Dieses Prädikat wird den Dingen nur in so fern beigelegt, als sie uns erscheinen, d.i. Gegenstände der Sinnlichkeit sind. Die beständige Form dieser Rezeptivität, welche wir Sinnlichkeit nennen, ist eine notwendige Bedingung aller Verhältnisse, darinnen Gegenstände als außer uns angeschauet werden, und, wenn man von diesen Gegenstände abstrahiert, eine reine Anschauung, welche den Namen Raum führet. Weil wir die besonderen Bedingungen der Sinnlichkeit nicht zu Bedingungen der Möglichkeit der Sachen, sondern nur ihrer Erscheinungen machen können, so können wir wohl sagen, daß der Raum alle Dinge befasse, die uns äußerlich erscheinen mögen, aber nicht alle Dinge an sich selbst, sie mögen nun angeschaut werden oder nicht, oder auch von welchem Subjekt man wolle. Denn wir können von den Anschauungen anderer denkenden Wesen gar nicht urteilen, ob sie an die nämlichen Bedingungen gebunden sein, welche unsere Anschauung einschränken und für uns allgemein gültig sind. Wenn wir die Einschränkung eines Urteils zum Begriff des Subjekts hinzufügen, so gilt das Urteil alsdenn unbedingt. Der Satz: Alle Dinge sind neben einander im Raum, gilt unter der Einschränkung, wenn diese Dinge als Gegenstände unserer sinnlichen Anschauung genommen werden. Füge ich hier die Bedingung zum Begriffe, und sage: Alle Dinge, als äußere Erscheinungen, sind neben einander im Raum, so gilt diese Regel allgemein und ohne Einschränkung.

→ 이러한 술어는 사물들에게 단지, 그 사물들이 우리에게 현상하는, 즉 감각의 대상들인  그러한 한에서만 첨가된다. 이러한, 우리가 감성이라 이름하는 감수성의 영속하는 형식이, 그 안에서 대상들이 우리의 외부로서 직관되는, 모든 관계들의 필연적인 조건이고, 사람들이 이러한 대상들로부터 추상할 때, (그 형식은) 공간이란 이름을 지니는 순수한 직관이다. 왜냐하면 우리는 감성의 특수한 조건들을 사태의 가능성에 대한 조건들에 대해서가 아니라, 오히려 단지 그 사태의 현상들(의 조건들)만을 형성할 수 있기 때문에, 그래서 우리는, 공간은, 우리에게 외적으로 현상할 수 있는, 그러나 모든 사물들이 그 자체로서가 아니라, 그것들이 현상되거나 현상되지 않을 수 있는, 혹은 또한 그러한 주어로부터 사람들이 바라는, 모든 사물들을 포함한다고, 잘 말할 수 있다. 왜냐하면 우리는 또 다른 사유하는 존재의 직관들에 대해서는, 그 직관들이 동일한 조건들에 연관되는지, 그러한 조건들이 우리의 직관을 제한하고 우리에게 보편적으로 적용되는지, 전혀 판단할 수 없기 때문이다. 우리가 주어의 개념에 대해 판단의 제한을 덧붙인다면, 그래서 그 판단은 무조건적으로 유효하다. 모든 사물들은 공간 안에서 서로 이웃한다: 라는 명제는, 이러한 사물들이 우리의 감성적 직관에 대한 대상들로서 취해질 때, 제한 하에서 유효하다. 나는 여기에 개념들에 대한 조건을 결합하고, 말한다: 모든 사물들은, 외부 현상들로서, 공간 안에서 서로 이웃하고, 그래서 이러한 규칙은 보편적으로 그리고 제한 없이 유효하다.

 

 

Dieses Prädikat wird den Dingen nur in so fern beigelegt, als sie uns erscheinen, d.i. Gegenstände der Sinnlichkeit sind.

이러한 술어는 사물들에게 단지 그러한 한에서만 첨가된다, 그 사물들이 우리에게 현상하는, 즉 감각의 대상들인.

→ 이러한 술어는 사물들에게 단지, 그 사물들이 우리에게 현상하는, 즉 감각의 대상들인  그러한 한에서만 첨가된다.

Die beständige Form dieser Rezeptivität, welche wir Sinnlichkeit nennen, ist eine notwendige Bedingung aller Verhältnisse, darinnen Gegenstände als außer uns angeschauet werden, und, wenn man von diesen Gegenstände abstrahiert, eine reine Anschauung, welche den Namen Raum führet.

이러한 감수성의 영속하는 형식이, 그러한 형식을 우리가 감성이라 이름하는, 모든 관계들의 필연적인 조건이다, 그 안에서 대상들이 우리의 외부로서 직관되는, 그리고, 사람들이 이러한 대상들로부터 추상할 때, 순수한 직관이다, 그러한 직관이 공간이란 이름을 지니는.

→ 이러한, 우리가 감성이라 이름하는 감수성의 영속하는 형식이, 그 안에서 대상들이 우리의 외부로서 직관되는, 모든 관계들의 필연적인 조건이고, 사람들이 이러한 대상들로부터 추상할 때, (그 형식은) 공간이란 이름을 지니는 순수한 직관이다.

Weil wir die besonderen Bedingungen der Sinnlichkeit nicht zu Bedingungen der Möglichkeit der Sachen, sondern nur ihrer Erscheinungen machen können, so können wir wohl sagen, daß der Raum alle Dinge befasse, die uns äußerlich erscheinen mögen, aber nicht alle Dinge an sich selbst, sie mögen nun angeschaut werden oder nicht, oder auch von welchem Subjekt man wolle.

왜냐하면 우리가 감성의 특수한 조건들을 사태의 가능성에 대한 조건들에 대해서가 아니라, 오히려 단지 그 사태의 현상들(의 조건들)만을 형성할 수 있기 때문에, 그래서 우리는 잘 말할 수 있다, 공간은 모든 사물들을 포함한다고, 그 사물들이 우리에게 외적으로 현상할 수 있는, 그러나 모든 사물들이 그 자체로서가 아니라, 그것들이 현상되거나 현상되지 않을 수 있는, 혹은 또한 그러한 주어로부터 사람들이 바라는.

→ 왜냐하면 우리는 감성의 특수한 조건들을 사태의 가능성에 대한 조건들에 대해서가 아니라, 오히려 단지 그 사태의 현상들(의 조건들)만을 형성할 수 있기 때문에, 그래서 우리는, 공간은, 우리에게 외적으로 현상할 수 있는, 그러나 모든 사물들이 그 자체로서가 아니라, 그것들이 현상되거나 현상되지 않을 수 있는, 혹은 또한 그러한 주어로부터 사람들이 바라는, 모든 사물들을 포함한다고, 잘 말할 수 있다.

Denn wir können von den Anschauungen anderer denkenden Wesen gar nicht urteilen, ob sie an die nämlichen Bedingungen gebunden sein, welche unsere Anschauung einschränken und für uns allgemein gültig sind.

왜냐하면 우리는 또 다른 사유하는 존재의 직관들에 대해서는 전혀 판단할 수 없기 때문이다, 그 직관들이 동일한 조건들에 연관되는지, 그러한 조건들이 우리의 직관을 제한하고 우리에게 보편적으로 적용되는지.

→ 왜냐하면 우리는 또 다른 사유하는 존재의 직관들에 대해서는, 그 직관들이 동일한 조건들에 연관되는지, 그러한 조건들이 우리의 직관을 제한하고 우리에게 보편적으로 적용되는지, 전혀 판단할 수 없기 때문이다.

Wenn wir die Einschränkung eines Urteils zum Begriff des Subjekts hinzufügen, so gilt das Urteil alsdenn unbedingt.

우리가 주어의 개념에 대해 판단의 제한을 덧붙인다면, 그래서 그 판단은 무조건적으로 유효하다.

→ 우리가 주어의 개념에 대해 판단의 제한을 덧붙인다면, 그래서 그 판단은 무조건적으로 유효하다.

Der Satz: Alle Dinge sind neben einander im Raum, gilt unter der Einschränkung, wenn diese Dinge als Gegenstände unserer sinnlichen Anschauung genommen werden.

모든 사물들은 공간 안에서 서로 이웃한다: 라는 명제는, 제한 아래에서 유효하다, 이러한 사물들이 우리의 감성적 직관에 대한 대상들로서 취해질 때.

→ 모든 사물들은 공간 안에서 서로 이웃한다: 라는 명제는, 이러한 사물들이 우리의 감성적 직관에 대한 대상들로서 취해질 때, 제한 하에서 유효하다.

Füge ich hier die Bedingung zum Begriffe, und sage: Alle Dinge, als äußere Erscheinungen, sind neben einander im Raum, so gilt diese Regel allgemein und ohne Einschränkung.

나는 여기에 개념들에 대한 조건을 결합하고, 말한다: 모든 사물들은, 외부 현상들로서, 공간 안에서 서로 이웃한다, 그래서 이러한 규칙은 보편적으로 그리고 제한 없이 유효하다.

→ 나는 여기에 개념들에 대한 조건을 결합하고, 말한다: 모든 사물들은, 외부 현상들로서, 공간 안에서 서로 이웃하고, 그래서 이러한 규칙은 보편적으로 그리고 제한 없이 유효하다.

 

-蟲-

+ Recent posts