받는다는 생각에. 그러나 결국에는, 나쁜 일이 한이 없을 때에는, 이끌려 나아간다, 명령받을 일을 행하 걸 내버려두고 또 동의하고서.
καὶ πρὸς αὐτῷ τ' ἐγένοντο καὶ εἶδον τὴν ὄψιν τὴν τῶν παιδικῶν ἀστράπτουσαν. ἰδόντος δὲ τοῦ ἡνιόχου ἡ μνήμη πρὸς τὴν τοῦ κάλλους φύσιν ἠνέχθη, καὶ πάλιν εἶδεν αὐτὴν μετὰ σωφροσύνης ἐν ἁγνῷ βάθρῳ βεβῶσαν· ἰδοῦσα δὲ ἔδεισέ τε καὶ σεφθεῖσα ἀνέπεσεν ὑπτία, καὶ ἅμα ἠναγκάσθη εἰς τοὐπίσω ἑλκύσαι τὰς ἡνίας οὕτω σφόδρα, ὥστ' ἐπὶ τὰ ἰσχία ἄμφω καθίσαι τὼ ἵππω, τὸν μὲν ἑκόντα διὰ τὸ μὴ ἀντιτείνειν, τὸν δὲ ὑβριστὴν μάλ' ἄκοντα.
그들은 그에게 다가가고 그 소년애인들의 빛나는 얼굴을 본다. 그런데 마부가 보고서는 그 기억이 아름다움의 본성을 향해 움직였고, 또 다시금 그 본성이 지혜와 함께 신성한 반석에 올랐음을 보았다. 그것을 보고서 두려움과 경외감을 느끼고 물러나 몸을 젖히며, 동시에 고삐를 뒤로 격하게 당길 수밖에 없게 된다, 두 말들 모두 둔부로 주저앉을 정도로, 한 마리는 저항하기 않기 때문에 자발적으로, 다른 무척이나 제멋대로인 말은 비자발적으로.
ἀπελθόντε δὲ [Stephanus page 254, section c, line 4] ἀπωτέρω, ὁ μὲν ὑπ' αἰσχύνης τε καὶ θάμβους ἱδρῶτι πᾶσαν ἔβρεξε τὴν ψυχήν, ὁ δὲ λήξας τῆς ὀδύνης, ἣν ὑπὸ τοῦ χαλινοῦ τε ἔσχεν καὶ τοῦ πτώματος, μόγις ἐξαναπνεύσας ἐλοιδόρησεν ὀργῇ, πολλὰ κακίζων τόν τε ἡνίοχον καὶ τὸν ὁμόζυγα ὡς δειλίᾳ τε καὶ ἀνανδρίᾳ λιπόντε τὴν τάξιν καὶ ὁμολογίαν· καὶ πάλιν οὐκ ἐθέλοντας προσιέναι ἀναγκάζων μόγις συνεχώρησεν δεομένων εἰς αὖθις ὑπερβαλέσθαι.
두 마리가 멀찍이 떨어지고서, 한 마리는 수치와 경악에 의해 식은땀으로 온 영혼을 적셨지만, 다른 한 마리는 통증이 멎고 나서, 재갈과 떨어짐에 의해 지녔던 것인데, 한숨을 돌리고서 분노로 욕지기를 뱉었다, 마부에게 그리고 쌍을 이룬 말에게 비겁하고 남자답지 못하게 명령과 합의를 져버렸다고 많은 비난을 해대면서. 그리고 다시 나아가길 바라지 않는 그들을 강제하지만 돌아오는 차례로 연기할 것을 간청하는 그들에게 가까스로 동의해주었다.
ἐλθόντος δὲ τοῦ συντεθέντος χρόνου [οὗ] ἀμνημονεῖν προσποιουμένω ἀναμιμνῄσκων, βιαζόμενος, χρεμετίζων, ἕλκων ἠνάγκασεν αὖ προσελθεῖν τοῖς παιδικοῖς ἐπὶ τοὺς αὐτοὺς [Stephanus page 254, section d, line 6] λόγους, καὶ ἐπειδὴ ἐγγὺς ἦσαν, ἐγκύψας καὶ ἐκτείνας τὴν κέρκον, ἐνδακὼν τὸν χαλινόν, μετ' ἀναιδείας ἕλκει· ὁ δ' ἡνίοχος ἔτι μᾶλλον ταὐτὸν πάθος παθών, ὥσπερ ἀπὸ ὕσπληγος ἀναπεσών, ἔτι μᾶλλον τοῦ ὑβριστοῦ ἵππου ἐκ τῶν ὀδόντων βίᾳ ὀπίσω σπάσας τὸν χαλινόν, τήν τε κακηγόρον γλῶτταν καὶ τὰς γνάθους καθῄμαξεν καὶ τὰ σκέλη τε καὶ τὰ ἰσχία πρὸς τὴν γῆν ἐρείσας ὀδύναις ἔδωκεν.
그런데 합의된 시간이 이르렀을 때 기억하지 못하는 척하는 둘에게 상기시키면서, 강제하여, 말울음을 울며, 끌어당겨 같은 진술들에 기초하여 소년애인들에게로 나아가도록 강제하였고, 또 가까이 가서는, 몸을 숙이고 꼬리를 뻗고는, 재갈을 짓씹으며, 생각없이 잡아 끌었다. 그런데 마부는 똑같은 겪음을 훨씬 더 크게 겪으며, 시위로부터 나오듯이 물러나서는, 오만한 말의 이빨로부터 뒤쪽으로 고삐를 힘으로 훨씬 더 잡아당겨, 험악한 혀와 턱을 피로 물들이고 다리와 둔부를 땅에 꿇려 고통을 주었다.
ὅταν δὲ ταὐτὸν πολλάκις πάσχων ὁ πονηρὸς τῆς ὕβρεως λήξῃ, ταπεινωθεὶς ἕπεται ἤδη τῇ τοῦ ἡνιόχου προνοίᾳ, καὶ ὅταν ἴδῃ τὸν καλόν, φόβῳ διόλλυται· ὥστε συμβαίνει τότ' ἤδη τὴν [Stephanus page 254, section e, line 9] τοῦ ἐραστοῦ ψυχὴν τοῖς παιδικοῖς αἰδουμένην τε καὶ δεδιυῖαν ἕπεσθαι.
그런데 같은 일을 연거푸 겪음으로써 저열한 말이 그 오만을 그쳤을 때, 이제 저자세가 되어 마부의 의도에 따르고, 또 아름다운 자를 보았을 때, 공포로 무너져 버린다. 그래서 그제서야 구애자의 영혼이 염치와 두려움을 갖고 소년애인들을 따르는 일이 귀결한다.
ἅτε οὖν πᾶσαν θεραπείαν ὡς ἰσόθεος θεραπευόμενος οὐχ ὑπὸ σχηματιζομένου τοῦ ἐρῶντος ἀλλ' ἀληθῶς τοῦτο πεπονθότος, καὶ αὐτὸς ὢν φύσει φίλος τῷ θεραπεύοντι, ἐὰν ἄρα καὶ ἐν τῷ πρόσθεν ὑπὸ συμφοιτητῶν ἤ τινων ἄλλων διαβεβλημένος ᾖ, λεγόντων ὡς αἰσχρὸν ἐρῶντι πλησιάζειν, καὶ διὰ τοῦτο ἀπωθῇ τὸν ἐρῶντα, προϊόντος δὲ ἤδη τοῦ χρόνου ἥ τε ἡλικία καὶ τὸ χρεὼν ἤγαγεν εἰς τὸ προσέσθαι αὐτὸν εἰς ὁμιλίαν· οὐ γὰρ δήποτε εἵμαρται κακὸν κακῷ φίλον οὐδ' ἀγαθὸν μὴ φίλον ἀγαθῷ εἶναι.
그리하여 애인 시늉하는 자에 의해서가 아니라 진정으로 이런 일을 겪은 자에 의해 마치 신과 같은 전적인 보살핌을 받기에, 또한 그 자신이 보살펴 주는 이와 본성상 친구이기에, 설령 이전까지도 학우들이나 그 밖의 누군가들에 의해 불신에 빠져 있었더라도, 애인과 가까이 지내는 일은 부끄럽다고 그들이 말하여 그렇더라도, 또한 이로 인해 그 애인을 밀쳐낼지라도, 이미 시간이 지나고서는 그 나이와 필요가 그로 하여금 교제를 향해 나아가는 쪽으로 이끈다. 왜냐하면 아마도 나쁜 자가 나쁜 자와 친구인 것도 좋은 자은 좋은 자가 친구이지 않은 것도 아니게 마련이니.
[Stephanus page 255, section b, line 3] προσεμένου δὲ καὶ λόγον καὶ ὁμιλίαν δεξαμένου, ἐγγύθεν ἡ εὔνοια γιγνομένη τοῦ ἐρῶντος ἐκπλήττει τὸν ἐρώμενον διαισθανόμενον ὅτι οὐδ' οἱ σύμπαντες ἄλλοι φίλοι τε καὶ οἰκεῖοι μοῖραν φιλίας οὐδεμίαν παρέχονται πρὸς τὸν ἔνθεον φίλον.
그가  그 논의와 교제를 허락하고 받아들일 때, 가까이에서 그 사랑을 주는 자의 위해주는 생각이 생겨나 사랑받는 자가 그 외의 친구들도 친지들까지 통틀어도 신들린 친구에 비하면 아무것도 아닌 친애의 몫을 내놓는다는 것을 확실히 깨달아 넋을 놓도록 만든다.
ὅταν δὲ χρονίζῃ τοῦτο δρῶν καὶ πλησιάζῃ μετὰ τοῦ ἅπτεσθαι ἔν τε γυμνασίοις καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις ὁμιλίαις, τότ' ἤδη ἡ τοῦ ῥεύματος ἐκείνου πηγή, ὃν ἵμερον Ζεὺς Γανυμήδους ἐρῶν ὠνόμασε, πολλὴ φερομένη πρὸς τὸν ἐραστήν, ἡ μὲν εἰς αὐτὸν ἔδυ, ἡ δ' ἀπομεστουμένου ἔξω ἀπορρεῖ· καὶ οἷον πνεῦμα ἤ τις ἠχὼ ἀπὸ λείων τε καὶ [Stephanus page 255, section c, line 5] στερεῶν ἁλλομένη πάλιν ὅθεν ὡρμήθη φέρεται, οὕτω τὸ τοῦ κάλλους ῥεῦμα πάλιν εἰς τὸν καλὸν διὰ τῶν ὀμμάτων ἰόν, ᾗ πέφυκεν ἐπὶ τὴν ψυχὴν ἰέναι ἀφικόμενον καὶ ἀναπτερῶσαν, τὰς διόδους τῶν πτερῶν ἄρδει τε καὶ ὥρμησε πτεροφυεῖν τε καὶ τὴν τοῦ ἐρωμένου αὖ ψυχὴν ἔρωτος ἐνέπλησεν.
이런 일을 하며 시간을 보내고 체육관에서도 그 외의 교제들에 있어서도 붙어 다니며 가까이 지낼 때, 그 때에는 이미 저 흐름, 제우스가 가뉘메데스를 사랑하며 갈망이라 이름한 그 흐름의 원천(phege)이 소년애인을 향해 많이 옮겨지며, 한편으로는 그에게 들어가고, 다른 한편으로는 끝까지 채워져 밖으로 흘러 넘친다. 그리고 예를 들어 바람이나 어떤 소리가 매끄럽고 단단한 것들로부터 울려서 다시 촉발된 곳으로부터 옮겨지듯, 그런 식으로 아름다움의 흐름이 다시 아름다운 자를 향해 두 눈을 통하여 나아가, 본디 혼으로 가게 되어있는 곳에 이르러 깃을 돋우어, 깃들의 통로들을 물대고 또한 깃이 자라도록 촉발시키며 사랑받는 자의 영혼 또한 사랑으로 채운다.
ἐρᾷ μὲν οὖν, ὅτου δὲ ἀπορεῖ· καὶ οὔθ' ὅτι πέπονθεν οἶδεν οὐδ' ἔχει φράσαι, ἀλλ' οἷον ἀπ' ἄλλου ὀφθαλμίας ἀπολελαυκὼς πρόφασιν εἰπεῖν οὐκ ἔχει, ὥσπερ δὲ ἐν κατόπτρῳ ἐν τῷ ἐρῶντι ἑαυτὸν ὁρῶν λέληθεν. καὶ ὅταν μὲν ἐκεῖνος παρῇ, λήγει κατὰ ταὐτὰ ἐκείνῳ τῆς ὀδύνης, [Stephanus page 255, section d, line 8] ὅταν δὲ ἀπῇ, κατὰ ταὐτὰ αὖ ποθεῖ καὶ ποθεῖται, εἴδωλον ἔρωτος ἀντέρωτα ἔχων· καλεῖ δὲ αὐτὸν καὶ οἴεται οὐκ ἔρωτα ἀλλὰ φιλίαν εἶναι. ἐπιθυμεῖ δὲ ἐκείνῳ παραπλησίως μέν, ἀσθενεστέρως δέ, ὁρᾶν, ἅπτεσθαι, φιλεῖν, συγκατακεῖσθαι· καὶ δή, οἷον εἰκός, ποιεῖ τὸ μετὰ τοῦτο ταχὺ ταῦτα.
그러므로 사랑을 하게 되었으나, 누구를 사랑하는지 혼란에 빠진다: 무슨 일을 겪은 건지 알지도 못하고 설명할 수도 없으나, 이를 테면 다른 이로부터 눈병을 얻은 것마냥 이유를 말할 수 없고, 마치 거울에서처럼 사랑하는 이에게서 자신도 모르게 자기 자신을 본다. 그리고 저 사람이 곁에 있을 때에는, 저 사람과 같은 방식으로 고통이 멈추지만, 떠났을 때엔, 다시 같은 방식으로 그리워하고 그리움을 받는다, 사랑의 모상으로 맞사랑을 지니기에. 그런데 그것을 사랑이 아니라 우애라 부르고 생각한다. 그런데 저 사람과 더 약하지만 거의 같은 정도로, 보고 닿고 우정을 나누고 함께 눕기를 열망한다. 게다가, 그럴 듯 싶은 것처럼, 이 다음으로 금새 그 일들을 한다.
ἐν οὖν τῇ συγκοιμήσει τοῦ μὲν ἐραστοῦ ὁ ἀκόλαστος ἵππος ἔχει ὅτι λέγῃ πρὸς τὸν ἡνίοχον, καὶ ἀξιοῖ ἀντὶ πολλῶν πόνων σμικρὰ ἀπολαῦσαι· ὁ δὲ τῶν παιδικῶν ἔχει μὲν οὐδὲν εἰπεῖν, σπαργῶν δὲ καὶ ἀπορῶν περιβάλλει τὸν ἐραστὴν καὶ φιλεῖ, ὡς σφόδρ' εὔνουν ἀσπαζόμενος, ὅταν τε συγκατακέωνται, [Stephanus page 256, section a, line 4] οἷός ἐστι μὴ ἂν ἀπαρνηθῆναι τὸ αὑτοῦ μέρος χαρίσασθαι τῷ ἐρῶντι, εἰ δεηθείη τυχεῖν· ὁ δὲ ὁμόζυξ αὖ μετὰ τοῦ ἡνιόχου πρὸς ταῦτα μετ' αἰδοῦς καὶ λόγου ἀντιτείνει.
그러므로 잠자리를 함께 하는 일에서 사랑하는 자의 경우에는 말 안 듣는 말이 마부에게 할 말을 지니고, 많은 수고들의 대가로 사소한 것들을 즐길 만하다고 생각한다. 그런데 소년애인들의 말은 할 말을 갖지 않고, 안달나기도 하고 당황스럽기도 하여 사랑 주는 자를 내치기도 사랑하기도 하며, 그가 지극하게 위해줄 준비가 되어 있기에, 함께 누울 때에는, 사랑을 주는 자에게 그의 몫으로 기쁨을 주기를 마다하지 않을 수 있다, 만일 이뤄지길 요구한다면. 그런데 같이 멍에 묶인 쪽은 또 마부와 더불어 그런 일들을 수치와 논리(이성)를 갖고 맞서 버틴다.
ἐὰν μὲν δὴ οὖν εἰς τεταγμένην τε δίαιταν καὶ φιλοσοφίαν νικήσῃ τὰ βελτίω τῆς διανοίας ἀγαγόντα, μακάριον μὲν καὶ ὁμονοητικὸν τὸν ἐνθάδε βίον διάγουσιν, ἐγκρατεῖς αὑτῶν καὶ κόσμιοι ὄντες, δουλωσάμενοι μὲν ᾧ κακία ψυχῆς ἐνεγίγνετο, ἐλευθερώσαντες δὲ ᾧ ἀρετή· τελευτήσαντες δὲ δὴ ὑπόπτεροι καὶ ἐλαφροὶ γεγονότες τῶν τριῶν παλαισμάτων τῶν ὡς ἀληθῶς Ὀλυμπιακῶν ἓν νενικήκασιν, οὗ μεῖζον [Stephanus page 256, section b, line 6] ἀγαθὸν οὔτε σωφροσύνη ἀνθρωπίνη οὔτε θεία μανία δυνατὴ πορίσαι ἀνθρώπῳ.
그러니 정돈된 삶과 지혜사랑 쪽으로 사유의 더 나은 것들이 이끌어 승리한다면, 여기에서의 복되고 합의된 삶을 살아갈 것이다, 자신을 제압하고 조화로움으로써, 영혼의 나쁨이 들어서는 쪽은 노예로 삼고, 훌륭함이 드는 쪽은 자유인답게 함으로써 말이다. 죽고 난 다음에는 날개가 달린 가벼운 자들이 되어 진정으로 올림피아에 어울리는 세 차례의 경기들에서 한 번의 승리를 얻으니, 그것의 대단한 좋음을 인간적인 현명함도 신적인 광기도 인간에게 가져다 줄 수 없는 것이다.
ἐὰν δὲ δὴ διαίτῃ φορτικωτέρᾳ τε καὶ ἀφιλοσόφῳ, φιλοτίμῳ δὲ χρήσωνται, τάχ' ἄν που ἐν μέθαις ἤ τινι ἄλλῃ ἀμελείᾳ τὼ ἀκολάστω αὐτοῖν ὑποζυγίω λαβόντε τὰς ψυχὰς ἀφρούρους, συναγαγόντε εἰς ταὐτόν, τὴν ὑπὸ τῶν πολλῶν μακαριστὴν αἵρεσιν εἱλέσθην τε καὶ διεπραξάσθην· καὶ διαπραξαμένω τὸ λοιπὸν ἤδη χρῶνται μὲν αὐτῇ, σπανίᾳ δέ, ἅτε οὐ πάσῃ δεδογμένα τῇ διανοίᾳ πράττοντες.
반면 세파에 찌들고 지혜사랑이 아닌, 명예를 사랑하는 삶의 방식을 쓴다면, 아마도 취중 혹은 그 외의 어떤 부주의 속에서 그들의 말 듣지 않는 멍에 진 말들 한 쌍이 그 방심한 영혼들을, 함께 같은 곳으로 이끌어서, 많은 이들에 의해 축복받는 선택을 책하고 그 일을 해낸다. 그리고 그 두 사람이 해냄으로써 이제 여생 동안 그 선택을 사용하지만, 드문 일이니, 모든 사유가 기대하는 일들을 행하는 것은 아니기 때문이다.
φίλω μὲν οὖν καὶ τούτω, ἧττον δὲ ἐκείνων, ἀλλήλοιν διά τε τοῦ ἔρωτος καὶ ἔξω γενομένω διάγουσι, πίστεις [Stephanus page 256, section d, line 2] τὰς μεγίστας ἡγουμένω ἀλλήλοιν δεδωκέναι τε καὶ δεδέχθαι, ἃς οὐ θεμιτὸν εἶναι λύσαντας εἰς ἔχθραν ποτὲ ἐλθεῖν.
그러므로 저 둘보다 약하지만 이 둘도 서로에게 사랑을 거쳐서나 또 그 바깥에서나 친구들이 되어 지내니, 서로 대단한 신의를 주고 받았다 생각하여서, 그리고 그 신의들을 부수고 언젠가 적으로 돌아서는 건 법도가 아니라 생각하여서 그리한다.
ἐν δὲ τῇ τελευτῇ ἄπτεροι μέν, ὡρμηκότες δὲ πτεροῦσθαι ἐκβαίνουσι τοῦ σώματος, ὥστε οὐ σμικρὸν ἆθλον τῆς ἐρωτικῆς μανίας φέρονται· εἰς γὰρ σκότον καὶ τὴν ὑπὸ γῆς πορείαν οὐ νόμος ἐστὶν ἔτι ἐλθεῖν τοῖς κατηργμένοις ἤδη τῆς ὑπουρανίου πορείας, ἀλλὰ φανὸν βίον διάγοντας εὐδαιμονεῖν μετ' ἀλλήλων πορευομένους, καὶ ὁμοπτέρους ἔρωτος χάριν, ὅταν γένωνται, γενέσθαι.
죽어서 날개는 없는 자들이나, 날개 달림의 충동을 지닌 채로 육체를 벗어나고, 그래서 사랑의 광기에 속하는 사소하지 않은 상을 얻는다. 왜냐하면 이제 천상의 여정을 마친 자들에게 더 나아가 어둠으로 그리고 지하의 여정으로 나아가는 게 아니라, 빛나는 삶을 살아가며 서로 행복한 여정을 하며, 사랑의 기쁨에서, 때가 되면, 날개 달리 자들과 같은 자들이 되는 법이기 때문이다.

  Ταῦτα τοσαῦτα, ὦ παῖ, καὶ θεῖα οὕτω σοι δωρήσεται ἡ [Stephanus page 256, section e, line 4] παρ' ἐραστοῦ φιλία· ἡ δὲ ἀπὸ τοῦ μὴ ἐρῶντος οἰκειότης, σωφροσύνῃ θνητῇ κεκραμένη, θνητά τε καὶ φειδωλὰ οἰκονομοῦσα, ἀνελευθερίαν ὑπὸ πλήθους ἐπαινουμένην ὡς ἀρετὴν τῇ φίλῃ ψυχῇ ἐντεκοῦσα, ἐννέα χιλιάδας ἐτῶν περὶ γῆν κυλινδουμένην αὐτὴν καὶ ὑπὸ γῆς ἄνουν παρέξει.
  이 만한 신적인 이런 것들을, 소년이여, 그런 식으로 내게 사랑하는 자 곁에서의 우애가 선물할 것이다. 그러나 사랑하지 않는 자로부터의 친밀한 관계는, 필멸자의 지혜로움과 혼합됨으로써, 사멸하는 것들이자 인색한 것들을 지출하고서, 대다수에 의해 훌륭함으로 칭송받는 저속함을 친애하는 영혼에 잉태시키고, 9천해 동안 그 영혼이 대지를 맴돌며 대지 밑에서 어리석도록 할 것이다.

  Αὕτη σοι, ὦ φίλε Ἔρως, εἰς ἡμετέραν δύναμιν ὅτι καλλίστη καὶ ἀρίστη δέδοταί τε καὶ ἐκτέτεισται παλινῳδία, τά τε ἄλλα καὶ τοῖς ὀνόμασιν ἠναγκασμένη ποιητικοῖς τισιν διὰ Φαῖδρον εἰρῆσθαι. ἀλλὰ τῶν προτέρων τε συγγνώμην καὶ τῶνδε χάριν ἔχων, εὐμενὴς καὶ ἵλεως τὴν ἐρωτικήν μοι [Stephanus page 257, section a, line 8] τέχνην ἣν ἔδωκας μήτε ἀφέλῃ μήτε πηρώσῃς δι' ὀργήν, δίδου τ' ἔτι μᾶλλον ἢ νῦν παρὰ τοῖς καλοῖς τίμιον εἶναι.
  이것이 당신께, 친애하는 사랑이시여, 우리의 능력이 닿는 한 가장 아름답고 훌륭하게 바치고 갚는 돌이키는 노래이고, 특히나 그 어떤 시적인 어휘들로 이야기되도록 파이드로스에 의해 강제 받은 노래입니다. 그러나 이전의 것들에 대한 이해와 지금의 것들에 대한 기쁨을 지니시어, 호의를 지니시고 자애로우시어 제게 베풀어 주셨던 사랑의 기술을 분노로 인해 앗아가시지도 마시고 불구로 만들지도 마시며, 지금보다도 훨씬 더 아름다운 자들 곁에서 존중받는 자이도록 해주소서.
ἐν τῷ πρόσθεν δ' εἴ τι λόγῳ σοι ἀπηχὲς εἴπομεν Φαῖδρός τε καὶ ἐγώ, Λυσίαν τὸν τοῦ λόγου πατέρα αἰτιώμενος παῦε τῶν τοιούτων λόγων, ἐπὶ φιλοσοφίαν δέ, ὥσπερ ἁδελφὸς αὐτοῦ Πολέμαρχος τέτραπται, τρέψον, ἵνα καὶ ὁ ἐραστὴς ὅδε αὐτοῦ μηκέτι ἐπαμφοτερίζῃ καθάπερ νῦν, ἀλλ' ἁπλῶς πρὸς Ἔρωτα μετὰ φιλοσόφων λόγων τὸν βίον ποιῆται.
앞서의 논변에서 만일 저희 파이드로스와 제가 당신께 무언가 거슬리실 것을 말씀드렸다면, 그 논변의 아버지인 뤼시아스를 탓하시어 이러한 논변들을 멈추도록 해주시고, 지혜사랑을 향해 마치 그의 형제 폴레마르코스가 돌아섰듯 돌아서게 하소서, 그를 사랑하는 여기 이 사람 또한 더 이상 지금처럼 둘 사이에서 갈팡질팡하지 않도록, 오히려 단적으로 에로스께 향하여 지혜 사랑의 논변들과 더불어 그 삶을 이루어 가도록.

-蟲-

+ Recent posts